Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
Мик проснулся к вечеру. Шерлок был этому безмерно рад. Они перешли из гостиной на кухню.
— Ты как себя чувствуешь? — ласково спросил он друга.
— Нормально, — ответил Мик и с подозрением уставился на инспектора.
— Что такое? — Шерлок принялся спешно готовить ужин.
— Интонации твоего голоса, — Мик ухмыльнулся, — теплые и ласковые.
— Я беспокоился, — Шерлок не смотрел на Мика, пытаясь опять стать отрешенным инспектором.
— Хорошо. Давай сегодня вечером прогуляемся до «Blue Velvet»?
— Не очень хорошая идея, — Шерлок подсунул Мику тарелку с пережаренной яичницей и хрустящими ломтиками бекона, — у нас похищают людей.
— Это, конечно, плохо, но мы, может быть, выследим того, кто это делает, — ответил Мик, набрасываясь на еду, — кстати. Пока тебя не было, сюда проник этот настырный тип и, вроде, поставил мне укол.
— А ну покажи руки, — Шерлок торопливо схватил обе руки Мика в свои и бегло осмотрел. На сгибе левой обнаружилась маленькая точка укола. — точно, тебе что-то ввели. У тебя сейчас голова не болит?
— Нет, — Мик встревоженно взглянул на друга, — а ты полагаешь, что это может быть какая-нибудь гадость?
— Нет, — Шерлок с видимой неохотой выпустил руку Мика, — если учесть, КАК он к тебе относится, то, мне кажется, он не стал бы вкалывать тебе всякую дрянь.
— А ты ревнуешь, — Мик съел еду и отправился в свою комнату переодеваться, — одевайся, Шерл. Пойдем в кабак.
— Ничего я не ревную, — огрызнулся Шерлок, — с чего ты взял?!
* * *
«Blue Velvet» в это вечер был забит под завязку. Для двух усталых детективов нашлось темное местечко с хорошим обзором.
На сцену под барабанную дробь вышла Клэр. В этот раз её голову украшала сложная прическа в виде орла с распростертыми крыльями, тело было закутано в багровый шелк с черными кружевами. На белых плечах — накидка из шиншиллы.
— В столь трудное время мы должны поддерживать друг друга, — мягко произнесла Клэр, оглядывая блестящими глазами зал, — поэтому сегодня будет лирика и любовь.
Ты, словно шаровая молния,
Влетел в мою размеренную жизнь,
И пепел лишь оставив,
Внезапно так исчез.
Я пойду за тобой,
И найду в дальнем море,
Где остров нашей любви
Под волнами скроется вскоре.
Ты говорил: твои бриллиантовые глаза
И спектр твоей души
Останутся в моем сердце навсегда.
Но исчезать из жизни ты не спеши.
Я пойду за тобой,
И найду в дальнем море,
Где остров нашей любви
Под волнами скроется вскоре.
Живи со мной и дай мне умереть,
Под волнами твоей любви,
И пусть засохшая как плеть,
Любовь воспрянет и доживет до зари.
Я пойду за тобой,
И найду в дальнем море,
Где остров нашей любви
Под волнами скроется вскоре.
Клэр дождалась окончания аплодисментов, оставила Несс за пианино, а сама подошла к детективам.
— Я хотела бы спросить, — Клэр грациозно опустилась на стул, — как продвигаются дела с похищением моих подруг?
— Не мы этим делом занимаемся, — ответил Шерлок, — а инспектор Лестрейд.
— А ему можно доверять?
— Да. Он неплохой полицейский.
— А как бы устроить, чтобы ВЫ занимались этим делом?
— Только через комиссара, — Шерлок улыбнулся, — только он может дать эту возможность.
— Понятно. Ну, придется нажать куда надо, — Клэр поднялась, сделала знак Несс и, покачивая бедрами, двинулась между столиками.
Лунный гонщик!
Звездный странник!
Ты свой судьбы
Изгнанник!
Ты свою любовь найдешь,
С ней в достатке проживешь.
Ты сказал мне:
— Милая! Прощай!
Отправляюсь я искать
Нашей жизни рай!
Ты свою любовь найдешь,
С ней в достатке проживешь.
Звездный странник!
Лунный гонщик!
С жизнью ты
Все время споришь!
Ты свою любовь найдешь,
С ней в достатке проживешь.
В конце концов, Клэр расположилась на краю эстрады, эротично обнажив ножку в сетчатом чулке.
— За нашу доблестную полицию, которая нас защищает в это смутное время! — провозгласила она и поднесла к губам фужер с красным вином.
Осьминожка, осьминожка
Чертишь ты ко мне дорожку,
И мечтаешь ты, наверное,
Быть в сердце моем первая.
Но увы. Мое сердце заковано холодом,
Ветры воют в сердце том.
И такие непонятые, мерзлые
Мы в этом мире живем.
Осьминожка — ты из теплого моря,
Растопи этот лед без остатка;
Пусть приносишь ты много горя,
Но зато сердце мое в порядке.
Я приду и скажу тебе слово,
Что твою душу к жизни вернет.
Ты услышишь счастье снова,
И сердце вновь любовь обретет.
Клэр допела последние строчки и разбила бокал об пол.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |