Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
Примечания:
Долго вас держал в ожидании, так что решил не тянуть — пусть глава и короче, зато уже готова
Все собрались за столом в поместье Лонгботтомов. По левую сторону — чета Грейнджер, по правую — Поттеры. Разговор шёл легко: обсуждали погоду, Хогвартс, успехи детей. Но Гарри вдруг вспомнил о важном.
— Простите, вам уже приходило письмо от Дафны? — спросил он.
Взрослые переглянулись с лёгким недоумением, кроме Хайсе.
— А, да. Пришло вчера, нас пригласили на 10 июля, — ответила Гермиона.
— И нам тоже пришло, — добавил Невилл. — А ваше письмо, наверное, всё тем же чудесным способом "не дошло", — с иронией сказал он, бросив взгляд на Гарри.
— Как и ожидалось, — заметил Хайсе, вытирая рот салфеткой. — О чём вы, мистер Поттер? — спросила Августа.
— Моё письмо, как вы помните, вы получили. Но письма от Гарри и ему самому не доходят. Мы ещё не выяснили, почему, — Хайсе сделал глоток вина.
— Может, на вашем доме стоят защитные чары, которые мешают доставке? — предположила Августа.
— Это исключено, миссис Лонгботтом. Защиту я устанавливал сам. Если бы дело было в этом, моё письмо тоже не дошло бы. А оно дошло.
— Тогда нужно подать жалобу в Отдел магической связи и пересылки, либо как у вас волшебников называется.— вмешалась Джейн.
— Да, вы правы. Я этим займусь. Но раз уж мы все здесь… — Хайсе откашлялся. — У меня к вам просьба.
Все насторожились.
— 2 августа состоится слушание по делу об опеке над Гарри. Я бы хотел, чтобы вы пришли как союзники. Поддержка будет неоценима.
— Мистер Поттер, это даже не обсуждается, — ответила Августа. — Как союзный дом, мы поддержим вас. Мой голос в Визенгамоте — за вас.
— И мы тоже будем, — сказала Джейн. — Интересно будет взглянуть, как у вас всё устроено.
— У вас всё готово? — уточнила Августа.
— Да. Мой адвокат — сквиб, но профессионал. Умеет работать на границе магического и немагического миров. К счастью, встреча с ним сразу на следующий день после приёма у Гринграссов.
— А что за приём? — удивилась Джейн.
— Гермиона упоминала, что нас пригласили, но не вдавалась в подробности, — добавил Ричард, бросив укоризненный взгляд на дочь.
Та лишь виновато улыбнулась.
— Вы знаете про тролля, — напомнил Хайсе. — Так вот, в благодарность за спасение их дочери они пригласили всех нас.
— Не примите за грубость, Джейн, Ричард, — продолжил он, — но я был удивлён, что они пригласили магглов. Во время войны они держались в стороне.
— Они аристократы до мозга костей, но в фанатизме замечены не были, — сухо сказала Августа. — Не такие древние, как Поттеры или мы. Место в Визенгамоте получили в прошлом поколении. Миссис Гринграсс носит прозвище "Холодная королева". Она и дочерей воспитывает в том же духе. Старшая — Дафна, ваша сокурсница. Младшая — Астория, младше её на два года.
— Спасибо, миссис Лонгботтом. Ваши сведения дополнили мои, — кивнул Хайсе.
— А в чём, собственно, смысл приглашения? — с подозрением спросил Ричард.
— Наши дети спасли их дочь. Но, скорее всего, дело не только в благодарности, — сказал Хайсе, холодно.
— Опять политические игры? — вздохнула Джейн.
— Почти. На кону — долг жизни.
— Что это? — спросил Ричард.
— Это древняя магическая связь, — пояснила Августа. — Когда один волшебник спасает жизнь другому, возникает долг. В случае с нашими детьми — он разделён на троих.
— То есть… — Джейн нахмурилась. — Они теперь обязаны вам?
— Не совсем, — вмешался Хайсе. — Они обязаны… ответить чем-то равноценным.
— А что, если нам ничего не нужно? — возразил Гарри. — Я попросил Дафну учить нас этикету — вот и всё. Этим долг можно закрыть.
Хайсе хмыкнул и усмехнулся.
— Что смешного? — резко спросил Гарри.
— Миссис Лонгботтом, поясните, пожалуйста.
— Долг не закрывается, пока не отплачен тем же, — спокойно сказала Августа, потягивая вино. — То есть Дафна должна спасти кого-то из вас — или сделать нечто равнозначное.
— Но… нам ведь действительно ничего не нужно, — пробормотал Невилл.
— Магии это всё равно, — снова повторил Хайсе.
— А его можно как-то обойти? — спросил Гарри.
— Теоретически — да, — сказала Августа. — Если вы попросите что-то достаточно важное, чтобы магия сочла это равным спасению жизни.
Хайсе внезапно выпрямился.
— Миссис Лонгботтом, у Гринграссов ведь есть место в Визенгамоте?
— Да. И в Попечительском совете тоже. А что?
— Значит, они наверняка общаются с другими семьями, кто тоже придерживался нейтралитета?
— Безусловно, — кивнула Августа.
На губах Хайсе появилась хищная улыбка.
— Тогда у меня есть идея.
Все взгляды устремились на него.
Но он больше ничего не сказал.
Хайсе получил письмо на своё имя с порт-ключом в поместье Гринграсс. Гарри и он были одеты по дресс-коду: Хайсе — в чёрный классический сюртук с золотыми пуговицами, выглаженной белой рубашке и галстуке с тиснением герба Поттеров; Гарри — в глубокий изумрудный жилет поверх чёрной рубашки и чёрных брюк — скромно, но элегантно.
— Ну что, готов, малыш? — спросил Хайсе, поправляя галстук брату.
— Снова политические игры… Я же ребёнок, я люблю другие игры, — пробурчал Гарри.
Хайсе хмыкнул, наблюдая за недовольной физиономией брата.
— Ещё сегодня и завтра. Потом будет передышка, — обнял он Гарри. — Ага… а потом снова политика, — фыркнул тот.
— Ладно, марш готовиться. Сегодня мы должны быть неотразимы: за тобой будут наблюдать шесть леди. Две — твоего возраста, — подмигнул Хайсе.
Гарри залился краской и ткнул его в бок. Брат рассмеялся.
Они взялись за порт-ключ — золотую монету с выгравированным гербом Гринграсс: серебряная змея, обвивающая лавровую ветвь, под щитом девиз — “Честь через хлад и долг”.
В следующее мгновение они оказались в саду — с аккуратными клумбами, цветущими розами, вымощенными дорожками и мраморным фонтаном с грифоном в центре. Над клумбами плыли заклинательные светлячки, а в воздухе витал аромат лаванды.
Рядом появились Грейнджеры и Лонгботомы. Все только начали осматриваться, как двери поместья распахнулись сами — беззвучно и торжественно.
Приёмный зал встретил гостей мрамором и шелком: колонны с тонкой резьбой, струящиеся ткани с потолка, мерцающие хрустальные люстры.
В центре зала стояли три фигуры.
Госпожа Гринграсс — статная, высокая женщина с идеально уложенными чёрными волосами, прямой осанкой и выразительными скулами. Было видно, у кого Дафна унаследовала лицо. А вот холодный, пронизывающий взгляд, от которого хотелось расправить плечи и вжать голову — явно от неё. Если Дафну называли холодной принцессой, то её мать была ледяной королевой.
Рядом с ней стояли дочери:
Дафна, в серебристо-зелёном платье, с высоко поднятым подбородком и вежливо отстранённым выражением лица.
Астория, младшая, лет восьми, в светлом платье с кружевной отделкой, слегка прижималась к матери, исподтишка глядя на гостей.
— Рады видеть вас в поместье Гринграсс, — произнесла хозяйка с лёгким реверансом. Дафна и Астория повторили его.
Гермиона и Джейн тоже вежливо ответили реверансом. Хайсе, Гарри и Невилл подошли: Хайсе поцеловал руку леди Гринграсс, Гарри — Дафне, а Невилл, с чуть заметной неловкостью, — Астории.
— Благодарим вас за приглашение, — вежливо сказал Хайсе.
— Прошу, пройдёмте в столовую. Лорд Гринграсс уже ждёт вас за столом, — спокойно произнесла хозяйка, указывая в сторону прохода.
Они шли по длинному залу, украшенному гербами, древними портретами, и витражами. За дверями — просторная столовая: длинный стол из чёрного дуба, сервированный серебряной посудой, в центре — композиции из белых и зелёных цветов, стены — тёмно-зелёные, с золотыми вкраплениями.
У самого конца стола уже сидел лорд Гринграсс — мужчина с коротко подстриженными седыми висками, строгими серыми глазами и безупречно прямой осанкой.
Он встал, чтобы встретить мужчин — пожал руку Хайсе, Гарри и Невиллу, кивнул Грейнджерам и леди Лонгботом. Женщины были приглашены занять места слева от него, мужчины — справа.
Так начался их вечер.
На столе, словно на витрине волшебной гастрономии, красовались десятки изысканных блюд.
Золотистая запечённая утка с вишнёвым соусом, прозрачные тарелки с сыром рокфор и клюквой, медленно парящий суп консоме с пучками зелени, миниатюрные тарталетки с муссом из лосося, тонкие ломтики говядины, прожаренные до совершенства, и что-то, что выглядело как цветы, но пахло как сахар и сливки.
Гарри не знал ни одного названия — и вообще сомневался, что хоть раз видел еду, поданную в такой тишине и с таким изяществом.
Хайсе повернулся к хозяйке дома:
— Давно я не ел буябес, миссис Гринграсс. Спасибо вам.
Леди Гринграсс сдержанно кивнула, слегка склонив голову. Её голос прозвучал спокойно, но с живым интересом:
— Вы разбираетесь во французской кухне?
Хайсе отложил нож и сделал один неторопливый глоток вина. Полуулыбка скользнула по его губам:
— Можно сказать, я там бывал… как на одной из своих родин.
С радостью прибыл бы туда снова. Франция — завораживающая страна. Вино, язык, история — всё дышит магией, если знать, где смотреть.
— Значит, вы прибыли из Франции, мистер Поттер? — вмешался лорд Гринграсс, слегка приподняв бровь.
— Нет, милорд. Я родом из Болгарии, — ответил Хайсе, возвращаясь к тарелке.
— Полагаю, вы учились в Дурмстранге? — прозвучал следующий, почти небрежный вопрос.
— Всего пару лет. Заключительные курсы. До этого — домашнее обучение, под руководством частных наставников. Некоторые были… весьма требовательны, — Хайсе разрезал стейк лёгким, точным движением, будто речь шла не о мясе, а о переговорах.
— Если не ошибаюсь, вы представлялись как Хайсе Тодоров Поттер, — мягко напомнила леди Гринграсс, делая ещё один глоток.
— Верно. Тодоров — фамилия моей матери . Древний болгарский род. Весьма уважаемый в своё время, — спокойно сказал он, отложив вилку.
— Значит, вы — лорд двух благородных Домов, мистер Поттер? — уточнил лорд Гринграсс, глядя поверх бокала.
— Всё так, мистер Гринграсс, — ответил Хайсе, не отворачивая взгляда.
Он чувствовал, как комната работает против него — не злобно, но методично. Его вытягивали. Прозрачно, вежливо, с улыбкой. Хотели понять: кто он, чего добивается, и насколько опасен.
Ну что ж, если уж они так хотят узнать — он покажет. И покажет ровно столько, чтобы каждый из них понял: лучше быть его союзником… чем противником.
Дафна молчала, вежливо играя вилкой в тарелке с тарталеткой из камамбера и инжира, но всё её внимание было приковано к нему — к Хайсе Поттеру.
Он говорил медленно, с тем спокойствием, которое бывает у людей, привыкших к тишине и власти. Но не к той власти, что хвастается и требует поклонов. А к той, которая сидит напротив тебя за столом и улыбается — зная, что уже выиграла партию.
Он не щеголяет, он закладывает.
Каждое слово — с двойным дном. Каждое движение — точно выверено.
Он не боится. Не защищается. Он контролирует.
"Два дома...
Франция...
Болгария...
Частные наставники...
Улыбка вместо титула…"
Она не пропустила ни одной детали. Как держит бокал. Как смотрит на отца — не снизу вверх, как делают большинство гостей, а как на равного. И даже не равного — как на игрока за другим краем шахматной доски.
Дафна чувствовала, как рядом шевелится её мать — тонко, почти незаметно.
Мама пила вино не глотками, а оценками. Каждый его ответ превращался в анализ.
И мать, кажется, не знала, то ли любоваться, то ли насторожиться.
А вот отец...
Отец медленно отодвинул вилку и впервые за вечер пристально вгляделся в человека, сидящего перед ним.
Дафна сделала вид, что допивает воду, но в мыслях её пульсировало:
Он играет с нами. Холодно. Спокойно. Красиво.
— Как к вам лучше обращаться, милорд? Всё же вы — глава двух благородных домов, — спросила леди Гринграсс, делая вежливый глоток вина.
Хайсе чуть улыбнулся:
— Так как я представляю род Поттеров и своего младшего брата, мистер Поттер вполне подойдёт.
— Как вам магическая Британия, мистер Поттер? — вступил в разговор лорд Гринграсс, холодным, испытующим тоном.
— Хуже, чем я ожидал, — ответил Хайсе, не смягчая резкость.
— Интересно… Можно поподробнее? — с лёгкой заинтересованностью произнесла леди Гринграсс.
Хайсе мягко кивнул.
— Прошло одиннадцать лет с падения Волан-де-Морта. А люди до сих пор боятся произносить его имя. Его сторонники — на свободе. Некоторые из них сидят в Попечительском совете. Многие — до сих пор уважаемые Лорды. Министерство застряло в прошлом веке, продолжая делить магию на белую и чёрную, как в детской книжке. И это только наиболее очевидные проблемы.
— А вы не думали, мистер Поттер, что так называемые «сторонники» Тёмного Лорда, оставшиеся на свободе, могли быть… невиновны? — холодно уточнил лорд Гринграсс.
— Маловероятно, — Хайсе смотрел прямо. — Скорее, они оказались либо умнее… либо богаче тех, кто сидит в Азкабане.
— Интересная мысль, — заметила леди Гринграсс. — Скажите, а кто вам ближе? Какая из сторон?
Хайсе слегка усмехнулся:
— Если я не ошибаюсь, в войне было три силы. Волан-де-Морт и его приспешники. Орден Феникса и Министерство. И… нейтралитет. Те, кто предпочёл не вмешиваться и выждать.
Из них ближе всех мне — нейтралитет. Это были не трусы, как их часто называют, а те, кто ждал. Подстраивались под победителя, чтобы выжить.
— И вы не считаете это трусостью? — прищурился лорд.
— Я считаю это мудрым решением. Только... во второй раз это уже не сработает, — ответил Хайсе, глядя прямо в глаза.
Молчание. Воздух стал плотнее.
— Вы уверены, что война может повториться? — прозвучало почти безэмоционально.
— Подготовка к ней уже идёт, — Хайсе говорил спокойно, но в голосе была сталь. — И в этой войне я намерен быть третьей стороной.
Пауза. Холодная. Натянутая, как струна.
— И что это за сторона? — тихо спросил лорд Гринграсс.
Хайсе посмотрел на Гарри. Потом — вновь на лорда.
— Не светлая. Не тёмная. Я не откажусь от никакой магии, если она поможет мне защитить брата.
Если понадобится — я опущусь на самое дно. Чтобы он мог оставаться наверху.
Я — не тень и не свет. Я — баланс. Весы, которые не дрогнут, когда другие склонятся.
И я не откажусь ни от одного средства, если оно ведёт к победе.
— И что для вас победа? — спросил лорд. Воздух потемнел.
— Как для любого родителя. Как для старшего брата. Победа — это чтобы ребёнок был жив, был свободен… и чтобы у рода было будущее.
Думаю, вы со мной согласны, милорд?
Хайсе хищно улыбнулся.
Молчание повисло в зале. Несколько секунд — как час. Все замерли.
Хайсе не отводил взгляда.
И Гринграсс отвёл глаза первым.
— Соглашусь с вами, мистер Поттер… — глухо произнёс он.
Он осушил бокал залпом. И только пару человек комнате,поняли что это означает.
Примечания:
To be continued ........
![]() |
|
Задумка неплохая. Но написано примитивно и топорно. Автору пожелаю дальнейшего развития.
|
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |