




| Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|
Когда Тайни оповестила его о том, что Гарри проснулся, Генри тут же отправился к нему. Он тихо приоткрыл дверь детской, и его сердце сжалось от нежности и боли.
Мальчик сидел посередине огромной кровати с балдахином, утопая в пышных одеялах, на нем была мягкая пижама небесно-голубого цвета, комната была светлой и уютной в утреннем свете, и все выглядело просто прекрасно, если бы не выражение лица Гарри. Широко распахнув глаза, он осматривал комнату с выражением хрупкого недоверия, будто ожидал, что стены вот-вот растворятся, кровать превратится в тощий матрас, и он снова окажется в своем чулане под лестницей.
Генри прекрасно понимал это чувство. Он сам прошел через нечто подобное, когда впервые оказался в Хогвартсе. Весь первый месяц он боялся проснуться от сладкого сна и оказаться там, откуда его забрал добряк Хагрид — в ужасном, тоскливом, одиноком мире. Гарри не мог до конца поверить, что все это не сон и не розыгрыш. Или, если это и правда — что дядя Генри в какой-то момент не разозлится на него за какую-нибудь ошибку и не вернет его туда, откуда увез на волшебном автобусе.
Он настолько хорошо понимал, что творится в голове маленькой версии его самого, что становилось больно. Нужно было поскорее успокоить мальчика и убедить в том, что теперь его жизнь навсегда стала другой.
Генри деликатно постучал и вошел в комнату.
— Доброе утро, Гарри, — сказал он мягким голосом. — Надеюсь, ты хорошо выспался.
Гарри с настороженностью уставился на него.
— Доброе утро, дядя Генри, — прошептал он. — Я хорошо выспался. А я правда... теперь всегда буду тут жить?
— Конечно, Гарри. Это твоя комната и весь этот дом тоже твой. А я твой дядя, и я буду заботиться о тебе, пока ты не станешь взрослым — и ничто этого не изменит. Теперь так будет всегда. Никто не сможет забрать тебя отсюда, и уж тем более никто не отправит тебя обратно к тем людям. Ты дома, Гарри.
Мальчик выдохнул, и его напряженные плечи чуть опустились. Он кивнул, хотя в глубине глаз все еще таилась тень осторожности, но теперь она была меньше.
— А теперь, — сказал Генри бодрым и веселым голосом, — пора приступать к утренним ритуалам. Перед завтраком тебе нужно привести себя в порядок: умыться, причесаться и почистить зубы.
Гарри кивнул, сползая с кровати. Его босые ноги утонули в пушистом ковре. Он уже направился к ванной, но вдруг остановился и обернулся с видом человека, задающего самый важный вопрос в своей жизни.
— Дядя Генри... а нет ли какого-то волшебного способа, чтобы зубы становились чистыми сами по себе? Ну, например, заклинания? Или специальной заколдованной щетки?
Генри рассмеялся, и Гарри тоже невольно улыбнулся в ответ.
— О, есть много способов, Гарри. Волшебники те еще лентяи, мы любим облегчать себе жизнь. Можно сделать так, чтобы зубы сверкали по щелчку пальцев. Но знаешь что? Обычная щетка и паста работают лучше. Они дают ощущение свежести, которое никакая магия не заменит. К тому же, у меня для тебя есть кое-что особенное. Не пугайся, если тюбик с пастой начнет с тобой разговаривать.
Генри специально заказал лучшую волшебную пасту для детей, которая переливалась всеми цветами радуги, а тюбик еще и хвалил, если юный волшебник почистил зубы как следует — и делал замечания, если нет.
Глаза Гарри загорелись любопытством. Перспектива говорящей зубной пасты перевесила любую лень.
— Правда? Она будет со мной разговаривать?
— Обязательно, — подтвердил Генри. — Но только если ты заслужишь ее доброе отношение. Так что марш в ванную, мистер Поттер. Не заставляй пасту сердиться с утра пораньше.
Гарри уже с гораздо более бодрым видом скрылся за дверью ванной. Генри услышал, как включилась вода, и с улыбкой вышел из комнаты, направляясь вниз.
* * *
Когда Гарри спустился в столовую минут через пятнадцать, он выглядел совершенно другим человеком. Его волосы были все такими же непослушными, но лицо сияло свежестью. На нем был надет новый комплект одежды: темно-синие брюки из мягкой ткани, белоснежная рубашка и легкий свитер из шерстяной пряжи цвета осенней листвы. Одежда сидела идеально и, подчеркивала, что теперь он не оборванец, а маленький лорд.
Изменилось и его настроение. Видимо, волшебная паста выполнила свою не только гигиеническую, но и воспитательную задачу.
— Доброе утро! — бодро сказал Гарри домовичке, взбираясь на высокий стул, который Тайни придвинула к столу.
— Вижу, паста осталась тобой довольна? — спросил Генри, откладывая газету, которую не успел дочитать до пробуждения Гарри.
— Она сказала, что мои зубы теперь сверкают как драгоценные камни в короне короля Артура! — с гордостью сообщил Гарри. — И пожелала мне вкусного завтрака.
Генри рассмеялся и кивнул Тайни, стоявшей в ожидании у буфета. Стол перед ними начал наполняться чудесами кулинарного искусства, источающими волшебные ароматы. Перед Гарри появилась стопка золотистых вафель, хрустящих снаружи и нежных внутри, политых кленовым сиропом, который медленно стекал по их ребристым бокам, образуя маленькие янтарные лужицы. Рядом возвышалась гора пышных воздушных блинчиков. К ним шли несколько видов джема: рубиново-красный клубничный, густой абрикосовый и смородиновый с целыми ягодами.
На большом серебряном блюде лежали поджаренные сосиски с аппетитной корочкой, рядом с ними — яичница-глазунья из трех яиц, посыпанная зеленью, и ломтики хрустящего бекона. Отдельно стояла корзина с горячими булочками, от которых шел пар, большое блюдо с нарезанными кусочками фруктов и кувшин со свежим апельсиновым соком.
— Выбирай то, что хочешь, — сказал Генри, накладывая себе немного фруктов. — Здесь нет правил «съешь все, что на тарелке» или «не смей брать добавку». Ешь столько, сколько влезет.
Гарри смотрел на это изобилие широко раскрытыми глазами. Он осторожно взял вафлю, обмакнул ее в сироп и откусил маленький кусочек. Сладкий, теплый, сливочный вкус заставил его зажмуриться от удовольствия.
— Это вкусно, — сказал он с набитым ртом, затем, вспомнив правила поведения за столом, быстро проглотил. — Очень вкусно, дядя Генри!
Завтрак прошел в атмосфере тихого счастья. Гарри ел с аппетитом и уже без страха. Он пробовал всего понемногу, смеялся, когда незаметно зачарованный Генри блинчик уворачивался от вилки, и с восторгом слушал рассказы дяди о драконах и волшебных метлах.
После еды, когда Гарри сыто откинулся на спинку стула, Генри предложил ему небольшую экскурсию.
Они прошли по первому этажу, где Генри показал большую библиотеку с книгами, которые иногда своевольничали и начинали сами по себе шуршать страницами или летать с полки на полку. Провел в гостиную с камином, где портреты предков поздоровались с новым жильцом и сделали замечание, что юного наследника стоит поскорее откормить, и Гарри робко поздоровался в ответ и пообещал откормиться как следует. Показал зимний сад, где цвели экзотические цветы, питаемые магией дома, и росла свежая зелень, которую Тайни подавала к столу — и Гарри попробовал листочек волшебного шипучего базилика и долго чихал от возмущенно плюнувшего ему в лицо перца, которому не понравилось, что волшебник наступил на его грядку. Чем дальше они шли, тем лучшие Гарри осваивался — он забегал вперед, трогал бархатные портьеры, заглядывал в вазы и постоянно переспрашивал: «И сюда тоже можно?» Получая утвердительный ответ, он сиял еще ярче.
Экскурсия закончилась ровно в назначенное время. Когда они вернулись в холл, в дверь громко и размеренно постучали.
— А вот и наш гость, — сказал Генри, проверяя часы. — Ровно десять.
Тайни открыла дверь. На пороге стоял пожилой мужчина, державшийся с выправкой, которой позавидовал бы любой аврор. Седые волосы были безупречно расчесаны, мантия из темно-серой шерсти сидела как влитая, а в руке он держал трость с набалдашником в виде совы. Его лицо было строгим, но в уголках глаз играла едва заметная добрая искорка.
— Лорд Поттер, — произнес незнакомец низким, бархатистым голосом, слегка склонив голову. — Сайлас Уиллоуби, прибыл по вашему приглашению. Готов немедленно приступить к обязанностям гувернера для вашего племянника.
— Проходите, мистер Уиллоуби, — Генри шагнул в сторону, пропуская его, и Диана, активировав заранее написанный протокол, запустила проверку старика на оборотные зелья, зелья личины, Империус и прочие проклятия и темные амулеты. — Я рад, вы любезно согласились на мою просьбу. Это мой племянник, Гарри.
Сайлас Уиллоуби перевел взгляд на мальчика. Его оценивающий взгляд опытного педагога за секунду смог увидеть и потенциал, и травмы, и скрытые таланты.
— Мастер Поттер, — обратился он к Гарри с тем же уважением, что и к Генри. — Я слышал много хорошего о вашем роде. Полагаю, мы сможем провести немало интересных часов за занятиями. Мне предстоит научить вас многим вещам: чтению и письму, основам арифметики, истории, этикету и традициям нашего мира. Быть наследником древнего рода — это большая ответственность, но и большое удовольствие.
Гарри, немного смутившись таким серьезным обращением, кивнул:
— Здравствуйте, мистер Уиллоуби. Я... я постараюсь учиться хорошо.
— Я не сомневаюсь в этом, — улыбнулся Сайлас. — Я работал с детьми многих уважаемых семейств, и могу сказать, что лучшие ученики — те, кто задает вопросы. А вопросы, я чувствую, у вас будут.
"Проверка завершена, Генри, — сообщила Диана голосом, слышным лишь ему одному. — Угрозы не обнаружены".
Генри едва заметно загнал палочку, которую держал наготове, поглубже в крепление под рукавом домашнего костюма. Излишней предосторожности не бывает, особенно когда дело касалось Гарри, которого он с таким трудом вырвал из чужих липких лап.
Прошедший проверку его личной системы безопасности, Сайлас Уиллоуби был именно тем, кто нужен. Старый проверенный волшебник, который воспитал не одно поколение лордов и леди. Он был строг, когда требовалось, но никогда не был жесток. Его методы основывались на дисциплине и интересе, а не на страхе. Для Гарри, который еще вчера боялся собственной тени, такой наставник был идеальным вариантом.
— Мистер Уиллоуби начнет заниматься с тобой уже сегодня, — сказал Генри, обращаясь к Гарри. — У вас будет свой кабинет — там уже ждут книги и пергамент.
Генри повернулся к гувернеру и добавил с легкой усмешкой:
— Должен признаться вам обоим в одной страшной вещи. Несмотря на мой статус главы рода и возраст, в некоторых вопросах я, к сожалению, остаюсь невеждой. Особенно в тонкостях высшего этикета и некоторых древних традиций. Видите ли, мое воспитание не было классическим, и обстоятельства сложились так, что многие вещи мне пришлось постигать самому методом проб и ошибок.
Сайлас Уиллоуби слегка приподнял бровь, но в его глазах мелькнуло понимание. Легенда Генри о его происхождении и жизни вдалеке от высшего общества британских волшебников оправдывала многие огрехи.
— Этикету всегда можно научиться, лорд Поттер, — спокойно ответил гувернер. — Главное — благородство поступков и помыслов.
Генри кивнул и шутливо обратился к Гарри, который внимательно слушал их разговор:
— Поэтому, Гарри, я беру с тебя слово: когда мистер Уиллоуби научит тебя всем этим премудростям, ты возьмешь шефство надо мной и тоже как следует обучишь этикету. По рукам?
Гарри улыбнулся, чувствуя себя важным и нужным. Возможность учить самого дядю Генри, такого сильного и умного волшебника, казалась ему невероятной привилегией.
— По рукам, дядя Генри! — твердо сказал он, протягивая руку.
Генри пожал маленькую ладонь.
— Отлично. Тогда я оставляю вас вдвоем, у вас впереди много дел. А у меня, к сожалению, тоже есть дела, которые нельзя откладывать.
Он кивнул мистеру Уиллоуби, тепло улыбнулся Гарри и направился к своему кабинету, велев Тайни показать гувернеру дорогу. Он был спокоен, оставляя мальчика в надежных руках.






|
Анастасия Коневскаяавтор
|
|
|
Warro
Вот да, что-то вроде того)) 1 |
|
|
Kireb Онлайн
|
|
|
И снова:
"- Добро пожаловать домой, мистер Поттер! Добро пожаловать домой!". Блин, у старого(ну, почти) сентиментального дурака глаза повлажнели... 2 |
|
|
Душевно и красиво. Подробности обстановки и стола чудесны. Пусть обоим Гарри снятся чудные сны)
3 |
|
|
Kireb Онлайн
|
|
|
"Племянника", наверное, лучше в кавычках.
Впрочем, какая разница. Я бы написал "свою ксерокопию" или "младшую версию" 1 |
|
|
Анастасия Коневскаяавтор
|
|
|
Fictor
Спасибо! |
|
|
Анастасия Коневскаяавтор
|
|
|
Kireb
Да, вы правы, постараюсь не забыть завтра поправить) |
|
|
Mimofej
И Автор скажите пожалуйста: Будет ли в этом произведении Снейп?) Я тоже жду. В перечне персонажей он есть.3 |
|
|
Анастасия Коневскаяавтор
|
|
|
5 |
|
|
Kireb Онлайн
|
|
|
Анастасия Коневская
Снейп вообще мой любимый персонаж О, не-е-е-е-е-е-е-е-е-е-е-е-ет!!! [падает в обморок, аки нервическая барышня]... 2 |
|
|
Анастасия Коневскаяавтор
|
|
|
Kireb
Да зря) Я в свое время уже понаписала много чего про Снейпа (отвела душу, да), поэтому здесь он просто будет с мрачным лицом бегать туда-сюда и делать полезные дела)) 2 |
|
|
Kireb Онлайн
|
|
|
Анастасия Коневская
Kireb - Смилуйся, государыня рыбка! Да зря) Я в свое время уже понаписала много чего про Снейпа (отвела душу, да), поэтому здесь он просто будет с мрачным лицом бегать туда-сюда и делать полезные дела)) Совсем сдурела моя старуха! Не хочет она больше быть директором Хогвартса! Хочет быть она лордом Поттером, И чтобы Снейп был у нее на посылках. Ничего не ответила рыбка, Лишь Круциатусом старика приложила, И ушла в глубокое море. Воротился старик ко старухе, Глядь - а старухи-то нигде не видно. На крыльце лежит голая Амбридж, В пьяном виде - да еще матерится... #извинитИ #экспромт 4 |
|
|
Анастасия Коневскаяавтор
|
|
|
1 |
|
|
Kireb Онлайн
|
|
|
Анастасия Коневская
Kireb Ну нет, ну что вы. Это потрясающе))) А рыбка это автор?)) Я вообще ни о чем и ни о ком не думал, оно само)) 1 |
|
|
Анастасия Коневская
Снейп вообще мой любимый персонаж, его не может не быть) Согласен, Снейп TheBest)1 |
|
|
Очень жду появления Севушки.Спасибо,вдохновения!
1 |
|
|
Анастасия Коневскаяавтор
|
|
|
Чусовая78
Спасибо! |
|
|
Анастасия Коневскаяавтор
|
|
|
LolaZabini
Спасибо! |
|
|
Kireb Онлайн
|
|
|
Я только сейчас прочел тэги в шапке.
И пришел в ужас. Ладно, к дамбигадам я уже привык. Но {уизлигад} в 90% случаев выглядит нелепо. Увидев {аристократия} думаешь: лишь бы не Малфои и не Гарри/Дафна. А "Том Риддл - человек" - троп очень сложный для описания. И тут обычно Дамбигад как костыль для поддержки. Я вообще видел только ОДИН фанфик с этим тропом, с хорошим обоснуем и даже без дамбигадства. Будет обидно разочаровываться. Потому что ПОКА фик просто изумительный. Хотя я понимаю, что автор вообще не обязан подстраиваться под вкусовую палитру в сотни оттенков. |
|
| Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|