Название: | Not Now, Nor Never |
Автор: | Ely-Baby |
Ссылка: | https://archiveofourown.org/works/977831 |
Язык: | Английский |
Наличие разрешения: | Разрешение получено |
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|
— Класс, урок окончен, — объявил Слагхорн и, медленно приблизившись к своему столу, плюхнулся на стул. Профессор невозмутимо наблюдал, как студенты ставили перед ним маленькие пузырьки.
— Неплохо, Малфой. Не так уж и ужасно, Поттер. Цвет получился не таким, как показано в учебнике, а, Вуд? Плохой день, мисс Уизли? — Слагхорн тихо рассмеялся, когда увидел небольшой пузырек студентки, его внушительный живот затрясся от шутки, как пудинг.
Некоторые из оставшихся за партами студентов подняли глаза на Розу, которая одарила профессора мрачным взглядом в ответ на неудачную шутку. Это было бесспорно, что ее зелье пахло омерзительным запахом, что цвет был похож больше на ярко-рыжий вместо мягкого розового, но это был первый раз за шесть лет, когда она приготовила зелье неправильно. Не было необходимости так заострять на этом внимание, не говоря уже об этом снисходительном насмешливом вопросе.
— Наверное, я рано добавила глаза тритона, — тихо предположила Роза, не сумев скрыть обиженную нотку в голосе.
— И язык лягушки вы добавили слишком поздно, — надменно добавил профессор Слагхорн, поставил фиал Розы рядом с остальными и продолжил свои надоедливые комментарии: — Неплохая попытка, Смит. Может быть, зельеварение — не ваш предмет, Грин? Неплохо, Стоуни.
Роза вернулась к своей парте и, бросив на нее сумку, начала торопливо бросать принадлежности внутрь, краснея от подступающего раздражения. Поспешно и неаккуратно засовывая учебник по зельеварению в сумку, она продолжала бормотать под нос проклятия и другие слова, которые профессору Слагхорну лучше бы не слышать вообще.
Вылив остатки неудавшегося зелья, Роза засунула котел в мешок, вдобавок случайно опрокинув пару-тройку фиалов, вновь тем самым привлекая внимание остальных студентов к создавшемуся беспорядку. Прежде чем кто-либо осмелился бы подойти к ней и узнать, все ли в порядке, Роза одарила всех взглядом, ясно дающим понять, что эта идея не самая лучшая. Все молча согласились с ее невысказанным запретом, за исключением одного смельчака.
— Ты в порядке? — поинтересовался Скорпиус, подойдя к ней с озабоченным видом.
— Да, — коротко отозвалась Роза, вставая на колени, чтобы поднять кусочки стекла и уцелевшие пузырьки. Она игнорировала выражение беспокойства на лице парня, смотря куда угодно, только не на него, но Скорпиуса это мало волновало.
— Уверена? — снова спросил он, наблюдая, как девушка хмурит брови.
Неожиданно Роза негромко застонала от боли и резко выпрямилась, стоило Скорпиусу замолчать. Кусочки разбившегося стекла вновь упали на пол, когда девушка поднесла указательный палец к губам, посасывая небольшую, но глубокую ранку.
— Ты порезалась? — спросил Малфой, пытаясь заглянуть ей через плечо. Его тон говорил о том, что слишком переживал за порез Розы.
— Все в порядке, — пробурчала Роза в ответ и снова приложилась губами к ранке.
— Подожди, позволь мне помочь, — прошептал Скорпиус, мягко накрыв руку Розы теплой ладонью и вытаскивая палочку.
Роза убрала руку прежде, чем Скорпиус успел отреагировать, зыркнув взглядом на обеспокоенного сокурсника.
— Я могу сама прекрасно себя исцелить, — запротестовала Роза резким тоном, глядя в сторону.
Она качнулась на носочках, протягивая руку к острым стеклышкам, но не успела даже прикоснуться к ним — все кусочки взлетели и грациозно пронеслись над головой Розы, без звука приземлившись на стол. Девушка видела, как они склеиваются друг с другом, образуя те пузырьки, какими были пару мгновений назад.
Роза сердито посмотрела на парня, будто он сделал что-то ужасное. А потом, с большим трудом и крепко сжав руки в кулаки, резко выпрямилась и направилась к сумке, чтобы положить пузырьки. Скорпиус в это время наблюдал за ее напряженной спиной.
— Я могла и сама это сделать, — процедила девушка, с флаконами в руках повернувшись к сумке.
— Не сомневаюсь, — тихо ответил он, его голос был почти не слышен. — Проблема в том, что не сделала. Почему?
Прислонившись спиной к парте, Скорпиус с подозрительным взглядом скрестил руки на груди.
Роза закатила глаза на обманчиво тихий тон и попыталась его убедить, чтобы он оставил ее в покое:
— Я не в настроении, Скорпиус, — сердито огрызнулась девушка. — Так что отстань уже от меня.
— Как только скажешь, что с тобой случилось, — просто отозвался Скорпиус, сверля взглядом Розу.
Роза презрительно фыркнула, откинув волосы назад.
— Я в порядке, — почти выплюнула она. Подхватив сумку и забросив ее на плечо, Роза бросила короткий взгляд на Скорпиуса и повернулась в сторону приоткрытой двери. — А теперь прошу меня извинить...
Рука Малфоя дернулась к ней, преграждая путь, и по случайности задела ее живот, болезненно сжавшийся от прикосновения. Роза подняла глаза на Малфоя, смело встретившись с тяжелым взглядом его серых глаз.
— Скорпиус, — процедила она, машинально приложив ладонь к животу и лаская его, словно защищая, — мне больно.
— Чушь, — угрюмо отозвался Малфой. — Слушай, как день ясно, что с тобой что-то не так, просто расскажи, и мы вместе разберемся с этим.
Она насмешливо фыркнула на его упрямость, но пройти снова не смогла.
— Я сама могу со всем разобраться.
— Ага! — триумфально воскликнул Малфой, тыча в Розу пальцем. — Значит, ты, наконец, признаешь, что что-то не так!
В который раз девушка закатила глаза, но щеки выдали ее, покрывшись легким румянцем.
— Ничего не случилось, — прошипела она. — Просто сейчас не лучшее время.
— Ладно тебе, Роуз...
— Серьезно, Скорпиус, вам с Альбусом нужно научиться заниматься своими делами и не доставать людей, — раздраженно сказала Роза.
— Почему? Что ты сделала Алу? — с любопытством поинтересовался Малфой, а его серые глаза удивленно округлились.
— Я чуть-чуть разозлилась на него вчера, когда плохо себя чувствовала, — выпалила Роза.
— Я не знал, — пробормотал он быстро, а затем повторил с беспокойством свой изначальный вопрос: — Ты в порядке?
— Да. Серьезно, перестань уже... — несчастно попросила Роза, глядя Малфою прямо в глаза.
Скорпиус долго отвечал настойчивым взглядом на ее непоколебимое выражение лица, Роза в свою очередь отважно стояла на своем, не сводя глаз с парня. Внезапно он качнул головой, отводя взгляд в сторону.
— Хорошо, ладно, — пробурчал Скорпиус, недовольный своим поражением, — но тебя что-то беспокоит, и проблема важная.
Роза выпустила смешок, недоверчиво глядя на парня.
— О, действительно? — язвительно произнесла она. — И что тебе придает такой уверенности?
— Мой отец учил меня легилименции, — сообщил ей Малфой.
Она чуть было не издала еще один скептический смешок, но вовремя остановилась, заметив убийственную серьезность в его упрямом взгляде.
— Правда? — скрипнув зубами, спросила Роза, ее издевательский тон превратился в возмущенный.
Губы Скорпиуса скривились в полуухмылке, когда его затянули нежелательные воспоминания.
— Он проводил несколько занятий, но я... не такой одаренный, как он. Он так сказал, — невесело признался парень, когда Роза облегченно выдохнула, подумав, к каким последствиям привели бы навыки Малфоя, если бы он был опытным легилиментом.
— Что ты скрываешь, Роуз? — неразборчиво тихим голосом повторил он вопрос.
Роза отвела взгляд от него, почти с потрясением осознавая, что они остались последними в классе.
— Я ничего не скрываю, Скорпиус, — пробормотала она, снова пытаясь обойти Малфоя.
— И почему я не верю тебе? — покачав головой, ухмыльнулся Скорпиус, обращаясь не столько к Розе, сколько к себе. Быстро нагнав ее, Малфой широко расставил руки, загорождая выход из пустого класса.
— У меня уроки, — холодно проворчала Роза, когда парень вновь появился перед ней.
— Только после обеда, — самодовольно заметил Малфой.
— Мне еще в библиотеку нужно зайти! — почти воскликнула Роза, вскипая от злости. — Уйди, Скорпиус.
Девушка грубо пихнула Скорпиуса в грудь, но он отказывался подчиняться.
— Скажи мне, что случилось, и я уйду, — стоял он на своем, ухмыляясь ее беспомощному гневу.
Роза крепко сжала рубашку Скорпиуса и, перед тем как отпустить его, опустила взгляд вниз, разглядывая ноги.
— Я не могу рассказать, — судорожно прошептала она, ее гневный тон перекрыли неожиданные еле слышные всхлипывания. — Пожалуйста, оставь меня уже в покое.
— Я не оставлю тебя в покое, пока ты не...
— Просто позволь мне уйти, Скорпиус! — сорвалась Роза в ответ на упрямство Малфоя. Она подняла на него мокрые от слез глаза. — Пропусти меня и оставь в покое, если хочешь, чтобы я была в порядке!
Ее слова прорезали тишину пустого класса. Бросившись к Малфою, Роза снова ухватилась за его рубашку дрожащими руками.
Скорпиус удивленно моргнул. Схватив плачущую Розу за запястья и утихомирив дрожь ее рук, он начал замечать, что колени девушки подгибаются, а она медленно сползает на пол. Сначала он попытался удержать ее, но тщетно, и Малфой сел вместе с Розой. Прислонившись головой к груди Скорпиуса, Роза начала всхлипывать все громче, держась за Малфоя, излучавшего тепло и комфорт.
Рука Скорпиуса принялась поглаживать рыжие завитки густых волос девушки.
— Все будет хорошо, — успокаивал он мягким голосом, продолжая гладить Розу по голове. — Я здесь.
— Скорпиус... — всхлипнула Роза.
— Я рядом, Роза... — снова прошептал он ей, гладя девушку по спине и голове.
Роза шмыгнула носом, и, хотя Скорпиусу была слегка неприятна своя влажная от слез рубашка, отпустить Розу он не мог. Она была его другом и нуждалась в помощи, поэтому он сидел возле нее и успокаивал еще целую вечность, если потребовалось бы. Внезапно Роза отодвинулась от Скорпиуса, размышлявшего в это время о том, что его беспокоило, и принялась дрожащими руками вытирать слезы, прежде чем посмотрела наконец на парня.
— Прости, — стыдливо пробормотала она. — Я не хотела...
— Просто скажи, что тебя так беспокоит, — ласково произнес Малфой. — Я помогу тебе.
Она слегка покачала головой и снова опустила взгляд.
— Не поможешь.
— Никогда не узнаешь, пока не попробуешь, — упрашивал Скорпиус с мягкой улыбкой.
Роза прикусила нижнюю губу и решила довериться другу. Она очень хотела поговорить с кем-то, поделиться секретом, потому что тайна так ее съедала, что еще чуть-чуть — и она бы проговорилась кому-нибудь. Это был вопрос времени, рано или поздно все узнают, что она беременна от кузена, и если кому-то из ее друзей суждено узнать об этом первым...
— Ты п-помнишь, как я говорила, что влюбилась в кое кого? — прошептала Роза, пытаясь мягко подтолкнуть друга к мысли.
Скорпиус попытался сглотнуть застрявший в горле ком. Он резко кивнул, почувствовав, что не сможет ответить. Он отлично помнил тот день на озере, когда хотел поцеловать Розу, но та призналась, что влюблена в другого, тем самым разбив ему сердце.
— Кажется, мы расстались, — горько усмехнулась Роза.
Скорпиус глубоко вздохнул, еле удержавшись от поздравлений и сохранив невозмутимый вид.
— Серьезно? — спросил он более радостным голосом, чем предполагал. И чтобы не заострять на этом внимание, зацепился за фразу Розы, задумчиво продолжив: — Что ты имеешь в виду под словом "кажется"?
Роза снова фыркнула и слабо покачала головой.
— Ну, я уверена, что он меня бросил, — успокоила она Скорпиуса, хотя ее выдавала дрожь в голосе.
— Ну, это потрясно, — сказал Скорпиус и, увидев прищуренный взгляд Розы, быстро поправился: — Это ужасно, я имел в виду.
Скрывая улыбку, он продолжил:
— Почему вы расстались?
Она снова покачала головой, но на этот раз гораздо сильнее.
— Это не твое дело, — пробормотала Роза, не скрыв горечь обиды, таившуюся внутри.
Скорпиус закусил нижнюю губу и решил пока направить тему в другое русло.
— Хорошо, — согласился он, а затем полюбопытствовал: — Могу я хотя бы узнать, кто этот парень?
Роза вздохнула и прижалась лицом к груди друга, стараясь скрыть волнение от его зорких глаз.
— Джеймс, — прошептала она так тихо, что Скорпиусу пришлось чуть ли не приложить ухо к ее губам, чтобы услышать.
— Джеймс?.. Джеймс Кейтсби, что ли? — недоверчиво фыркнул Скорпиус, с отвращением вспоминая пятикурсника с Хаффлпаффа.
Отрицательно покачав головой, Роза так сильно прижалась к Скорпиусу, что у нее заболел нос.
— Д-джеймс Поттер, — нерешительно, ощущая как сердце падает в желудок, поправила Роза.
Руки Скорпиуса сжали плечи девушки, когда ее слова словно пронзили его тело.
— Роуз, — с расширенными от ужаса глазами прошипел он. — Он твой кузен.
Такой короткой фразы хватило для того, чтобы выразить все неодобрение Малфоя.
Поняв последствия необдуманной идеи поделиться со Скорпиусом своим секретом, Роза почувствовала, как бледная кожа на ее щеках вспыхивает румянцем.
— Я прекрасно осведомлена об этом, — огрызнулась она.
— Во имя Мерлина, тогда о чем ты думала? — рявкнул Малфой, руками отодвинув от себя Розу и ловя ее взгляд, чтобы показать свое негодование.
Роза тут же помрачнела, поняв, что друг ее не поддержит.
— Я думала, ты поймешь, — с раздражением сказала она, поднимаясь и освобождаясь от хватки Скорпиуса.
— Я пытаюсь, Роза, — призывал поверить Скорпиус. Встав вслед за Розой, он с жалостью в глазах смотрел, как та повесила сумку на плечо. — Он заставлял тебя?
Роза злобно прищурилась, почувствовав прилив гнева.
— Нет, конечно, нет! — запротестовала она, сожалея, что вообще открыла рот на тему отношений с Джеймсом. — Как ты вообще мог такое подумать?
Скорпиус нахмурился от обвинения.
— Прости, — пробормотал он тоном, далеким от сожаления, и попытался взять себя в руки. — Почему вы расстались? Неужели он в итоге пришел в себя?
Роза приоткрыла рот. Услышав такое грубое высказывание, она помрачнела еще больше, а во взгляде замелькали искры злости.
— Как ты смеешь?! — прокричала она в лицо Малфою. — Как ты смеешь мне такое говорить?
Скорпиус ухмыльнулся и вдруг стал сильно похож на своего отца.
— О, я тебя разочаровал?
Метая взглядом кинжалы в его самодовольное выражение лица, вспыхнувшая от ненависти Роза тяжело задышала.
— Ты можешь острить сколько угодно, — злобно прошипела она, — но если ты хоть кому-то расскажешь...
— Никто в здравом уме мне не поверит, — фыркнул Малфой, а затем язвительно добавил: — Это слишком отвратительно, чтобы отнестись к этому серьезно.
Поднеся руку ко рту, Роза с отвращением отпрянула назад и ударилась о парту.
— Ты ужасный человек, Малфой, — сердито выпалила она, не заметив промелькнувшую боль в серых глазах парня.
Скорпиус уставился на Розу, потому что она прекрасно знала, что бы она не сказала — "Малфой" из ее уст звучит как пощечина.
— Нет, Уизли, — яростно прошипел он, — это ты ужасная.
С этими обидными словами Скорпиус повернулся на каблуках и вышел из кабинета, яростно захлопнув за собой дверь.
Как только Роза перестала слышать его шаги, она заплакала. Рухнув на первый попавшийся стул, она поднесла дрожащие руки к животу и начала гладить его.
— Почему я? — жалобно произнесла она и, спрятав лицо в ладонях, плакала до тех пор, пока слезы в конечном счете не закончились.
Взгляд Розы упал на шкафчик с зельями, и в голове тут же вспыли десятки рецептов смертельных ядов. Поразмышляв над этим, Роза все же тряхнула головой и нехотя встала. Кинув в последний раз взгляд на шкафчик, девушка закрыла за собой дверь. Ей так хотелось поверить в то, что все действительно будет хорошо, как заверял ее Скорпиус... Она больше не могла довериться ему, как и любому другому человеку. Не после такого.
* * *
Квиддич можно было смело назвать тем самым средством, которое помогало семнадцатилетнему гриффиндорцу забыть о всех бедах, включая страх, беспокойство и одержимость. Полет среди ясного неба, свежий воздух в послеобеденное время ноябрьского потрясающего дня в сочетании с приветствовавшими его четырьмя факультетами и тяжелыми падениями на самые деликатные места. Что, несомненно, было частью опасной игры, все это творило чудеса с эмоциональным состоянием Джеймса.
Джеймс ходил из стороны в сторону перед товарищами по команде, по обыкновению готовясь произнести воодушевляющую речь перед матчем. Гриффиндорец громко прочистил горло, привлекая внимание остальных.
— Хорошо, — начал он твердым и решительным тоном, — слушайте все. Я знаю, что это наш второй матч в году, и первый мы выиграли без особых сложностей, но...
Выражение лица Джеймса вдруг помрачнело, что заставило его товарищей по команде поежиться.
— ... Мне плевать на прошлый матч, — холодно продолжил он. — Если вы тогда выложились на все сто процентов, то на этот раз мне нужно, чтобы вы выложились на сто двадцать! Мне не нужно, чтобы вы обыграли сегодня Слизерин, мне нужно, чтобы вы их разгромили.
Прежде чем сказать заключительное слово, Джеймс наградил брата взглядом.
— И мне плевать, если в их команде ваш друг или родственник. Если увижу, что кто-то слишком добр к любому из них, обещаю, вылетите из команды быстрее, чем успеете сказать "снитч".
Альбус оглядел своих товарищей по команде и увидел те же обеспокоенные лица, что и у него. Затем он перевел взгляд на властолюбивого брата.
— Джеймс, я думаю, ты перебарщиваешь с энтузиазмом, — с покорным раздражением заметил Альбус. — Успокойся уже, это всего лишь очередной матч.
Джеймс сердито потопал к Альбусу и, встав перед ним, посмотрел на младшего брата глазами, горящими опасным и необузданным гневом.
— Успокойся? — ядовито прошипел он. — Не говори со мной о спокойствии, когда пропадаешь неизвестно где и пропускаешь тренировки, Альбус. Я не успокоюсь, пока ты не собьешь этого шкета Малфоя с метлы.
Сузив глаза, Джеймс выплюнул завершающую фразу:
— И мне без разницы, если он твой парень. Ты сделаешь так, как сказал я.
Глаза Альбуса округлились и он с отвращением посмотрел на брата.
— Знаешь, не такой ты и смешной, — фыркнул он, встал и, проходя мимо Джеймса, ненароком пихнул его плечом.
Джеймс повернулся и в ответ толкнул брата в грудь.
— Это ты не смешной, — процедил он сквозь зубы, когда брат свалился на пол.
Альбус встал, кипя от злости, и грозно посмотрел на Джеймса. Он открыл было рот, чтобы сказать кое-что, за что бабуля Молли заперла бы его в комнате на все лето, но внезапно распахнулась дверь, ведущая на поле для квиддича, и команда услышала громкий гул приветствий.
— Жаль вас прерывать, — сообщил Вуд далеким от сожаления тоном, кладя тяжелую руку на плечо Альбуса и утомленно смотря на Джеймса, — но нас ждут.
Альбус смахнул руку Вуда и дернул стоявшую у стены метлу. Никто не осмеливался подать голос, когда он, глядя на брата, прошел на свое место. Команда построилась у входа и приготовила метлы. Джеймс встал впереди, а Альбус рядом, оба готовились к своему грандиозному вылету. Капитан и ловец стояли бок о бок, как и их отец когда-то со своим тогдашним капитаном. И если бы случайный прохожий увидел бы эту плотно стоящую группу парней, он бы предположил, что они сплоченная команда.
Парни оттолкнулись ногами от земли, и в мгновение ока на вылетающую на поле команду обрушился рев толпы. Гриффиндорцы начали кружить в воздухе, создавая эффектное зрелище, пикируя и снова взлетая. Слизеринская команда вылетела через противоположный выход, и между вековыми соперниками раздались насмешки, крики и угрозы.
Скорпиус подлетел к Альбусу, который махнул ему рукой. Парень удивленно посмотрел на жест друга.
— Джеймс сказал мне сбросить тебя с метлы, — объяснил Альбус, взглядом высматривая на поле старшего брата. — Он с ума сошел, клянусь.
Глаза Скорпиуса расширились от удивления.
— Что он сказал? — яростным шепотом переспросил он, присоединяясь к поискам капитана гриффиндорцев. — Ублюдок.
Альбус посмотрел на друга и едва сдержал гримасу удивления.
— Я не буду тебя скидывать, — заявил он поспешно, — так что не волнуйся.
Скорпиус посмотрел на Альбуса в ответ и фыркнул.
— Я не волнуюсь, — заверил он и, напоследок ухмыльнувшись, улетел к стартовой позиции.
Мадам Хуч бойко прошагала к середине поля и напомнила о честной игре и общих правилах, хотя команды были больше заняты рассматриванием своих оппонентов, что, по правде говоря, было обычным делом на матче по квиддичу. Взгляды играющих переместились на середину поля, когда выпустили квоффл, бладжеры и снитч, а дальше последовал обыденный хаос. Игроки кружили с головокружительной скоростью под оглушительные крики поддерживающих свои команды болельщиков.
Джеймс летал между тремя кольцами, которые ему нужно было защищать, искал среди летающих слизеринских охотников и попутно раздавал указания налево и направо, активно жестикулируя руками. Робинсон, один из слизеринцев, приблизился к Джеймсу, пока тот был занят, и спрятал квоффл. Он ухмыльнулся, готовясь бросить мяч и предвкушая ценные очки, но, откуда ни возьмись, появился бладжер и ударил слизеринца по ребрам. Робинсон инстинктивно выпустил квоффл из рук, схватившись за больное место, а гриффиндорский охотник Малкин поймала мяч и улетела с самодовольной улыбкой.
— Неплохо, Джорджия! — рявкнул Джеймс, хваля кого-то впервые за день.
Его взгляд неотрывно следил за фигурой Джорджии, когда она пролетала мимо слизеринских загонщиков и, добравшись до другого конца поля, бросила квоффл в кольцо. Когда вратарь противников спас кольцо легким движением запястья, Джеймс решил взять свои слова обратно.
— И это твои сто двадцать, Малкин? — взревел он, его лицо сердито покраснело. — Где бладжеры, Вуд? Чего ты ждешь? Ты что, загонщик?
Вуд подлетел к Альбусу, с мрачным видом глядя на оскорбляющего их капитана.
— Скажите ему кто-нибудь, пусть отвалит от нас, — сварливо пробормотал Вуд, попутно нарочно отправляя бладжер в сторону Джеймса.
— Что мне ему сказать? — беспомощно произнес Альбус, осматриваясь в поисках снитча. — Он не будет слушать никого, когда в таком настроении.
— Тогда тебе лучше найти этот чертов снитч как можно скорее, — ледяным тоном огрызнулся Вуд и снова улетел.
Скорпиус нырнул вниз, как и Альбус, ища глазами быстро движущийся снитч. Все, что ему было нужно — поймать его первым и всю оставшуюся жизнь хвастаться победой перед Джеймсом Поттером. Грезы о победе были прерваны братом Ала собственной персоной, когда он поймал взгляд вратаря.
— Эй, Ал! — закричал Джеймс. — Помни, что я сказал тебе сделать!
Скорпиус, словно позабыв о первоначальной цели, внезапно развернулся и полетел Джеймсу, не спуская глаз с его яростного взгляда. В этот момент Альбус тоже летел к брату с мрачным выражением лица, не желая мириться с высокомерием Джеймса.
— Отдохнуть не хочешь? — огрызнулся Альбус, но не успел отвернуться, как старший Поттер решил ответить на риторический вопрос.
— Не хочу, — съязвил Джеймс. — Избавься от своего парня и, может, захочу.
— Заткнись, Поттер! — рявкнул Скорпиус. — Разве ты не понимаешь, насколько невыносим? Даже собственный брат уже не хочет слушать.
Джеймс впился взглядом в Альбуса, который смотрел на брата с кислой миной.
— Тогда я сам избавлюсь от него, — рассердился Джеймс и улетел.
Капитан дал знак Вуду, чтобы тот подлетел к нему, в то же время пытаясь и удержать внимание на происходящем на поле, и кричать брату о снитче.
Скорпиус подлетел ближе к Альбусу, не отрывая взгляда от старшего брата друга.
— Клянусь, если он продолжит вести себя так...
Закончить фразу Скорпиус не успел — откуда ни возьмись появился бладжер, со свистом пролетевший мимо уха слизеринца.
— Осторожно, Скорпион, в следующий раз может быть в голову! — ехидно воскликнул Джеймс, отдавая биту обратно Вуду, и ухмыльнулся слизеринскому ловцу.
Скорпиус, сузив глаза, чуть наклонился вперед и в молниеносно добрался до гриффиндорского вратаря, чего тот не ожидал и не успел увернуться. Разъяренный Малфой влетел на метле в метлу Джеймса и сбил его.
Джеймс издал довольно немужественный крик, и толпа затаила дыхание, наблюдая, как вратарь Гриффиндора падает перед своими же кольцами. Мадам Хуч свирепо глянула на Скорпиуса, но слизеринский ловец тут же помчался за Джеймсом вниз, и она расценила это как добрый жест, с облегчением вздохнув. Возможно, что Скорпиус Малфой сделал это не специально.
Джеймс больно шлепнулся на землю, его метла упала в нескольких дюймах от него. Гриффиндорец протянул руку к метле, но подоспевший Малфой отбросил ее подальше и кинулся на упавшего вратаря. Схватив Джеймса за красную мантию, Скорпиус яростно дернул за нее, поднимая противника с земли, и прошипел, когда тот схватился за его запястья:
— Ты хотел, чтобы я свалился с метлы, — насмешливо произнес Скорпиус. — Очень честно со стороны гриффиндорца, не правда ли?
Малфой уселся на Джеймса, придавив того к земле.
— Ты не заслуживаешь справедливости, — прошипел Джеймс в ответ, — ты же сын Пожирателя Смерти.
Джеймс согнул колено и ударил Скорпиуса в спину, а у слизеринца перехватило дыхание.
Он скатился с Джеймса, приглушенно прошипев от боли, но, стиснув зубы, быстро встал, встретившись взглядом с Поттером.
— Правда? — прошептал Скорпиус, яростным взглядом сверля Джеймса. — Твоя-то семья идеальная, когда ты бедный внук неимущих Уизли.
Пошатываясь, Джеймс направился к Скорпиусу и грубо толкнул его в грудь, наблюдая, как тот падает на землю. Малфой закашлялся, но все же нашел в себе силы противостоять старшекурснику.
— Я сын Гарри Поттера, — напомнил Джеймс с ухмылкой, — а ты омерзителен, Малфой.
Спустя мгновение он хладнокровно добавил:
— Особенно учитывая, что тебе пришлось скинуть меня с метлы, чтобы попытаться выиграть этот матч.
Скорпиус одарил Джеймса презрительным взглядом.
— Нет, Поттер, это ты омерзителен, — он огляделся вокруг, увидев, что толпа с большим интересом наблюдала за преследующим снитч Альбусом. — Я хотя бы не сплю со своей маленькой кузиной.
Выпалив последние слова, он привлек к себе пристальное внимание гриффиндорца.
Никакие другие слова не смогли бы заставить Джеймса отреагировать так, как отреагировал он: его лицо сразу же вытянулось, полыхающий огонь его гнева сменился леденящим страхом, который пронизывал каждую клетку тела. Страх отражался на бледном лице парня, а недавнее высокомерие сменилось чувством тошноты, опасения, беспокойством и боли.
Джеймс слегка пошатнулся и сделал несколько шагов назад. Открыв было рот, он понял, что не может произнести и звука. Парень едва заметно качнул головой, и Скорпиус было испугался, что гриффиндорец заплачет. Но вместо слез слизеринец дождался пыли, когда Джеймс повернулся на каблуках и побежал прочь, а его метла, как и все остальное в этом матче, была позабыта на поле.
Скорпиус глядел на удаляющуюся спину Поттера и внезапно осознал все ужасающие последствия своего неосторожного замечания. Продолжая смотреть на убегающую с поля фигуру, он даже не заметил шумного приземления Альбуса рядом с ним. Поле для квиддича начало крутиться вокруг Скорпиуса, шума толпы не было слышно из-за стучащей в висках крови, а зрение было пропало в течение тех долгих и страшных мгновений, когда он думал, что его самого вывернет наизнанку.
— Что случилось? — с беспокойством обратился к другу Альбус, но Скорпиус услышал его голос будто из далекого и потерянного во времени места. — Эй, куда побежал Джеймс?
Скорпиус не ответил ему. Он вообще не посмотрел в его сторону. Взгляд Скорпиуса вместо этого метался по толпе гриффиндорцев, аплодирующих по причине, на которую ему было наплевать. Болельщики наполовину были скрыты за яркими шарфами и еще более яркими плакатами, они двигались и кричали одновременно. Их было так много, что, казалось, должны были упасть со скрипучей конструкции.
— Где Роза? — наконец обеспокоено произнес Скорпиус, скользя взглядом по гриффиндорцам на трибунах в безумной попытке найти ее среди них.
— Чего? — недоверчиво переспросил Альбус, в безуспешной попытку найти связь между перепалкой брата с другом и местонахождением кузины.
— Где Роза?! — взревел Малфой, наконец повернувшись к Альбусу.
— В замке, — в замешательстве ответил Альбус. — Она сказала, что плохо себя чувствует и... Эй!
Прежде чем он успел закончить, Скорпиус рванул с места и побежал искать Розу. Он выбежал с поля и поднялся на холм, ведущий к замку, задыхаясь и игнорируя попадающиеся под ноги камни и корни. И несмотря на то, что он время от времени чудом не падал, споткнувшись обо что-нибудь, Скорпиус продолжал бежать.
Если он был первым человеком, кому доверилась Роза, то, вероятно, мог стать и последним. И поскольку Джеймс не казался человеком, кричащим о своих делах во время всеобщей трапезы, Поттер наверняка понял, что виновата в произошедшем Роза. Проблема заключалась в том, что Джеймс Сириус Поттер был хорошо известен своей грубостью, и Скорпиус чувствовал, что не хочет знать, что он может сделать Розе.
Когда Скорпиус достиг внушительных дверей замка, он знал, что есть два места, где можно найти Розу: библиотека и гостиная Гриффиндора. Последнее было не самым лучшим вариантом, поскольку Скорпиусу пришлось бы ждать у портрета и молиться, чтобы с Розой все было в порядке, но в библиотеке он смог бы хотя бы защитить ее. Поэтому с этой мыслью он побежал в библиотеку, кусая до крови нижнюю губу и сжимая кулаки.
Скорпиус мчался по бесконечным коридорам и извилистым лестницам, его ботинки для квиддича ритмично грохотали каменному полу, а дыхание утяжелялось с каждой секундой. Наконец, добравшись до библиотеки, он со всей силы толкнул дубовую дверь и выкрикнул имя Розы. Точнее, попытался крикнуть — в легких оставалось ничтожное количество воздуха.
Мадам Пинс тут же шикнула на него и с возмущением наблюдала, как слизеринец, не обращая на нее внимания, начал бегать между полок и звать Розу еще громче. С каждым шагом Скорпиус чувствовал, как его сердце бьется сильнее и сильнее, отдаваясь болью в груди, а надежды найти девушку в библиотеке и убедиться, что она в порядке, таяли медленно, как снег под лучами солнца.
Наконец, усилия Скорпиуса были награждены чем-то большим, чем недовольство библиотекарши.
— Скорпиус, — из-за полки прозвучал тоненький голос.
Скорпиус ринулся к источнику звука и увидел Розу, сидевшую за столом и обложенную стопками книг. Под бледной рукой у нее лежали пара исписанных листов пергамента. Внимательный взгляд выражал непонимание, почему друг ворвался в библиотеку и начал ее так громко звать. У него же матч по квиддичу, в конце концов.
— Роза, — выдохнул Скорпиус и сутулился, пытаясь отдышаться. Споткнувшись, парень подошел к Розе и крепко обнял, уткнувшись головой в ее плечо и вздыхая от усталости и тревоги. — Ты в порядке?
Роза удивленно подняла брови.
— Вполне... А что, не должна быть? — медленно ответила она, пытаясь понять цель, с которой друг пришел.
Скорпиус отпустил Розу и приподнялся, беспокойство вспыхнуло в его глазах.
— Где Джеймс? — с тревогой произнес он, оглядывая студентов, сидящих недалеко.
— Я думала, он на матче, как и ты, — Роза бросила на друга странный взгляд, нахмурившись, увидев его дикое выражение лица. — А что? Что случилось?
— Ты его не видела? — настаивал Скорпиус, и Роза ухмыльнулась, поняв, что друг ее совсем не слушает.
— Нет. Я же сказала, я думала, вы оба на матче, — уже раздраженно повторила она. — А что?
Лицо Скорпиуса исказилось гримасой вины, когда он взглянул на Розу.
— О, Роза, извини, я не хотел, — страдальчески простонал он. — Я... Я не знаю, что на меня нашло. Мы дрались, и он оскорбил моего отца, а потом... Мне так жаль, Роза...
Она нахмурила брови, услышав нелепое бормотание друга.
— О чем ты вообще, Скорпиус? — отчетливо произнесла она, не сумев скрыть в голосе нотки страха, мурашками подкрадывающегося по спине.
Скорпиус сглотнул и заплетающимся языком ответил:
— Я случайно сболтнул, клянусь. Я честно не хотел этого говорить...
— Скорпиус, о чем ты говоришь? — повторила Роза едва слышимым шепотом.
— Я сказал Джеймсу, что знаю... — после пары мгновений напряженной тишины наконец пробормотал Скорпиус. — Я сказал ему, что знаю о ваших отношениях.
Произнесенные слова заставили мир Розы опасно покачнуться, на какой-то момент тяжелый воздух в помещении стал и холодным, и горячим одновременно. Девушке пришлось схватиться за стол, чтобы не упасть, она сжала руку в кулак, оставляя ногтями в коже маленькие полумесяцы. Повернувшись к книгам, Роза принялась механически их убирать. Ее лицо было бледнее, чем у призрака, а руки непрерывно дрожали.
— Роза... — промямлил Скорпиус. — Мне правда жаль...
Роза повернулась, чтобы взглянуть на Скорпиуса, одним видом источая ненависть.
— Бьюсь об заклад, тебе и вправду жаль, мерзкий маленький предатель, — прошипела она, с отвращением оглядев парня с головы до ног.
— Я не хотел...
— Это была тайна, Скорпиус! — воскликнула она, впервые за всю жизнь повысив голос в библиотеке. — Я доверилась тебе, рассказала кое-что важное, а ты меня предал.
Она несчастно покачала головой, борясь со слезами.
— Мало того, что ты сказал Джеймсу, ты сделал это перед всеми!
Скорпиус застонал:
— Слова сами вырвались, клянусь...
— Что ж, тогда в следующий раз тебе следует прикусить язык, когда почувствуешь желание разбалтывать чужие тайны! — яростно огрызнулась Роза, не дав ему продолжить неубедительные оправдания. Со злостью перекинув сумку через плечо, она решительно прошла мимо Скорпиуса.
— Т-ты куда? — слабо спросил он, тоскливо глядя вслед Розе.
Роза не повернулась, чтобы ответить на вопрос, вместо этого она продолжала идти и через пару секунд покинула библиотеку.
* * *
Джеймс пнул чемодан у кровати и вскрикнул от боли. Схватив балдахин, который многие годы висел над кроватью, парень разорвал его надвое. Затем он, попутно еще раз пнув чемодан, ударил сжатыми кулаками по ни в чем не виноватой стене. Боль помогла Джеймсу заглушить мысли о Скорпиусе и Розе, и, несмотря на то, что парень чувствовал, как его тело слабеет, он продолжал кричать и бить по стене, пока на костяшках пальцев не проступила кровь. Джеймс был уверен, что Роза решила отомстить ему, рассказав их тайну кому-то еще, но предпочел бы сто раз быть проклятым Круциатусом, чем позволить Скорпиусу Малфою узнать о них.
Джеймс снова бил по стене кулаками, разбивая их в кровь, когда две руки протянулись к его талии, заключая в свои объятия. Одна рука легла на напряженное плечо и сжала его, и Джеймс почувствовал, как к его спине слегка прижалось маленькое тело. Парень затаил дыхание, услышав знакомые всхлипы. Он хорошо знал эти звуки, потому что бесчисленное количество раз был их причиной.
Спина Джеймса словно одеревенела, а сам он напрягся. Взгляд его застыл, и он стиснул зубы так сильно, что челюсть стала пульсировать с болью.
— Ты рассказала еще кому-то? — выдохнул он, хотя уже знал ответ на вопрос.
Она крепче обняла Джеймса и прислонила голову к его спине. На спортивную форму гриффиндорца капали ее соленые слезы.
— Мне так жаль, — всхлипнула она едва слышно и почти неразборчиво.
Джеймс не ответил и не собирался требовать прямого ответа на свой вопрос. По неведомой парню причине тепло прижавшегося тела успокоило его гнев и на мгновение вызвало приятные воспоминания. Однако его разум вновь разжег в нем злость, которая была куда сильнее, чем все чувства, что он когда-либо испытывал, и Джеймс не тронулся с места.
— Тебе непременно будет жаль, когда вся школа узнает, — ядовито процедил он. — Про ребенка ты тоже рассказала?
Девушка шумно шмыгнула носом перед тем, как ответить на неприятный вопрос.
— Нет, — прошептала она. — Клянусь.
Джеймс снова стукнул кулаком о стену и сильнее стиснул зубы, наблюдая за выступающей из ран кровью.
— Уходи, — прошипел он сквозь боль.
Она только крепче прижалась к нему, почти больно сжимая его в объятиях.
— Уходи уже, Роза, — уже с тоской повторил Джеймс. — Просто оставь меня в покое.
Роза всхлипнула, услышав его просьбу, и прижалась еще крепче.
— Пожалуйста, Джеймс, делай со мной все, что хочешь, но не заставляй меня уйти, — умоляла она, уткнувшись ему в спину. Его форма уже насквозь пропиталась слезами.
Джеймс заскрипел зубами, одна часть его разума кричала ему повернуться и обнять Розу, другая же шипела вышвырнуть ее из спальни и запереть дверь. В отчаянии Джеймс вскрикнул и снова ударил по стене, услышав опасный хруст костей, так и норовивших сломаться от ударов.
Руки Розы еще сильнее сжали его в объятиях.
— Джеймс, не надо... — слабо прошептала она, но Джеймс только сильнее стал бить по стене. — Пожалуйста.
Она потянулась руками к его груди и крохотными пальцами попыталась оттянуть кузена от стены, но тот твердо стоял на месте перед окровавленной каменной стеной.
— Уходи, — в отчаянии повторил он. — Просто уходи, Роза...
Роза отпустила Джеймса, поняв, что не сможет переубедить его, и Джеймс прекрасно слышал все, что происходило, пока она не ушла. Ее мягкие шаги, приглушенные всхлипывания, которые девушка даже не пыталась скрыть, и скрип двери, которую та осторожно закрыла за собой. Все эти звуки отдавались эхом в голове Джеймса. Он ударился головой о стену, тяжелое дыхание участилось, а сердце почти болезненно стучало в ребрах. Что ты наделал?! Он недоуменно слушал, как разум кричит на него, обвиняя во всем произошедшем. Что ты натворил с жизнью Розы?!
Че за бред? Да весь маг мир же на инцесте построен. Как они будучи все всем родстаенниками могут осуждать? Тем более что магия явно сглаживает все "острые углы"
|
Meme Queenпереводчик
|
|
Serpentas
Переписала описание фика, надеюсь, подобные недопонимая больше не возникнут. 1 |
малкр
|
|
В Британии между двоюродными не запрещен. У нас тоже законом кстати
|
Meme Queenпереводчик
|
|
малкр
Спасибо за информацию. Все же надеюсь, что больше эта тема в таком ключе подниматься не будет. Немного неприятно переводить фик и получать комментарии только по его идее. Я согласна и с вами, и со всеми прошлыми-будущими комментаторами, однако я ничего с идеей сделать не могу, а потому и не вижу смысла продолжать это обсуждать. Спасибо заранее за понимание )0 |
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|