↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Наследница (гет)



Автор:
Фандом:
Рейтинг:
R
Жанр:
Ангст, Драма, Фэнтези
Размер:
Макси | 636 002 знака
Статус:
Заморожен
Предупреждения:
AU, Гет, ООС, Смерть персонажа
 
Проверено на грамотность
Он убийца. Жажда власти и непреодолимой силы погубили в нем человека. Он никогда не останавливался, выбирая своих жертв, всегда шел по головам. Его никогда не интересовали чужие чувства. Самое главное – это его цель, ради которой он готов на все. Но лишь одно его однажды остановило: пророчество старой предсказательницы, которая поведала ему о ребенке, способном либо погубить его, либо сделать самым могущественным волшебником в мире. На что пойдет Темный Лорд, чтобы обрести свое могущество?Насколько верным окажется его решение?
QRCode
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава

Глава 24. Ценный подарок

Следующим утром Лили проснулась от оглушительного грохота и криков, которые раздавались с первого этажа. Она наспех схватила с тумбочки волшебную палочку и побежала вниз. Спустившись в одной лишь пижаме и вытянутой вперед волшебной палочкой, Лили заметила суетившуюся в гостиной Марлин, которая что-то втолковывала Сириусу. Следом за Лили спустились Ремус с Питером. Петтигрю обреченно вздохнул, убирая в задний карман штанов волшебную палочку и спросонья потер глаза. Люпин двинулся вперед к друзьям, пытаясь понять причину шума в такую рань.

— Ничего страшного не произошло, Лунатик, — усмехнулся Сириус, который держал в руках несколько пыльных коробок. — Просто Марлин посчитала самым удачным, устроить здесь уборку. Видите ли, ей не понравилась встреча с боггартом сегодня утром.

Марлин бросила в него старую пыльную подушку, от которой Сириус еле успел отвернуться.

— Хорошо, что вы все спустились, — при виде остальных друзей настроение Марлин улучшилось. — Я хотела еще вчера устроить праздничный ужин по поводу Рождества, но ничего не вышло. Давайте теперь открывать подарки. И не надо мне тут корчить тусклую мину, Ремус! Я не позволю вам испортить мне остаток Рождества!

Друзья весело улыбнулись и последовали примеру Марлин, которая присела около рождественской елки и разворачивала свой первый подарок. Под веселые шумные голоса Лили присоединилась к остальным. Она достала небольшую коробку, аккуратно разорвала подарочную бумагу и открыла первый подарок, который был от Ремуса — это была новая книга о современных методах зельеварения и новых рецептах зелий. Следующий подарок был от Марлин. Лили вскользь заметила, как блондинка буравила ее взглядом, когда та открывала самую большую коробку, которая была под елкой — внутри были разнообразные флаконы с зельями, травами, различными ингредиентами, которые сложно было найти в обычных магазинах.

— Отец очень много путешествовал в последние месяцы, — улыбнулась Марлин, откусывая шоколадное печенье из подарочной коробки от Питера. — Я попросила его высылать мне любые странные зелья и травы, что он найдет в магических аптеках. Я ничего в этом не понимаю, но думаю, что ты оценишь.

— Спасибо, Марлин, — поблагодарила ее Лили и обняла подругу за плечи. На щеках Марлин вспыхнул легких румянец, и она принялась за следующую коробку с подарками.

Питер подарил ей коробку с различными волшебными сладостями, такую же, как у Марлин, а от Сириуса она получила новый вредноскоп, который сразу же задребезжал в ее руках.

— Он шумит с тех пор, как я принес его в дом, — добавил Блэк, копаясь в инструментах. — Думаю, нам не помешает наложить еще парочку защитных заклинаний.

После разбора подарков, Марлин дала всем новое задание — привести дом Сириуса в жилой вид. Блэк на этом не настаивал, но спорить с Маккиннон все-таки не стал. Марлин заявила, что не хочет вновь натыкаться за очередного боггарта в шкафу, мертвую докси или еще какую-нибудь магическую тварь, которая осталась после предыдущих хозяев. Лили в благодарность за то, что ее приютили в этом доме, согласилась с Марлин и совсем не думала отлынивать от работы. Поэтому после обеда все занялись своими делами. Сириус с Питером пытались привести дом в благополучный вид, поэтому большую часть работы проводили на улице, изредка прерываясь, чтобы согреться горячим чаем с малиной, который периодически готовила им Марлин.

Ремус и Лили направились на чердак, где было не меньше работы, чем в остальном доме. Уже спустя четверть часа они были все в пыли, от которой у каждого из них открылся приступ кашля. Они наспех наколдовали защитные маски, которые предохраняли их от скопившейся за эти года слои пыли и старого хлама.

Спустя несколько часов в окно постучались, Ремус и Лили вздрогнули от неожиданности, но, когда увидели за старыми разбитыми стеклами сипуху, но сразу же успокоились. Люпин впустил сову внутрь и отвязал конверт от ее лапки. Сова взмахнула крыльями, разминая их после продолжительного полета, и улетела сразу же прочь.

— Тебя что-то тревожит, Рем? — Лили со свойственным ей любопытством подошла к Люпину. Тот держал в руках развернутый конверт. Вид у него был озадачен, а лицо выражало страх и нездоровую болезненность.

— Это письмо от Энни, — слабо улыбнулся парень, смущенно отводя взгляд в сторону от Лили. — Мы общаемся с ней.

— Это же здорово! — радостно воскликнула девушка, и тут же произнесла следующие слова намного тише. — Я так рада за тебя… За вас.

Лили подмигнула Люпину и сжала его ледяные ладони. Ремус обречено вздохнул.

— Ничего нет, Лили, — сказал он, опустив уголки губ. — Да и не может быть, ведь я…

— Замечательный человек и просто отличный парень, — перебила его Лили, понимая к чему он ведет.

Ремус взглянул на нее, в его глазах она прочитала горечь и сожаление. Лили понимала, что Ремус боялся свою вторую сущность, которая являлась каждый месяц в обличии волка. Осознание того, что он был монстром плотно засело в его голове и не давало спокойно жить уже много лет. Он знал, что никогда не сможет никого полюбить, он не должен. Ведь этим самым он может причинить вред родному человеку. Он давно с этим смирился, и готов был следовать своему заранее намеченному жизненному пути. Пока в его жизни не появилась Энни.

— Я не хочу, чтобы кто-то пострадал, понимаешь? — он встал из-за стола, и Лили почувствовала, как волна раздражения накатила на нее.

— Ну, тебе же нравится Энни, — не унималась девушка, подскочив со своего стула.

— Нравится, даже очень, — признался Люпин, отводя смущенный взгляд в сторону. — Но я не хочу, чтобы наше общение зашло дальше.

— Но почему?! — вспыхнула Лили, вскидывая брови.

— Потому что я монстр, Лили! Монстр. Чудовище! Я не хочу, чтобы она разочаровалась. Лучше закончить все, пока это не переросло во что-то большее. Таким как я нельзя влюбляться. Это ни к чему хорошему не приведет!

— Какая глупость, — хмыкнула Лили. — Почему ты решаешь за нее? Ты спросил, чего она хочет?

— Нет, но…

— Правильно, — она подошла ближе и ткнула пальцем в его грудь, пытаясь донести до Люпина, что он несет полный бред. — Ты ужасный эгоист, Люпин! Хоть кто-то из твоих друзей отвернулся от тебя, когда узнали о твоей болезни? Нет! Думаешь, я хоть на минуту испугалась, узнав твою тайну? Еще чего!

— Не надо это сравнивать, — небрежно бросил Люпин. потолок наверху заскрипел, и они оба посмотрели наверх.

— Потому что мы тебя любим, Ремус, — более спокойно произнесла Лили, заметив нотки сомнения на лице парня. — Что ты потеряешь, если признаешься ей в своих чувствах? Ты никогда не узнаешь, что она к тебе чувствует, если не сделаешь шаг навстречу. А она, я так понимаю, сделала таких шагов уже штук десять.

Люпин нервно усмехнулся и вновь перевел взгляд на письмо Энни. Лили поняла, что она попала в точку.

— Возможно, ты права.

— Конечно, права! — Сказала Блэк и направилась к старому пыльному письменному столу. Она смахнула рукой вековую пыль, от чего та вся повисла в воздухе. — Пиши ей ответ, и пока ты не сделаешь этого, я буду стоять у тебя над душой и свирепствовать. И я могу переплюнуть Марлин в ее упорстве.

Люпин улыбнулся, поднял руки на уровне груди в знак капитуляции, призвал из своей спальни манящими чарами перо и чернила и стал писать девушке ответ. После слов Лили на душе как будто стало спокойней. И хотя он не был до конца уверен в правильности своих действий, отступать уже было поздно.

Лили, довольная собой, направилась на первый этаж, оставляя Люпина наедине со своими мыслями. Взмахнув волшебной палочкой, за ней взлетели не менее дюжины пакетов с мусором. В душе все ликовало, она была очень рада за Ремуса, за то, что рядом с ним оказался человек, который менял его в лучшую сторону.

Внизу раздавались чудесные ароматы разнообразной выпечки, грибного супа, которые заполонили весь первый этаж. Сириус суетился рядом с Марлин, ожидая той минуты, когда девушка позовет всех на ужин. Лили устало потянулась и присела на кресло рядом с Питером, который спрятался за страницами газеты.

— Можно? — спросила Лили, когда Петтигрю отложил газету в сторону и жалобно посмотрел в сторону Сириуса и Марлин. Услышав голос Лили, он вздрогнул и кивнул, отвечая на ее просьбу.

Девушка схватила новый выпуск «Ежедневного Пророка» и попыталась найти что-нибудь интересное, какие-то новые статьи про нападения, пропажу людей или хоть какую-то информацию. Но в стране ничего не происходило в эти дни. Все тот же прогноз погоды, весточка о рождественских развлечениях и концерт Селестины Урлок, который пройдет в эту субботу. Как будто кто-то нарочно пытается не афишировать, что происходило в стране.

— Там ничего нет, — проговорил ей на ухо Сириус. — Ни вчера, ни сегодня. Ничего. Я уже не помню, когда было такое затишье.

— Как бы это не было затишьем перед бурей, — добавила Марлин, которая была явно обеспокоена. — Отец считает так же. Я получила от него сегодня письмо, он просил быть бдительными и осторожными. Кажется, намечается что-то нехорошее. И довольно скоро.

За их спинами затрещал вредноскоп, подаренный Лили на Рождество Сириусом. Все разом подскочили и уставились на него. Марлин от неожиданности обронила чашку и бросилась собирать осколки. Вниз спустился Люпин. Они переглянулись с Блэком и одновременно схватили волшебные палочки.

— Кажется, у нас гости, — сказал Сириус, медленно подходя к двери. Лили поднялась с кресла и взглянула на взволнованную Марлин, которая судорожно пыталась починить чашку.

— Но тут же защитные заклинания, — вклинился Питер, он был бледнее обычного, но взял в руки волшебную палочку, как и остальные друзья.

— Тихо, Хвост, — прошептал Блэк, подходя ближе к двери. Вредноскоп начал трястись с удвоенной силой, и Лили заметила в нем искаженное лицо одного человека.

Блэк с Люпином вышли за дверь, и на какое-то время в комнате повисла гробовая тишина. Лили пожалела, что оставила волшебную палочку наверху. Марлин завладело любопытство, и она подошла к окну, чтобы разглядеть, кто же стал причиной их волнения. Но в темной пелене ночи ничего не было видно. В ту же минуту в дом влетели Сириус с Ремусом, держа перед собой Джеймса Поттера, который еле стоял на ногах.

— Он ранен? — подбежал к ним Питер.

Блэк и Люпин положили Джеймса на диван. Лили дрожала от страха. Действительно он был ранен? Нужна была ему помощь? Возможно, что Пожиратели Смерти нагрянули к ним с Мэри на огонек и устроили заварушку в Годриковой Впадине. Тогда где же была сама Мэри?

— Он пьян! — фыркнула Марлин, проходя мимо Лили. Она потрясла Джеймса за плечи, и тот открыл глаза. Из его рта вырывались нечленораздельные звуки.

— Боже мой, Поттер, — завопила Марлин, закатив глаза. — Я же вам говорила, что нельзя его оставлять одного. Видите, что с ним произошло? Он снова напился. Друзья еще называется.

Лили почувствовала небольшое облегчение. Марлин колдовала на кухне, готовя снадобье. Джеймс попытался привстать с дивана, но снова же упал на подушки. Лили подошла к нему ближе, помогая Ремусу перевернуть Поттера набок.

— Лили, — выдавил из себя Джеймс и снова закрыл глаза.

Сириус, который стоял неподалеку от них, хмыкнул и продолжил наблюдать за колдовством Марлин.

— Где ты все это время был, Поттер? — спросила у него Марлин.

— Не думаю, что он способен сейчас объяснить такие простые вещи, — усмехнулся Сириус. Джеймс забубнил себе под нос, что-то про мантию. Лили посмотрела карманы мантии Поттера и вытащила оттуда почти пустую бутылку из-под медовухи.

— Почему я не удивлена, — закатила глаза Маккиннон и протянула Джеймсу бокал с зельем. Поттер был не в состоянии даже подняться на локтях, поэтому с помощью Ремуса Марлин влила в Поттера целый бокал с зельем. Джеймс пришел в себя и начал кашлять.

— Если ты не сделаешь еще один глоток, то я впихну его в тебя насильно! — разозлилась Марлин, когда Джеймс вылил половину бокала на пол. После нескольких попыток влить в Джеймса хоть немного зелья, его оставили в покое, и он уснул.

Спустя четверть часа все разошлись по своим комнатам. Лили долгое время не могла уснуть, раздумывая над тем, как долго Джеймс уже был один, почему рядом не было Мэри, ведь она сама видела, в каком Поттер был состоянии после похорон родителей.

За дверью послышались шаги, и Лили прислонилась к двери. Она уже дернула ручку двери своей спальни, когда услышала шум из ванной комнаты. Дверь открылась, и в коридоре оказался Джеймс, который пошатываясь побрел к своей спальне, глядя под ноги. В соседней комнате щелкнул дверной замок, и Лили скрылась в своей комнате.

— Вот, выпей это, — еле слышно прошептал женский голос. Лили поняла, что это была Марлин. После недолгого молчания, Поттер поблагодарил ее, и девушка продолжила. — Как ты себя чувствуешь? Хотя, о чем я говорю, конечно же, паршиво. Я же говорила Сириусу, что нельзя тебя оставлять одного.

Лили прижалась к двери, рядом с которой медленно брели Марлин с Джеймсом.

— Где вообще Мэри, когда она так нужна? — не унималась Марлин. Они остановились около ее двери, когда у Джеймса начался приступообразный кашель.

— Не говори так, — успокоившись, сказал Джеймс. — Ей нужно было уехать, она не виновата.

Марлин фыркнула, но сдержала свое негодование по поводу поступка Мэри.

— Хорошо, Мэри у нас святая, я поняла, — саркастически отозвалась Марлин. — Тише, Поттер, это комната Лили, твоя дальше по коридору.

— Только не говори, что Лили видела меня в таком состоянии.

— Хорошо, сегодня не скажу, — ответила она.

Что было дальше, Лили не слышала, потому что они скрылись в комнате Джеймса. Марлин вышла оттуда через две минуты, бурча себе под нос, что эти парни сводят ее с ума.


* * *


БАХ! Прогремел взрыв, который раздался над самым ухом Лили. Девушка подскочила с кровати, прервав свой сон на самом интересном месте. Окно в ее спальне было разбито, ледяной ветер своими порывами шевелил занавески, а все тело Лили покрылось мурашками от холода. На полу ее спальни лежал квоффл. Лили завернулась в одеяло и выглянула в окно, к которому уже подлетел Джеймс Поттер вместе с Сириусом.

— Доброе утро! — улыбнулся Джеймс, спрыгивая с метлы. Он переступил через подоконник и направился на середину комнаты за мячом. Сириус же под рассерженное сопение Лили оценивал разгром, который нанес его дому Поттер.

— Репаро! — осколки стали складываться в тех местах, где было разбито стекло, и уже спустя несколько секунд окно приобрело прежний вид.

— Что вы здесь делаете! — вышла из оцепенения Лили, когда Сириус колдовал над разбитыми окнами.

Одеяло слетело с ее плеч, и Лили предстала перед Джеймсом в коротких шортах и тонкой майке, от которой практически не было толку, потому что она не скрывала тех частей тела, которые Лили хотела спрятать. Она недовольно скрестила руки на груди, прожигая Поттера суровым взглядом за такое доброе утро.

Поттер задержал взгляд на девушке. Ее небрежно взлохмаченные после сна волосы спадали на тонкие плечи, которые поднимались в такт ее дыханию. Подобие пижамы, которая была в этот момент на Лили, не спасла ее от пристального взгляда Джеймса. Внутри него пылал огонь, который разгорался сильнее при виде ее почти обнаженного тела. В окно за ними уже наблюдал не только Сириус, который уже закончил с ремонтом окна, к нему уже подоспел Питер. Джеймс нехотя оторвал от Лили пронзительный взгляд, подошел к подоконнику и закрыл шторы, скрывая их двоих от любопытных зевак. На улице раздался веселый и громкий смех. Лили фыркнула себе под нос, наспех надевая халат. Джеймс, заметив это, разочарованно выдохнул.

— Извини, что разбудили тебя так… — он замолчал, переводя дыхание. Внешний вид Лили сбивал его с толку, сердце забилось чаще, когда она предстала перед ним практически что в нижнем белье.

— Грубо, — закончила за него девушка.

Джеймс улыбнулся и взъерошил свои непослушные волосы.

— Пожалуйста, только не делай такой вид, — поджала губы Лили.

— Что? — удивленно спросил Поттер. — Какой вид?

— Будто тебя шарахнули бладжером по голове, — сказала Лили, расчесывая спутанные волосы.

— Если бы на тебе было чуть больше одежды, мой вид был немного другой, — усмехнулся Поттер, сжимая в руках квоффл.

— Ты ворвался в мою комнату и еще смеешь указывать, в какой одежде мне спать? — шутливо возмутилась Лили, улыбаясь Поттеру. — Захочу, буду вообще спать голой.

— Это будет намного лучше, — улыбнулся Джеймс, за что получил подушкой по голове. Он засмеялся громче, и уголки губ Лили тоже поднялись вверх.

Они вместе спустились на первый этаж. Мальчики разбросали метлы и теплую одежду в гостиной, за что получили от Марлин нагоняй.

— Она так суетится только из-за того, что мы ждем сегодня гостей, — шепнул ей на ухо Поттер, когда они с Лили сели за стол.

Марлин, которая уже успела после игры в квиддич сходить в душ и позавтракать, готовилась к приходу гостей.

— Фрэнк и Алиса решили все-таки навестить нас, — сказал Сириус, откусывая кусок тоста. — Они должны быть уже с минуты на минуту.

Спустя десять минут Лили увидела в окне парочку волшебников, которые пробирались сквозь сугробы. Это была Алиса, но она была не одна, рядом с ней, держа ее за руку, шел парень примерно их возраста. Лили поняла, что это был Фрэнк Лонгботтом, о котором так много рассказывала Алиса, и которого Блэк видела впервые. Все встретили их радостно и дружелюбно. Девушка поняла, что они были знакомы давно. Парни радостно приветствовали старого знакомого.

Фрэнк Лонгботтом был высокого роста с короткими каштановыми волосами. Его добрая улыбка совсем не сочеталась с уставшим лицом. Однако с первого взгляда ему удалось завоевать доверие Лили. Все рассказы Алисы о молодом человеке не были приукрашены. Он был добрым, ответственным, серьезным человеком, но периодически в нем проскальзывала мальчишеская колкость.

— Познакомьтесь, — сказала Алиса, представляя своего молодого человека. — Это Фрэнк.

Она хихикнула, потому что поняла, что знакомила его в основном с Лили. Блэк улыбнулась и пожала руку гостю.

— Алиса много про тебя рассказывала, — сказала Лили.

— Не верь ей, это все вранье, — засмеялся Фрэнк, обнимая свою девушку.

Все обитатели дома удивленно уставились на них, взгляды гостей были загадочными и немного хитрыми.

— Признавайтесь, — Марлин первая заметила изменение в их поведении, поэтому сразу же постаралась вывести ребят на чистую воду. — Вы что-то скрываете.

Она сузила глаза и сделала шаг вперед. Алиса и Фрэнк переглянулись и одновременно произнесли:

— Мы решили пожениться.

— Поздравляем! — закричала от радости Марлин, и первая кинулась обнимать парочку влюбленных.

— Вы хорошо подумали? — скептически к этому отнесся Сириус. — Все-таки на дворе война.

— Не слушайте его, — прервал его ворчание Ремус. Он поздравил обрученных, желая им счастья.

— Поздравляю, — Джеймс Поттер пожал руку Фрэнку и поцеловал Алису в щеку.

Девушка вся светилась от переполняющего ее счастья. Они вместе с Марлин и Лили отошли от компании парней в сторону кухни. Лили заваривала подругам чай с имбирем, в то время, как Марлин требовала рассказать все в подробностях.

— Тебя тоже можно поздравить, — шепнул Фрэнк на ухо Поттеру. Лили прислушалась к их разговору, искоса поглядывая в сторону парней. — Я слышал, что вы с Мэри тоже планируете большое событие.

При этих словах внутри Лили все перевернулось. Она постаралась скрыть румянец, который обжигал ее щеки, и вклинилась в беседу Марлин и Алисы. Лили не хотела слышать продолжение разговора Джеймса и Фрэнка, ведь она и так знала исход этого разговора.

Джеймс прокашлялся, взглянул на Лили, которая помешивала ложкой в стакане, и ответил:

— Возможно. Но мы это еще не обсуждали.

Спустя полчаса вся компания собралась на улице. Ремус с Сириусом расчистили пруд, который находился недалеко от его поместья, трансфигурировали свои ботинки в коньки и устроили состязания на льду. Все держались на ногах, кроме Джеймса, который каждые пять минут катания спотыкался и падал, ударяясь о лед. В конечном итоге он оставил всякие попытки и стоял у берега. Даже Питер Петтигрю (он был неуклюж и из-за этого не хотел присоединяться к друзьями), которые до этого никогда не катался, сумел устоять на ногах и с помощью Марлин и Лили катался не хуже остальных.

— Поберегись! — закричала Лили, когда убегала от мчащегося в ее сторону Фрэнка. Она наткнулась на спину Джеймса, который делал очередную попытку научиться кататься, и они вместе упали на лед. — Прости.

Девушка улыбнулась, находясь в нескольких дюймах над ним. Джеймс лежал на льду, а над ним возвышалась Лили, которая упиралась руками о ледяную гладь озера.

— Ты решила меня добить, Блэк? — улыбнулся парень. Девушка перекатилась через него и села рядом. — Эти ваши коньки просто замысел дьявола.

— Просто кому-то не хватает терпения научиться, — сказала Лили и ткнула его в бок. Они сидели на холодном льду. Рядом с ними катались друзья, но Джеймс и Лили совершенно их не замечали, им казалось, что они остались одни в этом лесу.

— Было бы это в воздухе, — начал Джеймс. — Было все намного проще.

— Все очень легко, — Лили поднялась на ноги и стала отряхивать колени.

Девушка протянула Поттеру руку, и тот осторожно поднялся на ноги, пошатываясь из стороны в сторону. — Я тебя научу. Держись за меня.

— Блэк, это ни к чему хорошему не приведет, — сообщил ей парень, медленно передвигая ноги вперед. — Если я упаду, то тебя нужно будет собирать по кусочкам.

— Неужели храбрый гриффиндорец Джеймс Поттер испугался обычных коньков, — с вызовом спросила Лили, подмигнув ему. Джеймс насупился, будто его храбрость поставили под сомнение. Он отпустил руки Лили и побрел вперед. Лили улыбнулась и побежала за ним, она обогнула парня спереди и повернулась к нему лицом.

— Уже хорошо, — похвалила Лили, наблюдая за успехами Джеймса. — Еще чуть-чуть и дашь мне фору.

Поттер хитро улыбнулся и ускорился. Лили, не ожидая такого порыва от Джеймса, споткнулась о неровность на льду и потеряла равновесие. Джеймс схватил ее за руку, пытаясь удержать ее, но они вместе упали на лед. Шапка слетела с головы парня, а очки отлетели в сторону. Джеймс постарался нащупать их рукой, но Лили вовремя схватила их, ведь в следующую минуту в паре дюймов от них пробежал Ремус. Лили надела на переносицу Джеймса очки, и зрение к нему наконец-то вернулось.

— Так-то лучше, спасибо, — благодарно улыбнулся он. Его взгляд остановился на ее зеленых глазах, затем он спустился к ее губам. Джеймс почувствовал рядом ее горячее дыхание, внутри все перевернулось от странного чувства. Ее губы были так близко, что он хотел вновь попробовать их на вкус.

— Поттер, Блэк, — их вывел из оцепенения задорных голос Алисы.

Они оглянулись и заметили, что вся их компания собиралась уходить. Они вдвоем сидели на льду и глупо улыбались. — Мы только вас ждем.

— Мы вас догоним, — закричал Джеймс, и вся компания, веселясь побрела домой, оставляя позади Джеймса и Лили.

— Неловко вышло, — пробормотала Лили, смущенно отворачиваясь от Поттера.

В этот раз он подскочил первым на ноги, вернул своим ботинкам первоначальный вид и протянул Лили руку. Щеки Блэк были пунцовыми. Она была благодарная январскому морозу, что можно было сослаться на него, однако в глазах Поттера играл озорной огонек.

— Думаю, они к этому привыкнут, — улыбнулся Поттер.

Брови Лили поплыли вверх, на что Джеймс лишь засмеялся.

— Ладно тебе, Лили, — он дружески обнял ее за плечи. — Дай нашим друзьям хоть малейший повод для сплетен. А то они совсем заскучали в этом захолустье.

Девушка пожала плечами и промолчала. Джеймс тем временем потянулся рукой во внутренний карман мантии, достал оттуда небольшую бархатную коробку и протянул ее Лили. Девушка удивленно посмотрела то на коробку, то на Поттера.

— Я так тебя и не поздравил с Рождеством, — ответил он.

Лили аккуратно развернула коробку и увидела перед собой камень серого цвета, напоминающий агат. Он переливался на солнце различными цветами. Вдоль него была продета цепочка.

Лили подняла голову и встретилась с глазами Джеймса.

— Это амулет, который будет оберегать тебя, — объяснил Джеймс. — Он придаст спокойствие и умиротворение, а еще он может стать защитой от многих ядов. Я подумал, что тебе он может понравиться.

— Он замечательный, — улыбнулась Лили, перебирая в руках камень. — Поможешь?

Она приподняла волосы, сняла шарф и оголила шею. Джеймс застегнул замок и поправил амулет на ее шее. Лили еще раз поблагодарила его за подарок.

— Он не совсем новый. Его многие годы носила моя мама, — признался Джеймс. — Но она всегда говорила, что он оберегает своего владельца от бед и невзгод. Я думаю, в наше время — это как-никогда важно. Думаю, мама была бы не против, что теперь он будет оберегать тебя.

— Спасибо тебе, Джеймс, — искренне поблагодарила его Лили и поцеловала его в щеку. Пока он не успел опомниться, Лили побежала вперед, чтобы он не заметил ее румянца на щеках.

Они вернулись домой ближе к вечеру. Девчонки расположились у камина и пили горячий шоколад. Алиса и Марлин смотрели свадебные журналы, Лили читала книгу, подаренную Ремусом, лишь изредка прерываясь на обсуждения подруг.

Парни же вели беседу с Фрэнком об учебе и работе мракоборцем. Джеймс с Сириусом были особенно заинтересованы этой темой, они с упоением внимали каждому слову Фрэнка. Казалось, что им не терпелось уже пойти в бой в качестве мракоборца.

— Лили, а ты решила, куда пойдешь после Хогвартса? — обратится к ней Фрэнк.

Лили задумчиво закусила нижнюю губу и захлопнула книгу.

— Всегда хотела связать свою жизнь с зельеварением, — пожала плечами девушка. — Ну в свете последних событий, думаю, что навыки зельевара могут и подождать. Хочу быть полезной в этой войне. Поэтому почему бы не попробовать себя в роли мракоборца?

Лонгботтом одобрительно кивнул.

— Молодец, сестренка, — улыбнулся Сириус, подставляя ладонь. — Дай пять!

— Можно быть полезной и не на передовой, — нахмурился Джеймс. Идея Лили ему совсем не понравилась. — Целители тоже сейчас не помешали бы. Глупо сломя голову бежать в самое пекло.

— Неужели? — прыснула Лили. Ей совсем не понравилось, что Поттер за нее решил, какая жизнь будет лучше. — Тогда зачем тебе это все нужно? Жертвовать своей жизнью, прыгая под каждое проклятье?

— Это совсем другое, — начал злиться Поттер.

— Я считаю, Лили большая девочка и вправе сама выбирать свою судьбу, — встал на ее защиту Сириус.

— А я считаю, что вы оба рехнулись! — воскликнул Поттер, подскочив со своего кресла. Он снес чашку Марлин со стола, за что блондинка наградила его неодобрительным взглядом.

— Сириус прав, — вмешалась Марлин. — Как можно вообще бездействовать, когда в стране такое творится?

— Никто не говорит про бездействие, Марлин! — сказал Джеймс. — Просто вам, девушкам, лучше не лезть в бой. Это не так уж и безопасно. Тут уже и Алиса не выдержала и принялась оспаривать мнение Джеймса.

— Брось, Сохатый, — проговорил Сириус. Ему идея о том, что девчонки хотели пойти в мракоборцы не казалась глупой, наоборот, он оценил рвение Марлин, Алисы и Лили и поддержал их.

— Какой эгоист ты, Поттер, — возмутилась Марлин. Она держала в руках осколки своей любимой чашки, соединяя осколки воедино с помощью волшебной палочки.

— Как хотите, но тебе, Лили, стоит держаться подальше от всяких стычек, — холодно процедил Поттер.

— Это мое дело, я сама разберусь, — саркастически отозвалась Лили, хотя постаралась, чтобы ее слова звучали не так грубо.

— Я в этом сомневаюсь, — ответил он.

В комнате повисла неловкая тишина. Лили сверлила его свирепым взглядом, прожигая в груди Поттера невидимую дыру. Все остальные только ждали, когда из этой искры, которая зародилась между ними двумя, разгорится пламя. И это произошло довольно быстро.

— Не тебе решать, что мне и как делать! — вспылила Лили. Она считала некорректным, что Джеймс решил распоряжаться ее будущим. Особенно, когда рядом с ним всегда была его девушка, с которой у них были совместные планы. Лили не понимала, зачем он влезает в ее жизнь и решает, как ей лучше поступить. В голове сразу же возникла картина счастливой пары Джеймса и Мэри, которые готовятся к свадьбе и обсуждают планы на всю оставшуюся жизнь. Картинка, которую изобразило ее бурное воображение, заставила девушку вспыхнуть от злости. И следующие слова она произносила с такой злостью, от которой самой девушке стало страшно. — У тебя уже есть горячо любимый объект, о котором нужно беспокоиться. Не нужно делать вид, что тебе вообще до меня есть дело!

После ее слов в комнате воцарилось неловкое молчание. Лили почувствовала, как кровь прилила к ее щекам. Она схватила со стола свою книгу и направилась к лестнице. Блэк глубоко дышала, перепрыгивая сразу через две ступеньки. Она вздрогнула при мысли о том, что наговорила сейчас внизу, но внутри пламя разгоралось сильнее. Лили постаралась его потушить, но оно не поддавалось ее влиянию.

На втором этаже ее догнал Джеймс около комнаты.

— Почему ты сейчас это сказала? — он крепко сжал ее запястье.

— Отпусти меня, — бросила Лили, но Джеймс продолжал сжимать ее руку. — Если ты сейчас не отпустишь, я закричу!

Спустя мгновение Поттер ослабил хватку и отпустил запястье Лили. Девушка потирала руку, прожигая парня гневным взглядом. В его глазах читалось недоумение. Он никогда не видел, чтобы в Лили было столько злости.

— Извини, — более спокойно продолжил Поттер и отошел от нее на шаг назад.

— Если ты хотел поиграть в заботливого парня, то немного ошибся, я не Мэри и плясать под твою дудку не собираюсь. Слишком много чести.

— Лили.

— Что Лили? Что Лили? Все от меня чего-то хотят, — она отвернусь от него и схватилась за голову. Мысленно она приказала себе замолчать, но голос в голове не утихал, поэтому следующие слова вырывались помимо ее воли, она себя не контролировала. — Я устала быть для всех полезной. Родители были такими же, поэтому я и сбежала, потому что устала потакать их чертовым принципам. Мне надоело, что каждый в этой стране считает, что я кому-то что-то должна. Но почему никто не спросит меня, чего я хочу?

— Я не хочу, чтобы ты пострадала. Потому ты небезразлична мне! Я не могу больше ни о чем думать, потому что все мои мысли заняты тобой. Черт возьми, Блэк, да почему ты такая сложная!

— Зато с Мэри так легко! Видишь, я решила все твои проблемы.

— Ты права, она хотя бы думает, прежде чем влезать в эту войну. А с тобой невозможно разговаривать, ты сумасшедшая!

Лили широко раскрыла глаза от удивления, когда он резко притянул к себе ближе и впился в ее губы горячим и страстным поцелуем. Девушка пыталась вырваться, внутри у нее бушевал ураган. Но Поттер лишь прижал ее к себе ближе. Она сняла тапочек с ноги и ударила Джеймса по голове. Тот схватился за макушку, потирая ушибленное место.

— Ты совсем с ума сошла, Блэк?

— Левикорпус! — воскликнула Лили, и Поттер повис верх ногами. Очки его упали на пол и разбились. Лили почувствовала небольшое облегчение, наблюдая за тем, как в воздухе парил Джеймс Поттер. В голове постепенно стало проясняться, а злость постепенно отходила на второй план. Она поймала себя на мысли, что совершает большую глупость. В конце коридора Лили заметила Марлин и Сириуса. Маккиннон удивленно воскликнула, увидев Джеймса, парящего верх ногами. Сириус лишь усмехнулся, наблюдая за тем, как друг пытался противостоять заклинанию, размахивая руками. Лили опустила палочку, и Поттер упал в дюйме от своих очков, недовольно бурча себе под нос.

— Пожалуйста, не задавайте вопросов, — умоляюще попросила Лили, пробегая мимо друзей. Ей было стыдно за свой поступок. — Поттер утомился, и ему надо подумать над своим поведением.

Глава опубликована: 29.06.2024
Отключить рекламу

Предыдущая главаСледующая глава
3 комментария
Лили " Мэри-Сью" Блэк?
Хрень какая-то
Вадим Медяновский
Всегда эта фраза.
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх