Название: | A Curse Between Us |
Автор: | hanpersands |
Ссылка: | http://archiveofourown.org/works/2319092/chapters/5105429 |
Язык: | Английский |
Наличие разрешения: | Разрешение получено |
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
Ребенок продолжал заливаться плачем.
Дарклинг солгал бы, если бы сказал, что не думал о том, чтобы его задушить, поэтому промолчал. Все равно его никто не услышит. Алина по глупости оставила его наедине с сыном.
От убийства его удерживали вовсе не отцовские чувства, а любовь и привязанность к жене. Дарклинг знал, что Алина никогда не простит его, но она и так уже многое ему никогда не простит. Его больше пугало, что она никогда к нему не вернется, если он решит избавиться от мальчишки
И все же надо было что-то сделать.
Ребенок плакал на удивление громко для такого маленького создания. В голову пришла глупая мысль запугать его, но Дарклинг сразу ее отбросил: вряд ли это бесполезное создание понимало хоть что-то о силе и власти.
Вдруг в сознании мелькнуло смутное воспоминание о матери. Дарклинг едва не отогнал его прочь: прошли десятилетия, может, столетия, а он до сих пор старался не думать о Багре.
Ребенок плакал, и Дарклингу оставалось только одно.
— Не знала, что ты умеешь петь, — мягко заметила стоящая у дверей Алина.
Дарклинг тут же замолчал, оборвав колыбельную на полуслове. Он злился на себя, что не заметил возвращения жены. С годами он потерял осторожность.
— Никогда не считал этот навык ценным, — хмуро ответил он.
Алина ухмыльнулась и подошла к колыбели, чтобы взять сына на руки. Мальчишка — Исаак — молчал, глядя на него широко распахнутыми серыми глазами.
Это было прекрасно и очень верибельно. Отдельное спасибо вам как переводчику - нигде и ни разу не увидела косяка текста, читается ровно и хорошо)
1 |
Cergartпереводчик
|
|
Джей Лафейсон
Спасибо за отклик! У этого автора очень классные работы по Гришаверсу, я чуть ли не все у перевела. Ну и про эндгейм Дарклины интересные работы попадаются. |
Ужасно предвзято отношусь к англоязычной части фандома, но здесь и автор, и вы постарались на 100 из 10. Определенно не жалею, что авансом поместила эту работу в избранное. Спасибо огромное за нее)
1 |
Cergartпереводчик
|
|
Лекс Хокинг
Спасибо за отзыв! Приятно делиться с софандомовцами хорошими текстами) Как переводчик, я много тусуюсь в англофандоме и могу заверить, что там много классных работ, в том числе и по Дарклине. Приходите читать) 1 |
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |