Со времени неудавшейся засады на Фенрис прошло почти два месяца. Жизнь постепенно вошла в колею. Авелин и Донник по-прежнему патрулировали город, Изабелла проводила время в "Висельнике", Варрик писал очередную книгу, Андерс лечил своих больных. "Когда находил в себе силы оторваться от Хоука", — почти злобно думал Фенрис, вышагивая по поместью. В тот день, вернувшись домой, он сразу обнаружил пропажу Орсино. Эльф забеспокоился. Мало ли что могло случиться… Кот "редкой орлейской породы" оказался миролюбивым, тихим зверьком. В драки не лез, с Мередит и Данариусом не спорил — совсем, как его тезка. В общем, чужой кот Фенрису не мешал. Эльф даже не интересовался — ест ли Орсино добытое им мясо. Мередит этим мясом что-то брезговала, эльф даже начал изредка покупать для нее рыбу. Рыба кошке нравилась. Мередит так жадно всякий раз вцеплялась в нее, что Фенрис еле успевал отдернуть руку. Эльф заметил, что с исчезновением Орсино Мередит стала намного больше есть. А когда она не ела, то по большей части спала или убегала на улицу. Фенрис с все большим подозрением смотрел на толстеющую прямо на глазах кошандру. А когда Мередит с утра пораньше начала с утробным урчанием вылизывать Фенриса за ушами, терпение эльфа лопнуло. Запихнув кошку в ее любимую корзинку ("вот ведь как растолстела, почти не помещается, зараза!"), Фенрис понес ее в клинику Андерса.
— Что-нибудь случилось? — при виде их встревожился Андерс.
— Это ты мне скажи, — сунув магу корзинку с недовольно мяукающей кошкой, буркнул эльф, — или ест как не в себя, или спит. Растолстела, как наг. Хоть сейчас на вертел. Похоже, эта тевинтерка ее заколдовала.
— И давно это с твоей красавицей? — внимательно осматривая кошку, поинтересовался Андерс.
— Да почти два месяца! С тех пор, как исчез Орсино, — впрочем, насчет Орсино эльф был уверен — что это дело рук его хозяйки. Ведь кота ему не дарили. Так, оставили на время под присмотр Мередит.
Андерс аккуратно пощупал живот кошки. Ощутив под пальцами набухшие соски, целитель ухмыльнулся.
— Могу тебя успокоить, Фенрис, — обернувшись к эльфу, сказал он, — с Мередит все в порядке. Но я бы посоветовал тебе быть с ней поаккуратнее.
— Так в чем дело!? — рявкнул эльф, еле сдерживаясь, чтобы не приложить одержимого о стенку.
— Она скоро окотится, — сдерживая смех, сообщил Андерс, — завтра или послезавтра.
— Она скоро… ЧТО???
— Котята у нее будут, — терпеливо пояснил Андерс, — ты знаешь, кто такие котята?
— Я знаю, кто такие котята, — прорычал эльф, нависая над магом, — откуда они у Мередит?
— Ну, знаешь, — дурашливо улыбнулся Андерс, нахально улыбаясь эльфу, — с такими вопросами тебе прямая дорога в храмовники. Для Мередит такие тугодумы на вес золота. У тебя же столько времени жил КОТ! А котята появляются, если кот…
— Я знаю, откуда берутся котята!
— Да неужели! — почти пропел Андерс, отскакивая подальше, — тогда, почему задаешь такие дурацкие вопросы?
— Да они трахались только один раз!
— У тебя на глазах? А сколько раз в твое отсутствие?
Фенрис замер. Как ни крути, а одержимый мог оказаться прав. Вот только что теперь со всем этим делать?
Видя растерянность Фенриса, целитель сжалился над ним и терпеливо объяснил.
— Кошке надо организовать укромное местечко, где она может подготовиться к окоту.
— Какое?
— У тебя в поместье полно свободных комнат, — полувопросительно сказал Андерс, — выбери одну с невыбитыми окнами — Мередит не должны мешать сквозняки. Поставь там ящик или коробку примерно такого размера, — Андерс, раздвинув руки, показал расстояние около 70 см, — в боковой стенке надо прорезать дверцу… Да ты слушаешь меня?
На растерянного Фенриса стоило посмотреть. Да и забытая на смотровом столе Мередит начала жалобно мяукать.
— Ох, горе ты моё, — вздохнул целитель, подхватывая корзинку с кошкой, — пошли уже!
* * *
Следующие несколько часов ушли на поиски в поместье Фенриса подходящей комнаты и обустройство "родильного местечка". В конце концов, Андерс выпустил Мередит из корзинки. Недовольная постоянными перемещениями кошка тут же залезла в коробку и злобно зашипела оттуда.
— Еду будешь приносить ей прямо сюда, — деловито проинструктировал эльфа Андерс, — и никаких драконлингов! Лучше я попрошу Орану купить свежей рыбы. Кстати, ты в курсе, что Мередит периодически наведывается к ней в гости?
— К Оране? — отмер Фенрис.
— Ага, — согласился маг, — через окно кухни.
* * *
Через пару часов о грядущем пополнении в "семействе" Фенриса узнала вся команда. И в поместье потянулись гости.
— Так значит, ты, Фенрис, скоро станешь отцом? — лукаво поглядывая на эльфа, поинтересовалась Изабелла.
— Это не я! — возмущенно навис над ней эльф.
— Ну, отчимом, — не испугалась пиратка.
— А можно будет их погладить? — просительно-умильно глядя на Фенриса, попросила Мерриль.
— Учти, Фенрис, заботиться об окотившейся кошке и ее котятах — большая ответственность, — сообщила Авелин. Донник из-за ее спины только показал эльфу большой палец.
— Ты уже решил, что будешь делать с котятами? — деловито спросил Варрик, незаметно просочившийся в "котяточную" и успевший зарисовать Мередит в ее коробке.
— Отдам Хоуку, — буркнул Фенрис, за шиворот выволакивая гнома наружу.
— Мне-то с чего? — удивился тот.
— А кто притащил сюда кошку?
— Изабелла!
— Эй, я привезла ее по твоему заказу!
— Ну, отвезешь котят обратно в Кинлох.
— Щазз-з-з! — пиратка показала Гаррету кукиш.
— Эй, не ссорьтесь! — Андерс примирительно поднял руки, — я возьму одного. В клинике полно крыс.
— И я возьму! — захлопала в ладоши Мерриль, — у меня тоже крысы живут. Надеюсь, они подружатся.
— Ну вот, двоих уже пристроили, — оптимистично заявила пиратка, опасавшаяся, что Хоук и впрямь подрядит ее везти котят в Ферелден.
* * *
Мередит окотилась этой же ночью. Фенрис, пришедший с утра ее проведать, обнаружил в коробке восемь огненно-рыжих котят. Кошка, старательно вылизывавшая котят, не обратила на эльфа никакого внимания. Фенрис, содрогнувшись от дурного предчувствия, на цыпочках вышел из комнаты.