




| Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|
Как некромант Сюэ никогда не считала себя ни особенно сильной, ни по-настоящему искусной. Она искренне полагала, что ей ещё есть куда расти, и в этом была совершенно честна. Впрочем, её дядя придерживался иного мнения, справедливо полагая, что племянница всего лишь скромничает — так, как и подобает деве из хорошей семьи, воспитанной в традициях старых кланов Поднебесной.
После окончания обучения задания, которые поручали юной госпоже Линь, становились всё сложнее и опаснее. И чем выше была сложность, тем больший интерес они у неё вызывали. Именно это обстоятельство — наряду с её характером — и заставляло большинство древних кланов заклинателей относить последних сестёр Линь к разряду нежелательных невест. Обе девушки не просто принимали свою работу — они искренне её любили.
И, вопреки заверениям главы семьи, некромантами они были сильными и умелыми.
Тётушка Линь, госпожа Линь Жуй, искренне желала племянницам счастья. Она хорошо помнила времена, когда их род славился прежде всего целителями. Но с годами дар изменился, став куда более эффективным и вместе с тем значительно более опасным. Сама почтенная дама занималась лечением и реабилитацией, пусть и методами, которые многие сочли бы… немного спорными. А вот дочери её брата унаследовали уже совершенно иной дар — тёмный, глубокий и беспощадный.
Магия крови и некромантия.
Кто в здравом уме захочет привести в дом такую невестку? Сильную, независимую, способную превратить кровь в яд одним движением изящного пальца. Как при таком раскладе матриарх рода сможет её подчинить? Какие интриги возможны на женской половине дома, если любая попытка давления может закончиться летальным исходом? На этом фоне даже дар тёмного целительства — столь ценное приобретение для многих семей заклинателей — стремительно терял свою привлекательность.
Поэтому, когда старшая племянница, давно уехавшая в Европу, внезапно пригласила её на свадьбу — свою и сестры, — госпожа Линь Жуй была по-настоящему удивлена. В первую очередь её поразил сам факт.
Это кто же такой смелый?
Жених Сюэ произвёл на неё самое благоприятное впечатление. Ну подумаешь — убийца. Для мужчины и заклинателя это скорее достоинство, чем порок. К тому же он явно был человеком сильным, собранным и опасным — именно таким, каким и должен быть супруг для женщины её рода. Племяннице определённо повезло: в большом доме она была единственной женой и, следовательно, полноправной хозяйкой.
Жених младшенькой, Шуан, тоже не разочаровал пожилую целительницу. Редкий яд, поданный за завтраком без тени хвастовства, привёл госпожу Линь в настоящий восторг. Дама была искренне очарована.
Испытания, которые она им устроила, оба жениха прошли с честью. Ни один из них не напоминал тех европейских жадных раззяв и торгашей, к которым она давно привыкла относиться с брезгливым недоверием. Единственное, что омрачало картину, — жили они среди обычных людей.
В Поднебесной Империи, конечно, было куда комфортнее. Магический мир предоставлял большие возможности.
Впрочем, госпожа Линь Жуй прекрасно знала, как незаметно вправлять мозги горячим молодым зятьям. Особенно если они действительно достойны её племянниц.
Поэтому после прибытия родственника Блэков, малолетнего Корвина Лестрейнджа, и начала лечебных процедур пожилая целительница занялась ещё одним делом — методичным обследованием земель вокруг корнуэльского поместья Блэков. Делала она это неспешно, внимательно, словно прислушиваясь не только к земле под ногами, но и к самой магии местности.
Именно ей первой попалось заброшенное поселение моряков.
Полноценная бухта с естественной защитой от штормов, остатки старых причалов и полуразрушенные ремонтные доки — всё это выглядело так, будто жизнь ушла отсюда внезапно, не оставив времени даже на вывоз имущества. Деревянные конструкции почернели от времени и соли, камень покрылся лишайником, а сама бухта была слишком удобной, чтобы быть случайной находкой.
Поселение было покинуто десятки лет назад и находилось в той же магической локации, что и обширное поместье Блэков. При этом Джейсон не сумел отыскать о нём ни малейшего упоминания в родовых архивах или земельных реестрах. Это обстоятельство его насторожило и заставило сожалеть о том, что они с Сюэ поторопились отпустить за Грань миссис Блэк: теперь некому было прояснить ситуацию.
Пришлось мужчинам брать дело в свои руки.
Вместе с Майклом Блэквудом Джейсон организовал полноценную разведку территории: шаг за шагом они обходили земли, наносили на карту все найденные объекты, проверяли старые тропы, следы заклятий и остаточную магию. Работа оказалась куда более объёмной, чем ожидалось.
На пещеру они наткнулись уже под вечер второго дня.
В скалистой части бухты Майкл заметил узкий, незаметный проход, достаточно широкий лишь для небольшой шлюпки. Он вёл в скрытую от глаз пещеру, надёжно прикрытую как природным рельефом, так и магией. Попытки попасть внутрь по воздуху — на местных мётлах — провалились: чары отталкивали, гасили подъёмную силу и настойчиво не пускали дальше определённой границы.
Исследование неизвестной пещеры пришлось отложить до утра.
На следующий день Джейсону не удалось отправиться туда в одиночку — ему пришлось взять с собой жену. Сюэ живо заинтересовалась находкой и категорически отказывалась слушать доводы о возможных ловушках и опасности подобной вылазки. Любопытство некроманта, подкреплённое профессиональным интересом, оказалось сильнее любых возражений мужа.
Небольшие лодки легко прошли первый слой защитных чар и беспрепятственно доплыли до причала, скрытого в глубине пещеры. Каменная платформа выглядела старой, но надёжной. Прямо от неё вверх уходили аккуратно вырубленные в скале ступени.
Подсвечивая путь мягким светом люмоса, волшебники поднялись на второй ярус этой — вне всяких сомнений — бывшей пиратской базы, где стены хранили следы давно ушедших хозяев и их не раскрытые тайны.
Здесь, на втором ярусе, начиналась ещё одна часть пещер — уже естественного происхождения. Высокие своды уходили вверх плавными дугами, а гладкие, отполированные водой стены наводили на мысль, что когда-то здесь плескалось море. В потолке были искусственно пробиты отверстия, служившие источниками света: сквозь них и сейчас пробивался утренний свет, окрашивая камень мягкими, тёплыми бликами.
Путешественники прошли ещё несколько просторных залов, пока не наткнулись на сухое ответвление. Здесь воздух был неподвижным, а на каменном полу стояли массивные сундуки, потемневшие от времени и покрытые сложной сетью защитных чар.
Большая часть содержимого оказалась именно тем, что так долго искал новый глава рода: родовые документы, договоры, реестры собственности, переписка и дневники. Судя по всему, Блэки спрятали всё это здесь после очередного ужесточения политики Министерства и Британской короны по отношению к магическому бизнесу.
И да — поселение было пиратским, безо всяких сомнений.
В одном из сундуков Джейсон обнаружил каперские грамоты, датированные шестнадцатым и семнадцатым веками. Британские монархи раздавали такие разрешения направо и налево, охотно привлекая магов к сдерживанию испанской и португальской экспансии. Тогда волшебников ценили как союзников и защитников интересов короны.
Но со временем что-то изменилось.
Возможно, стали иные приоритеты государства. Возможно, корона решила приструнить слишком самостоятельных и свободолюбивых магов. Как бы то ни было, дневники предков расставляли всё по своим местам. Событий, удивительно похожих на переворот восьмидесятых, в истории было немало. Обычные бизнесмены и корпорации шаг за шагом прибирали к рукам магические предприятия — и останавливаться не собирались.
Их можно было вычистить, как это сделал Джейсон. Но в глобальном смысле подобные меры ничего не решали.
Постепенно становилось ясно: полный переход в магический мир действительно оставался единственным выходом из сложившейся ситуации.
— Знаешь, Джейсон, — Сюэ нежно взяла его под локоть, — эти пещеры — просто идеальное место для моей лаборатории. В Блэк-хаусе я не могу проводить полноценные опыты с крестражами, а здесь защита безупречна. Солёная вода экранирует магию, а выбросы большого количества энергии будут лишь расширять локацию. Если же соединить её с парком Блэк-хауса, земли в итоге получится очень много.
Джейсон на мгновение задумался, мысленно прикидывая перспективы, и согласно кивнул.
— Думаю, ты права. Нужно лишь сделать вход более удобным и безопасным, — ответил он жене.
Теперь на британских островах появится первая за последние столетия полноценная лаборатория некромантии, скрытая от глаз мира и надёжно защищённая скалами и морем.
Оставалось неясным другое: поселение существовало, причалы и доки были на месте, инфраструктура сохранялась в рабочем состоянии — а вот кораблей не было.
— Майки, какие шансы, что Блэки умудрились профукать собственный пиратский флот? — спросил Джейсон, переводя взгляд на родственника.
— Никаких, Джейс, — усмехнулся Блэквуд. — Насколько я помню, несколько кораблей действительно вывели в Мексику. Там у нас хорошая бухта неподалёку от моего дома в Баха-Калифорнии. Но в Британии часть флота обязана была остаться.
— Вот и я так думаю, — задумчиво отозвался Блэк, оглядывая побережье.
Дальнейшие поиски решили продолжить с воздуха — других вариантов просто не оставалось. Берег они уже облазили вдоль и поперёк, но ни малейшего намёка на укрытые суда так и не нашли, пока язвительная тётушка Жуй не задала, казалось бы, простой вопрос:
— М-м-м… а насколько далеко в глубь океана простираются ваши родовые владения?
Мужчины переглянулись. Мысль оказалась неожиданной и неприятно очевидной. Подсознательно оба — уроженцы континента — не воспринимали морские просторы как часть территории.
Корабли обнаружили лишь на третий день морских поисков. Для этого пришлось провести несколько сложных поисковых ритуалов, и именно они выявили во владениях рода Блэк цепочку небольших островов вдоль южного побережья. На одном из них, внутри скального массива, скрывалась бухта искусственного происхождения. В её глубине, около защищённых причалов, стояли на стапелях три судна.
— Мистер Блэк! — закричал Поттер, которого взяли с собой для обследования острова. — Это же настоящий пиратский корабль! Прямо как в кино!
Мальчишка застыл на месте, не в силах оторвать взгляд от открывшегося зрелища. Солнечные лучи пробивались сквозь разрывы в облаках, окрашивая бирюзовую гладь бухты золотистыми бликами. На противоположном берегу возвышались три корабля, их тёмные силуэты резко контрастировали с белизной известняковых скал.
— Именно, — с гордостью подтвердил Блэквуд. — Два фрегата и галеон. Настоящий, а не те золотые побрякушки, что пылятся в сейфах. На таких кораблях наши предки бороздили океаны, чтобы набивать сундуки золотом.
— В тех сундуках, что вы нашли в пещере, золота не было, — недовольно буркнул Поттер. — Одна старая бумага и какой-то хлам.
— Зря ты называешь хламом артефактные компасы, которые изготовили твои предки, — вмешался в разговор Джейсон, оборачиваясь к мальчику. Ветер трепал его тёмные волосы, а в серо-голубых глазах плясали озорные искорки. — Компасы и карты от самого Хардвина Поттера — это дорогого стоит. Коллекционеры магических артефактов отдали бы целое состояние за подобные реликвии.
— Давайте подойдём ближе, — предложил Майкл, прищурившись. — Корабли тоже не простые. Я отсюда вижу эллинг и стапели. Значит, всё должно было сохраниться в рабочем состоянии.
— Ты хочешь сказать, что на таком можно плавать и сейчас? — удивлённо спросил Джейсон.
— А на чём, по-твоему, на магической стороне осуществляют морские перевозки? — усмехнулся Блэквуд. — К тому же такие суда маглы не засекут ни радарами, ни другими средствами обнаружения. А если на них ещё и маскирующие артефакты…
Он зажмурился от удовольствия, явно представляя себе открывающиеся возможности.
Волшебники дружно сели на мётлы и устремились на другой конец бухты, к стоящим на стапелях кораблям. Солёный морской ветер свистел в ушах, чайки кружили над водой, провожая их пронзительными криками. Внизу под ними мерно плескались волны, разбиваясь о прибрежные камни белой пеной.
Подлетая ближе, маги смогли разглядеть на боку крайнего фрегата золотые буквы названия, инкрустированные в почерневшее от времени дерево.
— Black Moon — «Чёрная Луна», — прочитал вслух Джейсон. Усмехнулся, покачав головой. — Конечно, как же ещё могли назвать свои суда Блэки, если они своих детей называли именами созвездий и звёзд.
Вблизи древние корабли выглядели ещё более внушительно. Массивные корпуса из тёмного дуба возвышались над водой, их обводы говорили о мастерстве создавших их корабелов. Было видно отдраенное от ракушек и водорослей дно — кто-то явно потрудился перед консервацией. Повсюду читались следы тщательных ремонтных работ: заново проконопаченные швы, смола на стыках, аккуратно уложенные снасти. Бронзовые пушки в орудийных портах поблёскивали тусклым золотом — должно быть, их покрыли защитными чарами.
Гарри носился от одного корабля к другому, восхищённо размахивая руками и громко читая их названия. Его голос эхом отдавался от скал, смешиваясь с криками чаек и шумом прибоя. Подросток сиял от счастья: не каждый день выпадает шанс прикоснуться к настоящей истории волшебного мореплавания.
— Смотрите! — Гарри перебегал от одного корабля к другому, его голос звенел от восторга. — Второй фрегат называется «Созвездие Ориона» — Orion's Belt! А галеон — Polaris, Полярная звезда!
Мальчик на мгновение замер, глядя на величественные суда, потом обернулся к взрослым волшебникам. В его зелёных глазах плескалось любопытство, смешанное с некоторым беспокойством.
— А правда, что наши предки были пиратами? — спросил он запинаясь. — У меня же тоже в роду были Блэки?
— Ты ещё пиратские флаги поищи, — подколол подростка Блэквуд, прищурившись с озорной усмешкой. — Возможно, найдёшь где-то здесь «весёлого Роджера».
— Зря ты это сказал, — заметил Джейсон, наблюдая, с каким энтузиазмом ученик тут же бросился обшаривать берег. Он покачал головой, улыбаясь уголками губ. — Ещё найдёт что-нибудь, с его-то везением.
Пока мужчины осматривали сами корабли, поднимаясь по шатким сходням на палубы, изучая такелаж и проверяя крепость мачт, Гарри методично исследовал прибрежную полосу. Скалы, обрамлявшие бухту, были изрезаны трещинами и углублениями, многие из которых могли оказаться входами в пещеры. Поттер карабкался по камням, заглядывал в расщелины, пока наконец не наткнулся на узкий проход, закрытый мерцающим магическим барьером.
— Мистер Блэк! — крикнул он снизу, запрокидывая голову. — Там пещера! Может, все сокровища спрятаны там?
— Вот видишь, а ты боялся, — усмехнулся Майкл, опираясь на поручни фрегата и глядя вниз на возбуждённого подростка.
— Пойдём посмотрим, что он нашёл, — со вздохом ответил Джейсон, уже спускаясь по сходням. — А то не отстанет.
Они сняли защитные чары — старые, но всё ещё работающие — и вошли в запечатанную пещеру. Внутри царил полумрак, который рассеялся после того, как Блэквуд зажёг люмос. Просторный грот постепенно наполнился ровным белым свечением, выхватывая из темноты аккуратно сложенные паруса стоящих на стапелях кораблей. Большие мотки специальной парусины лежали под слабо мерцающими чарами стазиса, сохранявшими ткань в первозданном состоянии. Пещера явно имела искусственное происхождение: стены были слишком ровными, потолок — сводчатым, пол — утрамбованным. Раньше это место использовалось для хранения судового инвентаря.
Здесь были бочки с порохом, аккуратно промаркированные и запечатанные. Пушечные ядра лежали пирамидами вдоль стен. В глубине грота выдолбленные ниши хранили ряды деревянных ящиков с неизвестным содержимым. Пахло морской солью, старым деревом и едва уловимым запахом зелий.
— Мистер Блэквуд! — с энтузиазмом крикнул Гарри, вытаскивая из одного из сундуков свёрнутое полотнище. — Я нашёл «весёлого Роджера»!
Он развернул флаг, и в свете люмоса зловеще засветился традиционный пиратский символ — белый череп со скрещёнными костями на чёрном фоне. Только этот череп был украшен характерной для Блэков символикой — звёздами по краям и руническими знаками по периметру.
— Одно только непонятно, — проворчал Джейсон, оглядывая богатые запасы и прикидывая их ценность. — Что со всем этим делать?
— Ну, суда не обычные, а снабжённые артефактами, — Блэквуд провёл ладонью по гладкой парусине, словно лаская дорогую ткань. — Сюда на прикол их поставили точно до Первой мировой войны. — Он повернулся к Джейсону, и его глаза загорелись азартом. — Так что с бизнесом после отделения от обычного мира мы определились.
Майкл просто сиял от восторга, уже мысленно просчитывая возможности и выгоды.
— Намекаешь на пиратский бизнес? — поднял бровь Блэк, скептически глядя на партнёра.
— Нет, ну что ты, — смутился Майкл, хотя озорной блеск в глазах никуда не делся. — Морские перевозки намного выгоднее. Маги грабили в основном маглов, а если их не будет, можно продолжить золотой бизнес. Драгоценные металлы возить нужно будет по-прежнему. Только теперь перевозки будут только нашими.
— Если мне не изменяет память, товары возили на галеонах, а на фрегатах в основном пиратствовали, — практично заметил Джейсон, скрестив руки на груди.
Блэквуд только махнул рукой — его такие мелочи не волновали. В его воображении уже рисовались картины будущего процветания.
— Трюмы имеются у обоих типов кораблей, так что внакладе не останемся, — убеждённо произнёс он. — Главное — у нас есть флот. Настоящий, магический флот. А это в наше время дорогого стоит.
Пещеру обратно запечатали, наложив свежие защитные чары поверх старых. Блэквуд методично обновил заклинания стазиса на всей бухте, тщательно проверяя каждый узел магической сети. Древние артефакты требовали бережного обращения, и он не хотел рисковать сохранностью кораблей. Его палочка выписывала в воздухе сложные пасы, которые отражались на скалах, воде и деревянных бортах судов мерцающей сетью защиты.
Действительно, бизнес в обычном мире для магов становился всё сложнее. Технологии маглов развивались стремительно — спутники, камеры наблюдения, системы слежения, скоро появятся биометрические базы данных. То, что раньше легко скрывалось парой заклинаний, теперь требовало постоянной бдительности и всё более изощрённых чар. Поэтому вопрос с разделением миров был уже решённым. А свой небольшой флот оказывался элегантным входом в большой магический бизнес.
Чем больше Джейсон размышлял об этом, тем сильнее ему нравилась идея возобновления золотого бизнеса — только теперь исключительно для магов, в обход магловской финансовой системы. В конце концов, драконы Гринготтса не единственные существа, охраняющие сокровища. Морские пути открывали доступ к забытым хранилищам, затонувшим галеонам и торговым возможностям с магическими поселениями по всему миру.
Всё-таки урок, полученный в прошлой жизни, был им усвоен. Борн знал цену информации, контроля и независимости от чужих планов. Собственный флот означал свободу передвижения, защищённые каналы транспортировки и минимум конкурентов на острове. Именно то, что было нужно для построения по-настоящему безопасного бизнеса в новом магическом мире.






|
Татьяна Ионцева Онлайн
|
|
|
Большое спасибо за продолжение. Интересно. кто же вообразил себя бессметным?
Да. Гермионе предстоит еще много учиться и быстро соображать... 3 |
|
|
Татьяна Ионцева
кто же вообразил себя бессметным? Занятная очепятка. Бессметный - "без сметы" - то есть примерно как Равшаны с Джамшутами зачастую работают, да? :)))2 |
|
|
С нетерпением жду следующую главу. Очень хочется узнать, кому это настолько жить надоело. Рыжая женщина...да их пол-Британии рыжих.
2 |
|
|
Люблю фанфики по ГП
Так из Дамблдоров которая, Гонория, что ли? 1 |
|
|
Мне понравилось. Жду продолжения
|
|
|
Что-то задумалась, как дохлые крысы открыли решётку? Ключи притащили, своим весом выдавили? Вот бы эту сову разьяснить...
|
|
|
Успеют они. Ни могут не успеть. Но как интересно. Автор , спасибо.
2 |
|
|
Rion Nik Онлайн
|
|
|
Спасибо за главу. Вот это грандиозные планы, очень интересно! Любопытно, как с Томом поступят.
2 |
|
|
Татьяна Ионцева Онлайн
|
|
|
Большое спасибо за продолжение.
Надеюсь смогут возродить Тома адекватным... 3 |
|
|
Очень... очень интересный поворот.
3 |
|
|
Спасибо большое! 💐
3 |
|
|
Чистый восторг, случайно найденный детектив!! Спасибо автору!!!
3 |
|
|
Прочла запоем! Очень интересно!
Благодарю, автора) жду продолжения)) 2 |
|
|
Большое спасибо! 🌹
1 |
|
|
Татьяна Ионцева Онлайн
|
|
|
Большое спасибо за шикарное продолжение.
Какая наполненная и совсем нескучная жизнь теперь у Поттера... 2 |
|
|
Маленькое замечание к очень понравившейся главе. На судах ходят. Плавает совсем другое.
2 |
|
|
Маленькое замечание к очень понравившейся главе. На судах ходят. Это моряки ходят. Пассажиров везут, пассажиры груз, груз плавает. А владельцы отправляют корабли. 1 |
|
| Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|