↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Временно не работает,
как войти читайте здесь!
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Сайлентхилловская буффонада 2 — Африка зовет! (гет)



Автор:
Фандом:
Рейтинг:
R
Жанр:
Юмор
Размер:
Макси | 448 185 знаков
Статус:
Закончен
Предупреждения:
Абсурд, Нецензурная лексика, Чёрный юмор, Читать без знания канона не стоит
 
Не проверялось на грамотность
Оставь благоразумие, всяк сюда входящий! Неважно, что Алесса Гиллеспи — не любовница Майкла Кауфманна и тем более не квартирная хозяйка Джеймса Сандерленда, и вдвойне неважно, что Эдди Домбровски никогда не был адвокатом последнего — забудьте эти правила хорошего тона, тут возможно все! Если вам небезынтересно, зачем у Гарри Мейсона украли ноутбук, при чем тут профессор — друг британского посла, а также каким именно способом был спущен в унитаз один миллиард долларов, то сейчас самое время узнать обо всем этом! Возможно, тогда вы перестанете трястись над канонами и позволите себе вдоволь посмеяться над бравыми героями славного городка Сайлента нашего Хилла!
QRCode
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава

История о двух любовниках Алессы

Добравшись до лестничной площадки, он медленно вытащил ключи из кармана. Замок повернулся безупречно, и дверь приоткрылась, впустив его в уютное пространство квартиры Винсента. Джеймс тут же почувствовал запах свежей косметики и экзотических специй. Как и многие другие квартиры в доме, эта была уютной и наполнена яркими цветами. Проходя мимо гостиной, Джеймс заметил стол, заставленный чашками с разными сортами чая и запечатанными пакетиками с кофе. В углу стояли стеклянные баночки с загадочными специями, скорее всего, привезенными из далеких стран. Комната излучала некую неординарность, свойственную Винсенту.

Войдя в спальню, Джеймс заметил стол, на котором громко потрескивал магнитофон. Джеймс медленно подошел к нему и остановил кассету, на которой висел блокнот с названием Хизер. Оказавшись в полной тишине, он внимательно огляделся. Телевизор в углу комнаты был выключен, но на столе лежал блокнот с записями и статьями о разных загадочных явлениях. Рядом с книгами лежала карта мира с отметками мест, связанных с историями путешествий во времени. Внезапно в углу комнаты послышался шепот:

— Добро пожаловать, дружище, — сказала загадочная фигура, внезапно появившаяся в углу.

Это был Винсент, человек, казалось, навечно погруженный в тайны времени и пространства, блондин в очках, с широкой улыбкой. Он повернулся к Джеймсу, и тот увидел у него в руках кусок сыра. Винсент с удовольствием что-то жевал, отвлекаясь от своих загадочных экспериментов.

— Эй, Джеймс! Вы здесь, чтобы попробовать мои новые кулинарные изыски? — сказал Винсент, держа в руках кусок сыра, словно предлагая его Джеймсу.

Джеймс улыбнулся в ответ и посмотрел на стол, где стояла бутылка бренди и тарелка с черной икрой и свежими огурцами.

— Ты всегда находишь способы удивить, — сказал Джеймс, глядя на загадочные символы и надписи на стенах комнаты.

— Пришло время расслабиться после долгого путешествия, не так ли? — продолжил Винсент, наливая Джеймсу небольшую порцию бренди.

Он поднял бокал в знак приветствия и добавил:

— Иногда лучшие подсказки приходят, когда вы расслаблены и наслаждаетесь жизнью.

Джеймс присоединился к веселью, подняв в ответ бокал. А Винсент, белокурый парень в очках, радостно жуя кусок сыра, внимательно смотрел на входную дверь, из которой доносились звуки. Услышав скрип двери и голоса в коридоре, он подмигнул Джеймсу с легкой усмешкой. А Джеймс в это время почувствовал внутреннюю решимость — не желая, чтобы в его доме были посторонние люди, он засучил рукава и направился на кухню. Перед ним открылась необычная сцена: наготове стояли еще две блондинки в строгих костюмах и пара крепких бройлеров.

— Что тут происходит? — спросил Джеймс, чувствуя, как напряжение в комнате нарастает.

Один из незнакомцев, мускулистый бройлер, ответил с улыбкой:

— Мы пришли по поручению вашего друга Винсента. Он сказал, что у вас могут быть полезные знания и нам нужно их получить.

Джеймс, чья добродушная встреча в квартире казалась далеким воспоминанием, решил, что настал момент решительных действий. Не мудрствуя лукаво, он вступил в борьбу с блондинками и бройлерами, пытаясь выразить свое недовольство происходящим. Удары и блоки чередовались в умопомрачительном танце, и Джеймс, несмотря на неожиданность ситуации, отбивался не без боя. Борьба на кухне продолжалась, и, несмотря на решимость Джеймса, решающим фактором стало численное превосходство его противников. После минуты напряженной борьбы Джеймс лег на пол лицом вниз. Сломанный локоть и выбитые зубы стали печальными последствиями столкновения. Но, несмотря на трудности, он был жив и в сознании.

Вокруг себя, в затемненной кухне, он слышал тихие разговоры незнакомцев, скрип обуви по полу, шум льющейся воды. Джеймс с трудом поднялся на ноги, чувствуя боль и усталость, но, несмотря ни на что, сдаваться не собирался. Он посмотрел на ситуацию. Рядом стояли блондинки в костюмах, которых строго охраняли бройлеры. В этот момент на кухню с извиняющимся видом вошел Винсент.

— Прости за беспорядок, Джеймс, но у нас есть срочные дела, — сказал Винсент, не встречаясь взглядом со своим побежденным другом.

В ответ Джеймс поднялся с пола, оставшись наедине с Винсентом на разрушенной кухне — ибо его противники разбежались в разные стороны, оставляя после себя следы растерянности и оцепенения. Винсент, стоявший в стороне, подошел к своему другу и предложил ему руку.

— Мне очень жаль, Джеймс. Это было неизбежно, — с сожалением в голосе сказал Винсент.

Джеймс кивнул в ответ, понимая, что события в его жизни принимают все более странные обороты.

— Что происходит? И кто были те люди? — спросил он, обратив взгляд на свое почерневшее лицо и сломанные зубы.

— Я тебе всё расскажу, но не сейчас. У нас нет времени. Пока вы отдыхаете и залечиваете свои раны, я соберу всю необходимую информацию, — ответил Винсент.

Джеймс последовал совету Винсента и начал залечивать свои раны, но тут вдруг в квартиру Винсента зашел его адвокат, Эдди Домбровски, от которого приятно пахло бренди. Джеймс, заметив приближающегося Эдди с очками Винсента в руках, встал и протянул ему свою руку:

— Эдди, ты как раз вовремя. Надеюсь, у вас хорошие новости, — сказал Джеймс, с интересом глядя на адвоката.

Эдди покачал головой, снимая с себя куртку и вешая ее на дверь кухни.

— Ладно, ребята, давайте расскажем друг другу все, что знаем. Чтобы пережить эту историю, нам нужно быть на одной волне.

Джеймс кивнул и начал первым.

— Начну с того, что я обычный кассир из Нью-Йорка. Этот бардак начался с того, что я случайно ввязался в какой-то международный заговор, в котором оказались замешаны и я, Винсент, а теперь, кажется, и ты, Эдди.

Винсент добавил с легкой усмешкой:

— Да, Джеймс прав. Похоже, в последнее время я оказался в центре внимания не только своих коллег.

Эдди скрестил руки на груди и задумчиво почесал бороду — точнее, то место, где она по идее должна была у него быть.

— Вы оба стали частью чего-то большего, — сказал он. — И, судя по всему, нам ничего не остается, как распутывать этот клубок тайн. Вопрос в том, сможем ли мы вместе разгадать все эти загадки?

С этими словами Эдди встал, подошел к стойке, где стояли бутылки с разными напитками, и улыбнулся.

— Друзья, прежде чем мы окунемся в эти глубины, предлагаю вам налить себе что-нибудь покрепче. Нам придется быть бдительными, но нельзя забывать и наслаждаться моментом.

Он открыл бутылку бренди и налил всем присутствующим стаканы.

— Специально для тех, кто сегодня выжил в бою, я сделаю леденцы. После напряженного дня всегда приятно съесть что-нибудь сладкое.

Затем Эдди сел, положив перед собой многострадальные очки Винсента.

— Джеймс, — нарушил молчание Винсент. — У меня есть несколько тонн лучшего какао. Это будет отличным способом поднять вам настроение после всех этих приключений. Давай я сделаю тебе чашечку, — предложил Винсент, доставая из сумки ароматный порошок.

Он сдержал свое слово, и когда Джеймсу предложили чашку этого невероятного напитка, он не мог не улыбнуться, когда впервые почувствовал аромат и наслаждался первым глотком.

— Эдди, тебе это понравится. Это потрясающе, — сказал Джеймс, наслаждаясь вкусом.

Эдди кивнул, но предпочел заказать новую бутылку бренди в ближайшем магазине. Отлучившись на пять минут, он вернулся со своей покупкой в руках и с улыбкой присоединился к друзьям.

— Знаете, ребята, Япония — это совсем другой мир! — начал он свой рассказ. — Я жил в Токио, и каждый день был похож на приключение.

Он начал рассказывать об их традиционных обычаях.

— Однажды меня пригласили на чайную церемонию. Я чуть не уронил чашку, пытаясь уследить за всеми этими тонкостями! Но люди вокруг меня только смеялись и говорили, что это часть опыта.

Подняв бокал, Эдди продолжил:

— А вот еда, ребята, это совсем другая история. Я чуть не утонул в суши и рамене. Но когда я впервые попробовал Фуджи, это был просто взрыв вкуса!

Джеймс был рад выразить свое восхищение:

— Должно быть здорово погрузиться в такую культуру! Как у тебя дела с языком?

— Ну, я взял несколько уроков и выучил несколько фраз. Но в какой-то момент я заметил, что все реагировали гораздо лучше, когда ты просто улыбался и кивал головой, а собеседники отвечали улыбкой.

Винсент, интересующийся экзотической жизнью Эдди, спросил:

— Как вы справились с этой работой?

— О, здесь были свои трудности. Но, знаете, у меня был свой собственный стиль ведения дел, и они это ценили. Помню, я просто разговаривал по телефону с клиенткой, и в комнату ворвалась группа гейш. Оказывается, они просто хотели сделать небольшое интервью для одной программы. Такие сюрпризы!

Они смеялись и продолжали наслаждаться рассказами Эдди о Японии, пока телефон продолжал звонить.

— Да, ребята, Япония — это как другая планета! Я даже принял участие в Фестивале света в Киото. Это было что-то невероятное! Цвета, свет, танцы невозможно описать словами!

Джеймс и Винсент с уважением слушали, наблюдая, как их друг озаряется воспоминаниями. Они тоже были взволнованы, представляя мир, о котором говорил Эдди.

— Я также посетил одно из традиционных музыкальных представлений. Они играли на уникальных инструментах, и казалось, будто они из другого измерения. Для вас, ребята, было бы настоящим культурным шоком поехать туда!

Эдди улыбнулся и наконец соизволил ответил на звонок.

— Ах да, вот мне звонит мой старый друг из Токио! Должен сказать, что я их там очень впечатлил своей американской смелостью!

Он взял трубку, и комната взорвалась громким, возбужденным смехом и аплодисментами. А затем Джеймс остался один в столовой Винсента, допивая остатки своей Кровавой Мэри. Все вокруг застыло в тишине, лишь слабый свет мягкого освещения создавал в комнате спокойную атмосферу. Он налил еще немного напитка, наблюдая, как красное вино медленно смешивается с томатным соком в стакане.

— Черт побери, кто бы мог подумать, что мое путешествие в Африку приведет к такому приключению, — пробормотал Джеймс, глядя в космос.

В его глазах мелькнули искры удивления и усталости. Поднеся бокал к губам, он ощутил сложную гармонию вкусов Кровавой Мэри. Томатный сок, вино, приправы — все слилось в одно целое, создав неповторимый вкус, отвлекающий Джеймса от мирской суеты. С каждым глотком он медленно погружался в свой внутренний мир, где тайны и загадки становились менее важными перед ощущением умиротворения и легкого опьянения. Стакан медленно опустился на стол, и взгляд Джеймса становился все более задумчивым.

— Может быть, в этом мире есть место чудесам и необъяснимому, — прошептал он себе, чувствуя, как сон медленно настигает его.

Стакан выскользнул из его рук, и Джеймс закрыл глаза, погружаясь в воспоминания о пансионе, в котором он останавливался перед поездкой. Там он встретил Мэри, приятную и добрую женщину, которая тоже любила приключения в жизни.

— О, Мэри, — прошептал Джеймс, его губы нежно коснулись горлышка бокала. — Ты была такой заботливой соседкой. Ты всегда угощала меня своими домашними пирожками и рассказывала забавные истории. Я помню, как мы вместе смотрели закаты и обсуждали наши мечты.

Его воспоминания переплелись с ароматами томатного сока и специй в напитке.

— Ты была как яркая звезда в серых буднях, — продолжал он, улыбаясь воспоминаниям. — Вероятно, теперь и ты найдешь что-то свое в моем африканском чуде.

Подняв бокал в память о своей соседке Мэри, Джеймс отпил коктейль. Душа его наполнилась теплом и ностальгией, а в глазах мелькнула тень печали над уходящим временем. И тут в его воображении возник образ загадочной Алессы Гиллеспи и ее верной экономки Лауры.

— Алесса, она была похожа на героиню из романа Честертона, — прошептал Джеймс, глядя в пространство, словно пытаясь вернуться в те мгновения. — Такая загадочная, с темными глазами, которые, казалось, скрывали целый мир тайн. А Лаура, ее верная спутница, всегда была рядом, словно тень, внимательно наблюдая за каждым движением.

Джеймс, наслаждаясь глотком коктейля Кровавая Мэри, внезапно почувствовал дрожь во всем теле — в его воспоминаниях промелькнула наглая рожа Лауры, экономки Алессы Гиллеспи, в тот момент, когда она что-то искала в его вещах. Удивленный и испуганный, он вспомнил, что в его сумке лежит ноутбук, украденный у Гарри Мейсона, и он в ужасе поспешил проверить его наличие.

— Блять, где он? — воскликнул Джеймс, начав рыться в своей сумке. — Этот ноутбук стоит целое состояние, но Лаура...

Внезапно его рука почувствовала пустоту в сумке, и глаза Джеймса расширились от удивления.

— Лаура, сука, ты украла мой ноутбук? — прошептал он, как будто не мог поверить своим глазам.

Запутавшись в сумке, он проверил каждый карман, но ноутбука там не оказалось. В панике он оглядел комнату, словно надеясь увидеть хитро улыбающуюся Лауру в углу, но в комнате был только он, один перед своими смутными воспоминаниями и пустой сумкой.

— Лаура, почему? Зачем ты взяла мой ноутбук? — прошептал Джеймс, в голосе которого была не только обида, но и некоторое недоумение.

Он понимал, что дважды украденный ноутбук — сначала у Гарри Мейсона, а затем и у него самого, — это не просто потеря ценного устройства, но и кусочек загадочной истории, которую он, казалось, только начинал понимать. Тронутый внезапным осознанием потери украденного у Гарри ноутбука, Джеймс встал со стула, и его напиток в стакане закачался, словно соглашаясь с его решением.

— Лаура, почему? — прошептал он, как бы проклиная внутренний голос, заставивший его довериться этой загадочной экономке.

С сумкой в руках он вышел из комнаты, оставив после себя загадочные воспоминания и неразгаданные загадки. Вдыхая прохладный вечерний воздух, Джеймс направился к выходу, несмотря на темную ночь, казалось, наполненную неведомыми силами. Снаружи ветер начал ласкать его лицо, как предвестник перемен. Вдалеке мерцали уличные фонари, напоминая мир за пределами этого загадочного дома.

— Мне нужно взять свой ноутбук обратно, — решительно прошептал Джеймс себе под нос.

Шаг за шагом он шел к вокзалу, как будто этот путь был ключом к разгадке. Вопросы крутились в его голове, а сердце билось быстрее, подчеркивая его решимость. Подойдя к вокзалу, Джеймс замедлил ход и огляделся. Ночь была тиха, и звезды сверкали на небесах, словно соглашаясь с его решением.

— Это мой путь, — сказал он себе, прежде чем войти на вокзал, чтобы начать свое новое приключение.

В вестибюле вокзала Джеймс остановился перед кассой, где ярко освещенные таблички призывали его выбрать следующий поезд.

— Билет до Лондона, пожалуйста, — сказал он с улыбкой, вытирая влажные от Кровавой Мэри ладони о брюки.

Кассир улыбнулся в ответ, взял деньги и дал ему билет.

— Счастливого пути, молодой человек, — пожелал он.

— Спасибо, — ответил Джеймс, чувствуя волнение, смешанное с предвкушением.

Пройдя по платформе, он нашел свой вагон и сел у окна. Поезд был полон самых разных пассажиров: от деловых людей с аккуратными чемоданами до полных приключений молодых людей. Джеймс устроился, положил сумку на верхнюю койку и опустился на сиденье. Вокруг него раздавались шорохи, смешанные с приглушенными разговорами.

— Ты тоже собираешься в Лондон? — спросил сосед, глядя на Джеймса с улыбкой.

— Да, я иду туда, — ответил Джеймс, оглядываясь по сторонам. — Новый горизонт, новые возможности.

— О, тогда удачи тебе! Лондон — город мечты, — улыбнулся сосед, и их разговор продолжился, словно легкое дыхание мчащегося вперед поезда, унося Джеймса в неизвестное будущее.

Джеймс, сидя на мягком сиденье поезда, наслаждался ритмичным стуком колес по рельсам, который, казалось, успокаивал его внутренние тревожные мысли. Он не мог не улыбнуться своей неожиданной жизненной ситуации.

— Кто бы мог подумать, что ночная экспедиция по поиску потерянного ноутбука приведет меня в поезд, направляющийся в Лондон, — пробормотал он про себя, смеясь над абсурдностью всего этого.

Не отрывая глаз от проходного коридора, он продолжал вести внутренний монолог. Всему виной была Лаура и загадочный суфий из Африки. Джеймс кивнул, словно принимая весь этот нелепый сценарий, разворачивающийся вокруг него.

— Мне хотелось бы знать, что они думают о моих приключениях в Нью-Йорке, — сказал он про себя. — Видимо, ноутбук стоит долгого пути.

Пассажиры вокруг не замечали его шутливой самоиронии, погруженной в собственные мысли и заботы. Джеймс, глядя в окно, продолжал смеяться над тем, как ихурганская авантюра с ноутбуком вылилась в невероятный эпизод в поезде.

— Ну, добро пожаловать, Лондон, похоже, я зашел в тебя не просто за ноутбуком, — сказал он, бодро поднимая свой бокал с Кровавой Мэри, который принес в поезд прямо из квартиры Винсента.

Вскоре поезд замедлил ход, издав характерный скрежет тормозов, и наконец остановился. Джеймс встал, бросил пустой бокал на пол, затем взял сумку и разгладил рубашку, как будто только что прошел весь путь высокой моды.

— Эй, Лондон, вот и я! — сказал он, выходя в коридор, встречая первые взгляды занятых своими мыслями пассажиров.

На вокзале было полно людей, спешащих в разные стороны, выгружающих свой багаж. Джеймс, следуя за потоком, направился к выходу. Прежде чем выйти из вагона, он подслушал разговор местных жителей, обсуждающих новости и последние события в городе.

— Я слышал, что в Гайд-парке происходят странные вещи, — сказал один из мужчин.

— Да, это правда. Но там всегда что-то происходит. Ты просто не привык к Англии, — ответил ему второй.

Джеймс, проходя мимо, не мог не улыбнуться; он чувствовал, что его приключения только начинаются.

— Ну, Лондон, не подведи! — прошептал он, стоя на ступеньках перед выходом с вокзала.

Затем Джеймс поймал желтое такси, и городской шум заполнил его уши.

— Пожалуйста, в ресторан Гиллеспи, — приказал он, слегка улыбаясь, словно отмечая веселый поворот событий.

Таксист, мужчина с насмешливым взглядом и нахмуренным выражением лица, медленно кивнул, но его глаза поднялись к внутреннему зеркалу заднего вида и несколько раз посмотрели на Джеймса, словно пытаясь угадать его намерения.

— Ресторан Гиллеспи, да? Это не тот адрес, который обычно заказывают туристы, — сказал таксист, внезапно добавив в голос нотку недовольства. — Цена будет соответствующая.

Джеймс, сохраняя улыбку, ответил:

— Да, я знаю, что ты озабочен зарабатыванием денег, но я тоже не из бедных.

Он вытащил карточку из кармана и указал на нужный адрес.

— Только там мне не пожрать нужно, а поговорить с дамой, — сказал он без обиняков.

Таксист поднял брови, снова глядя на Джеймса в зеркало.

— Если тебе дорого, то ты сам виноват, — предупредил он и начал двигаться по запутанным улицам Нью-Йорка.

Когда Джеймс приблизился к этому месту, он начал чувствовать напряжение вокруг себя.

— Сколько я вам должен? — спросил он, когда такси наконец остановилось.

Таксист уставился на счетчик, затем с ухмылкой посмотрел на Джеймса.

— Удвойте сумму. Не было необходимости вести такой нервный разговор со мной.

Джеймс вздохнул, поняв, что попал в ловушку, но вытащил бумажник и, подняв брови, выложил деньги.

— Эх, Лондон, ты всегда пытаешься нажиться на мне, — пробормотал он, закрывая дверь такси.

Джеймс стоял перед дверью квартиры на десятом этаже ресторана Гиллеспи, хотя его предчувствие не обещало легкого доступа. Он посмотрел на золотой номер, вспоминая свои приключения на африканском рынке, и, словно нажимая те же кнопки, решительно поднял руку, чтобы постучать, но тут вдруг дверь резко распахнулась, и перед ним появился охранник, вполне солидного вида, с уверенным выражением лица.

— Че те нада? — рявкнул он, явно глядя на Джеймса. — Че-те-нада? Четенада? — повторил он скороговоркой.

Джеймс, сохранявший спокойствие, решил попытать счастья в словесной битве.

— Мне нужна Алесса Гиллеспи, дочка хозяйки. У нас с ней есть незавершенные дела.

Охранник поднял бровь, усомнившись в правдивости слов посетителя.

— Дела, говоришь? Она не твоя девушка! — рявкнул он. — Я могу позвонить в полицию!

Джеймс спокойно улыбнулся.

— Не будьте столь категоричны. Я просто хочу поболтать с Алессой. Возможно, у меня есть интересное предложение к ней.

Охранник, видя настойчивость в глазах Джеймса, немного расслабился.

— Предложение, говоришь... — пробормотал он. — Мисс Гиллеспи сейчас занята, женишок ты несчастный. Придется подождать тебе.

— Хорошо, я подожду, — ответил Джеймс, смотря на роскошный интерьер квартиры дочки хозяйки через дырку во входной двери.

Он знал, что ему придется пережить некоторые трудности, но это его не остановило. С этой мыслью Джеймс покинул здание, что наполнило его недовольством и раздражением. Он обошел здание, пытаясь найти другой способ проникнуть внутрь. Окружающие здания отбрасывали на улицу длинные тени, а уличные фонари освещали его быстрые шаги.

Внезапно его взгляд упал на заднюю часть здания, где он увидел открытое окно на первом этаже. Джеймс подошел к окну и осмотрелся. Он заметил, что охранник, видимо, решил немного расслабиться и отошел в сторону. Это был его шанс. С искренней решимостью Джеймс забрался на подоконник, затаив дыхание, и осторожно вошел внутрь. Он оказался в коридоре, полном дорогих ковров, и в этот момент понял, что не знает, где искать Алессу. Внезапно послышались быстрые шаги, и он обернулся и увидел приближающегося охранника.

— Эй, куда полез, сопляк? — крикнул охранник, впечатляя его своим внушительным видом.

Недолго думая, Джеймс схватил с полки что-то тяжелое — он не смотрел, что именно, — и швырнул в нападавшего. Тот получил удар по башке и упал на пол. Подняв глаза, Джеймс понял, что теперь он один, и решил воспользоваться этим моментом. Он бросился вверх по лестнице, проносясь мимо высоких дверей и коридоров. Его сердце билось быстрее от адреналина, и он не заметил ничего, кроме дверей, ведущих дальше в здание.

Однако, добравшись до нужной двери, Джеймс внезапно потерял контроль над своими эмоциями. Смесь стресса, раздражения и обостренного чувства беспомощности привела к неконтролируемым истерическим крикам. Он как будто потерял связь с реальностью, и единственным выходом было прорваться через парадные двери квартиры Алессы.

— Алесса! Алесса! — крикнул он, как будто ее имя было волшебным заклинанием, которое могло вернуть его к нормальной жизни.

Но двери остались непоколебимыми. Обезумевший от отчаяния, Джеймс начал пинать и бить кулаками деревянную дверь, как будто это было единственное препятствие на пути к исцелению.

— Открой, Алесса! Открой, сука! — крикнул он, и его кулаки застучали, как сумасшедшие барабаны.

Внезапно дверь прижалась к его кулаку, и он почувствовал острую боль, но даже это его не остановило. Он был на грани срыва, замкнутый в мире, где реальность растворялась в его криках и стуках.

— Алесса! Где ты? — кричал он, как бы напрягаясь до самой глубины души.

Наконец последний удар разрушил остатки двери, и Джеймс ворвался внутрь. В комнате было совершенно темно, и только лучи уличного света проникали сквозь шторы и освещали созданный им хаос. В углу комнаты стоял старый комод, а возле окна стоял стол с разбросанными бумагами.

— Алесса? — прошептал он, но ответа не последовало.

Он прошел в соседнюю комнату и замер — Алесса лежала в углу, сжимая в руках что-то непонятное. Ее глаза были полны страха, и Джеймс мгновенно понял, что его действия только усугубили ее страдания.

— Алесса, прости меня, — прошептал он, стоя на коленях рядом с ней.

Джеймс едва сдерживал слезы. Его сломленная решимость и ярость сменились полным отчаянием и осознанием собственной глупости. Он умолял ее глазами, как будто в этом могло быть какое-то искупление.

— Алесса, прости меня, я... Я не знаю, что со мной происходит. Я потерял контроль. Но пожалуйста, отпусти меня. Ты знаешь, я не такой. Я не хочу причинить тебе боль, — лепетал он, пытаясь своими словами тронуть ее душу.

Алесса посмотрела на него расплывчатым взглядом, ее глаза были совершенно бессильны. В этот момент он заметил на столе свой ноутбук, который он украл у Гарри Мейсона. Внутри его сердце снова начало биться с надеждой.

— Пожалуйста, дайте мне ноутбук. Это может быть первым шагом к тому, чтобы все исправить, — умолял он, потянувшись к ноутбуку, как будто это было его единственным спасением.

Дверь квартиры внезапно открылась, и в дверях появилась Лаура, экономка Алессы, с лицом, выражающим гнев и недоумение. Она оглядела обломки сломанной двери и Джеймса, сидящего на полу перед Алессой.

— Что тут происходит?! — закричала Лаура, глядя на разрушения. — Зачем ты сюда вторгнулся?

Джеймс поднял голову, полную сожаления и стыда.

— Извините, я... Я не могу объяснить. Это все моя вина, я сумасшедший. Но, пожалуйста, дайте мне шанс все исправить.

Лаура криво улыбнулась, выплевывая слова, словно яд.

— Сначала ты ломаешь дверь, а теперь просишь прощения? Ты псих? Как я могу доверять тебе?

Джеймс встал с пола, пытаясь удержаться на ногах, но колени у него тряслись от усталости и эмоционального напряжения.

— Я готов возместить ущерб и оплатить весь ремонт. Просто дайте мне шанс исправить мои ошибки.

Лаура пренебрежительно махнула рукой.

— Ничего ты не исправишь. Убирайтесь отсюда, прежде чем я позвоню в полицию. Мы не хотим, чтобы в нашем доме были сумасшедшие.

Джеймс, опустив голову, вышел из квартиры на улицу, где заметил вдалеке красно-синие мигающие огни полицейских машин. Сердце его упало, и на лице появилось испуганное выражение — он понял, что Лаура вызвала полицию из-за инцидента со сломанной дверью.

— Это не может быть правдой, — прошептал он себе под нос, пытаясь разобраться в ситуации.

Страх охватил его мысли, и он не мог решить, что делать. Недолго думая, Джеймс пошел в противоположном направлении, стараясь избежать полиции. Он почувствовал, как у него ускорился пульс, а адреналин заставил его двигаться быстрее. Каждый шаг казался ему тяжелым, словно он чувствовал себя виноватым за то, чего даже не совершал. Он слышал вдалеке сирены, и в его голове проносились различные сценарии ареста, вопросов, возможно, даже тюремного заключения. Страх усиливался с каждым мгновением, но Джеймс продолжал бежать от своих проблем, не зная, куда идти и что делать дальше.

Пока Джеймс спешно покидал место происшествия, он заметил странное мерцание на асфальте. Его загадочный друг, профессор, вышел из тени, одетый в тот же мрачный плащ, что и раньше.

— Джеймс, остановись, — сказал низкий загадочный голос.

Джеймс обернулся с удивлением на лице. Профессор протянул ему руку, в которой лежала тонкая папка с бумагами.

— Что это? — спросил Джеймс, принимая досье.

— Ложное досье на вашего друга Гарри Мейсона, — ответил профессор. — Теперь у вас есть возможность переписать свою судьбу. Использовать его мудро.

Джеймс, не понимая, как мог появиться профессор в такой момент, принял досье и быстро заглянул внутрь. Внутри созданного профессором фальшивого досье на Гарри Мейсона все детали были тщательно продуманы, чтобы не привлекать лишнего внимания и не вызывать подозрений.

Имя — Гарри

Фамилия — Мейсон

Дата рождения — 15 апреля 1978 г.

Место рождения — Лондон, США

Образование — Степень бакалавра Колледжа искусств и наук Лондона.

Специальность — Журналистика

Профессиональная деятельность — Журналист-фрилансер, сотрудничество с различными изданиями.

Последние публикации — Статьи о международных событиях, политике и культуре.

Путешествия — Частые поездки в разные страны для освещения важных событий и отчетов.

Социальная активность — Участие в благотворительных проектах и организациях, связанных с правами человека.

Личный интерес — Любит чтение, искусство и культурные мероприятия, член исторического клуба.

Контакты:

Телефон — +1 907 200 02 69

Электронная почта — samara@morgan.com

Направления:

Мейсон как агент инопланетной разведки — Гарри Мейсон — секретный агент, работающий на инопланетную разведку и собирающий информацию об активности внеземных форм жизни на Земле. Он также проводит секретные эксперименты со временем, пытаясь создать устройство для путешествий в прошлое и будущее.

Фейковый бизнес с международными террористами — Мейсон финансирует террористические организации по всему миру, чтобы дестабилизировать глобальную политику.

Связи с организованной преступностью — Мейсон считается ключевой фигурой в организованной преступности, занимающейся контрабандой, торговлей оружием и наркотиками.

Загадочное исчезновение в Антарктиде — Мейсон проводил исследования в Антарктиде и бесследно исчез, что, как полагают, связано с аномальными явлениями.

Секретные эксперименты по мутации генов — Мейсон проводит секретные исследования по изменению генетического кода для создания улучшенных людей.

Финансирование политических заговоров — Мейсон якобы финансирует политические заговоры с целью манипулирования мировыми событиями.

Разработка секретного оружия — Мейсон разрабатывает секретное оружие высокой разрушительной силы для враждебных Земле инопланетян.

Таинственная культовая организация — Мейсон считается лидером таинственного культа, практикующего необъяснимые обряды и ритуалы.

Сокрытие истинной природы своей личности — Мейсон скрывает свою истинную природу и истинные мотивы, изображая из себя обычного гражданина.

— Профессор, — крикнул Джеймс, заканчивая чтение досье и настороженно оглядываясь по сторонам. — Что происходит? Зачем мне это досье?

Профессор, не оглядываясь, ответил:

— Твоя жизнь в опасности, Джеймс. Это досье поможет вам избежать неприятностей, но вы должны внимательно следовать содержащимся в нем инструкциям.

— Но почему я? И почему ты мне помогаешь? — спросил Джеймс, когда они свернули в узкий переулок, где свет фонарей рассеивался среди густой листвы.

Профессор замедлил шаг, и что-то загадочное мелькнуло на его лице.

— Ты ключ к плану, Джеймс. Вся эта история — лишь часть чего-то большего. Но времени мало. Рискнуть.

Джеймс почувствовал, как полицейское кольцо вокруг него сжалось, и сделал шаг вперед, держа в руках фальшивое досье. Пока они шли по узким улочкам, идущий впереди Джеймса профессор с любопытством повернулся к нему.

— Что вернуло тебя в этот хаос, Джеймс? — спросил он с интересом.

Джеймс вздохнул, вспоминая события последних нескольких дней.

— Все началось с поездки в Африку. Я заблудился на базаре, и тогда один суфий помог мне выйти из этой ситуации. Но затем, проспав четыре дня и четыре ночи, я обнаружил, что у меня есть противоядие. таблетки в моей сумке. В итоге я проснулся в Африке, где понял, что мне нужно вернуться в Лондон.

Профессор внимательно выслушал и продолжил допрос.

— Как вы оказались в руках Лауры, экономки Алессы Гиллеспи?

Джеймс вздрогнул, вспомнив этот момент.

— Вернувшись в Лондон, я решил навестить Алессу. Там я встретил ее экономку Лауру. Она что-то искала в моих вещах и, кажется, нашла мой ноутбук. Не знаю почему, но она его украла.

Профессор кивнул, понимая, что история Джеймса — лишь капля в море загадок той ночи.

— И что дальше, Джеймс?

— Мне нужно вернуться к нормальной жизни, — сказал Джеймс, глядя вперед, туда, где темные улицы Лондона манили своей тайной. — Но я понятия не имею, как это сделать.

Профессор загадочно улыбнулся и повернулся к Джеймсу с насмешливым и строгим выражением лица.

— Джеймс, мой юный друг, я не могу не заметить, что ты магнит для приключений. Вот мы, в ночном Лондоне, втянуты в историю вашего ноутбука и экономки, с которой, видимо, ты решил поиграть в грабителя и обокраденного.

Джеймс молча кивнул, понимая, что большую часть этих неприятностей он навлек на себя.

— Понимаете ли вы, что всего этого можно было бы избежать, если бы вы не следовали своим прихотям? — продолжил профессор.

— Да, но... Я не ожидал, что ситуация выйдет из-под контроля, — ответил Джеймс, чувствуя себя школьником, попавшимся на розыгрыш.

Профессор усмехнулся и достал из кармана блестящий конверт и повесил его перед носом Джеймса, привлекая его внимание.

— Джеймс, друг мой, пришло время раскрыть ваши карты. Помнишь мое досье на Гарри Мейсона. Давайте разберемся с этим вопросом прямо здесь и сейчас.

— Что в нем за чепуха написана? — спросил его Джеймс.

— Не делай поспешных выводов, — сказал профессор серьезно. — Все эти указания, эти факты о Гарри — чистая выдумка. Он не инопланетный разведчик, не проводит эксперименты со временем и уж тем более не участвует в террористических организациях.

Профессор развернул досье и стал подробно комментировать каждый пункт.

— Например, здесь сказано, что он организовал какую-то секретную базу в глубинах Антарктиды. Ну, поверьте мне, он даже близко не подходил к этому месту.

Джеймс просматривал бумаги, а профессор продолжал объяснять все нелепости, зафиксированные в досье. Вскоре Джеймс не выдержал:

— Так зачем все это? Зачем вы сделали из него объект столь фантастических обвинений?

— Пока мы не выясним, кто и почему подставил тебя с этим Мейсоном, лучше принять это как временную и неудобную меру. И помни, Джеймс, в этой игре часто те, кого мы считаем друзьями, оказываются в центре заговора.

Джеймс с угрожающим видом читал каждую строчку документа, выражая свои эмоции громкими словами.

— Профессор, вы с ума сошли? Как вы решаете мои проблемы с помощью этого фейкового досье, наверняка придуманного вашими же людьми? Я мог бы оказаться в тюрьме прямо сейчас из-за всей этой аферы!

Профессор остался невозмутим, лишь кивнул в сторону огней города и повел Джеймса дальше.

— Джеймс, успокойтесь. Это лишь первый ход в большой игре, и пока мы не выясним, кто на самом деле за этим стоит, можете быть уверены, что полиция вас не отпустит. И ты прекрасно знаешь, что здесь, в Лондоне, им лучше держаться подальше от глаз. Так что тебе лучше довериться мне и следовать за мной. У нас еще есть много вопросов, на которые нужны ответы.

Джеймс с глубоким вздохом пожал плечами и последовал за профессором в ночь Лондона, полагаясь на свои странные, но эффективные методы. Вскоре они вдвоем оказались в ночной тишине пустого сарая, где в воздухе смешивались запахи масла, дерева и небольшого количества сена. Профессор, оглядевшись, подошел к стене с деревянными полками, заполненными бидонами из-под молока, узлами и различными хозтоварами.

— Здесь мы будем в безопасности. — сказал профессор. — Пока полиция околачивается в том месте, где вы сошли с ума и начали ломать дверь, у нас будет время спокойно обсудить дальнейшие действия.

Джеймс, все еще сбитый с толку, кивнул. Профессор стал вытаскивать из футляра несколько карт, клипов и старую карту города.

— Вы собираетесь расследовать это дело, верно? — спросил его Джеймс.

— Точно, — ответил профессор. — Мы должны выяснить, кто стоит за этой аферой и почему вас втянули в это безумие. И, конечно же, разгадать загадку Гарри Мейсона.

— Но как ты собираешься это сделать? Все это кажется каким-то безумием.

— Будь уверен, у меня есть план, Джеймс. Иногда, чтобы решить головоломку, нужно нырнуть в самый ее центр. Но сначала давайте разберемся, что мы на самом деле знаем.

Профессор, выложив последние карты на стол, посмотрел на Джеймса и улыбнулся.

— Итак, Джеймс, вы здесь ради вашей общей безопасности. Мне все равно, кто выйдет, но тебе важно помнить, что ни при каких обстоятельствах ты не должен покидать этот сарай, пока я не вернусь. Если кто-то пытается с вами заговорить или что-то предлагает, просто ответьте чем-нибудь бессмысленным. Прозрачный?

Джеймс кивнул, стараясь не выглядеть слишком растерянным.

— Превосходно, — ответил профессор. — Ты оставайся здесь, я потороплюсь. И запомни, скажи мне громко, кто выйдет.

Профессор открыл дверь и вышел, оставив Джеймса ждать. Джеймс, сжав ладонь левого пальца, рассеянно смотрел на деревянные стены сарая, пытаясь понять, что происходит вокруг него. Внезапно в темноте сарая, на фоне угасающего света снаружи, послышался лязг, заставивший Джеймса вздрогнуть. Он мгновенно встал, столкнувшись с дверью, и поспешил к ней, напрягая каждый мускул в ожидании возможной угрозы.

— Кто там? Профессор, это вы?

Но ответа от знакомого голоса профессора не последовало. Вместо этого дверь медленно начала поддаваться давлению снаружи. Джеймс, испугавшись, решил действовать. Он прыгнул к двери и изо всех сил пытался удержать ее, хотя она продолжала открываться.

— Стоп! Кто ты? На помощь!

Дверь, казалось, треснула, но Джеймс стиснул зубы и продолжал сопротивляться. Внезапно чья-то рука просунулась в узкую щель между дверью и рамой, и Джеймс почувствовал, как его пальцы крепко сжались.

— Джеймс, это ты? — произнес незнакомый голос

Джеймс кивнул, хотя его лицо было в тени.

— Да, это я. Кто ты?

— Тебе нужна помощь, — ответил таинственный голос утверждающим тоном. — Спрячьтесь за ящиками. Профессор скоро придет.

Джеймс, не расслабляясь, все еще сопротивлялся двери, но затем, поняв, что человек снаружи хочет помочь, отпустил ее. Он быстро двинулся к стопкам коробок, чтобы спрятаться и узнать, кто мог прийти и зачем. В темноте он ждал, что будет дальше. Вскоре в сарай вошел профессор, который поднимает руку, приветствуя Джеймса. Рядом с ним стоит некий мужчина.

— Рад видеть тебя в безопасности, — весело говорит профессор. — Как ты?

Джеймс удивленно вопрошает:

— Профессор, что происходит? Кто этот мужчина рядом с вами?

Полицейский снимает кепку.

— Добрый вечер. Меня зовут детектив Дуглас. Профессор сообщил мне о вашей ситуации.

— Удивлен ли ты, Джеймс сложившейся ситуацией? — подмигнул Джеймсу профессор.

— Я вообще не понимаю, что здесь происходит, — честно признался Джеймс.

— Все в порядке, Джеймс, — утешил его профессор. — Я рассказал детективу все, что знаю, и мы здесь, чтобы помочь вам.

Детектив Дуглас достает блокнот.

— Профессор рассказал мне о вашем приключении в Африке, а также вашем друге Гарри Мейсоне и о том, как вас пытались втянуть в различные интриги.

Джеймса трясет.

— Это был кошмар. Я до сих пор не понимаю, как я ввязался в это.

Профессор указывает на детектива:

— Джеймс, запомни — Дуглас — одно из моих доверенных лиц. Он поможет тебе в Лондоне. У нас есть фальшивое досье на Гарри, чтобы найти настоящего виновника.

Детектив Дуглас кивает:

— Да, и мы обеспечим вашу безопасность. Никто не может причинить вам вред.

Джеймса охватила смесь эмоций, но, наконец, он почувствовал облегчение от того, что теперь у него есть поддержка. Но тут вдруг профессор, воспользовавшись тем, что Дуглас повернулся к нему спиной, стреляет в него.

— Джеймс, это не полицейский! Это ловушка! — кричит профессор, выбрасывая гильзу.

— Что? Что случилось? — удивленно вопрошает Джеймс.

Профессор опускает оружие и говорит:

— Джеймс, это была подстава. Кто-то захотел тебя убить посредством Дугласа, и нам нужно действовать осторожно.

— Но почему кто-то хочет меня убить? — ничего не понимает Джеймс.

— Мы разберемся с этим вместе, — решительно говорит профессор. — А теперь нам нужно спрятаться, прежде чем появится новая угроза. Не верь никому, кроме меня, о'кэй?

Джеймс кивает и говорит:

— Так что же нам теперь делать?

Профессор оглядывается по сторонам и говорит:

— Нам нужно пересмотреть наши планы. Пока те господа не хватились детектива Дугласа, давай найдём укрытие и обсудим дальнейшие действия.

Затем профессор, пнув труп Дугласа ботинком, торопливо изрекает:

— Джеймс, помоги мне срочно спрятать этого полицейского. Нам необходимо избежать любых недоразумений.

— И куда нам его отвезти? — вопрошает Джеймс.

Профессор задумался, и вскоре ответил:

— Посмотрим, есть ли где-нибудь подходящее место.

Затем он быстро оглядывается по сторонам.

— О, — восклицает он, — давай положим Дугласа в Кадиллак.

Джеймс максимально спокоен.

— Да сэр, — говорит он профессору.

Затем Джеймс поднимает чертовски тяжелое тело Дугласа, пока профессор указывает на Кадиллак.

— Положи труп в багажник, Джеймс, а затем мы поставим машину на сигнализацию. Нам нужно быть осторожными.

Джеймс кивает, после чего тащит труп к Кадиллаку и кладет его в багажник. Профессор подходит к машине.

— А теперь аккуратно закрой багажник. Нам нужно сделать так, чтобы никто не заподозрил неладное.

Джеймс закрывает багажник.

— Что дальше? — спрашивает он профессора.

— А теперь, как уговаривались, давай поставим машину на сигнализацию — я не хочу никаких сюрпризов.

Джеймс оглядывается, и говорит:

— Сэр, там сеновал. Может, нам стоит спрятать тело там?

Профессор думает, и говорит через минуту:

— Хм, неплохая идея, намного лучше, чем класть труп в машину. Но нам нужно сделать так, чтобы об этом никто не узнал.

Они идут в сарай вместе с трупом. Затем профессор оглядвается по сторонам и видит несколько чемоданов.

— Давай посмотрим, что в них есть. Возьми несколько таких чемоданов и положи их на труп.

Джеймс пакует чемоданы.

— Сколько, сэр? — вопрошает он.

Профессор думает, что, может быть, трех или четырех будет достаточно.

— Представь, что это просто сеновал, где хранятся вещи.

С этими словами Джеймс и профессор раскладывают труп Дугласа на сене, а затем накрывают его чемоданами, пытаясь создать видимость обычного хранилища.

— Похоже, здесь уже давно никого не было, — говорит Джеймс. — Но что, если кто-то все еще хочет посмотреть?

Профессор улыбается.

— Надеюсь, это никому не придет в голову. А теперь давай поторопимся с автосигнализацией и уйдем отсюда. У нас впереди много работы.

Они бегут к Кадиллаку. Садясь в него, профессор вздыхает:

— Джеймс, я не могу поверить, что ты втянул меня в такую передрягу. Ты решил испортить мне всю жизнь, впутав меня в эту истории с Мейсоном и Дугласом. Сейчас у нас нет времени на промедление.

Джеймс с сожалением отвечает:

— Простите, сэр. Я действительно не думал, что ситуация выйдет из-под контроля.

— Сейчас не время для извинений, — решительно говорит профессор. — Нам нужно уйти, прежде чем кто-нибудь обнаружит этот беспорядок. Давай быстрее уедем отсюда.

С этими словами профессор нажимает на педали, и вскоре они уезжают из своего временного пристанища, оставив после себя загадочную историю во мраке Лондонской ночи.

— Надеюсь, о нас нет сообщений, — устало говорит профессор.

— Я даже не знаю, как мы в это попали, — вторит ему Джеймс.

Профессор включает радио, и до их ушей доносится голос радиоведущего:

— ...и другие новости. Загадочное убийство полицейского по имени Дуглас Картленд произошло сегодня вечером в Лондоне. Расследование находится на ранней стадии, но есть информация о подозреваемых. Полиция разыскивает черный Кадиллак, который, как сообщается, видели уезжающим с места преступления. Очевидцы описывают водителя как...

Профессор вздыхает с облегчением и выключает радио.

— Похоже, они еще ничего о нас не знают, — говорит он. — Но мы должны быть осторожны.

— Возможно, все успокоится, когда мы доберемся до Биг-Сура, — с надеждой изрекает Джеймс.

— Будем надеяться на лучшее, — кивает профессор. — Нам необходимо переосмыслить свои шаги и подготовиться к тому, что нас может ожидать.

Тем временем профессор вновь включает радио, и они вновь слышат голос радиоведущего:

— Доброй ночи, дорогие слушатели! Сегодняшние новости из Лондона привлекли внимание многих. Гарри Мейсон был обнаружен в издательстве одной из местных газет, где он работал редактором. По предварительной информации, Мейсон был найден без сознания в своем кабинете. Врачи уже оказывают ему неотложную медицинскую помощь. Но что делает этот случай еще более загадочным, так это то, что ноутбук Гарри, который, как мы знаем, всегда был с ним, не был найден в кабинете Гарри. По данным источников, кто-то ворвался в офис, и Гарри, вероятно, пытался оказать сопротивление. Этот инцидент уже вызвал волнения в редакционных кругах и среди коллег Мейсона. Полиция начала рассле...

Профессор, улыбаясь Джеймсу, выключает радио на середине фразы и говорит:

— Я думаю, ты не только лучше всех умеешь беспокоить своих друзей, но и создавать уникальные ритмы. Может быть, нам удастся найти свой собственный музыкальный стиль?

— Кто знает, профессор? — говорит Джеймс с улыбкой. — В этом мире еще так много неоткрытых возможностей. Дайте мне больше кастрюль, и я покажу вам, как можно создать что-то по-настоящему захватывающее.

Профессор останавливается на обочине и вносит в Кадиллак еще несколько кастрюль.

— Давай создадим то, чего мир никогда раньше не слышал, — говорит он Джеймсу.

Джеймс начинает при помощи кастрюль выбивать ритм трип-хопа.

— Эй, может быть, мы сможем стать легендами не только в мире шпионажа, но и в музыке? — говорит он профессору.

— Кто знает, Джеймс, кто знает, — хохочет профессор. Возможно, наш бойз-бэнд еще заявит о себе. Джеймс, давай, еще громче, еще бодрее, потому что у меня такое ощущение, что сегодняшний вечер будет незабываемым!

Джеймс, отстукивая ритм трип-хопа по кастрюлям, спрашивает профессора:

— Вот так? — начинает стучать быстрее. — Или так? — замедляет темп.

— Отлично, просто великолепно! — смеется профессор. — Мы создаём свою музыку, свою атмосферу. Эй, может быть, мы только что запустили собственный Дипи Шмот?

— Это был бы необычный способ начать музыкальную карьеру, но почему бы и нет? — говорит Джеймс. — Давай продолжим!

Он начинает стучать со скоростью пулемета, пока профессор крутит руль до упора.

— Жизнь, Джеймс, — говорит профессор, — полна неожиданных поворотов. Мы создаем свои собственные правила, свои собственные мелодии. Кто сказал, что агенты не могут быть рок-звездами?

Джеймс входит в ритм.

— Ну, кому-то обязательно нужно начать, — говорит Джеймс. — Может быть, теперь мы станем началом чего-то нового и удивительного?

— Возможно, Джеймс, возможно, — кивает головой профессор. — Но сначала мы доберемся до места назначения, а потом посмотрим, что нас ждет. Наше путешествие только начинается.

Тем временем по городу, мимо которого они проехали, разлетелась статья о загадочных музыкантах, разъезжающих по дорогам Лондона на черном Кадиллаке. Фотографии на первых полосах газеты показывали Джеймса и профессора, которые были глубоко погружены в свое музыкальное творчество, смешивая шпионские приключения с неожиданными нотками музыкального искусства. По радио даже шла следующая передача:

— Вчера на улицах Лондона, — зачитывал радиоведущий, — была замечена парочка загадочных музыкантов, предпочитающих оставаться в тени. Их черный Каддилак и необычные музыкальные эксперименты привлекли внимание прохожих и открыли новую главу в истории города. По словам очевидцев, мужчины в Кадиллаке словно создают свой неповторимый стиль музыки, используя вместо ударных инструментов обычные кастрюли. Возможно, это новый тренд, пришедший из неизведанного мира музыкальных экспериментов. Однако кто эти музыканты, остается загадкой. Одни утверждают, что они художники, другие — что они представляют собой нечто большее, чем просто творческий поединок. Город...

Джеймс, выключив радио под конец этой передачи, спрашивает профессора:

— Кто бы мог подумать, что наше искусство станет настолько популярным?

— Мы стали знаменитостями, — говорит профессор, — и в этом может быть наше преимущество. Вам следует как можно скорее отправиться в Биг-Сур.

— Ясно, — кивает Джеймс. — Но зачем ехать в Биг-Сур?

— Там есть человек, который может помочь нам на следующем этапе расследовани, — говорит профессор. — Я уверен, что ему будет интересно, что происходит.

— Хорошо, — кивает Джеймс. — Но что делать с газетчиками и телевизионщиками?

— Дай им интервью, создай звездный имидж. Но будь осторожен, чтобы не раскрыть все свои карты. Мы пока к этому не готовы.

— Я понимаю, профессор. Я буду действовать осторожно.

С этими словами Джеймс прощается с профессором и направился на автобусную остановку, чтобы добраться до Биг-Сура. Хотя город по-прежнему трепетал перед его историей, он уже приступил к следующему этапу своей миссии, оставив за собой след славы в средствах массовой информации.

Добравшись до нужного места, Джеймс ищет телефонную будку и звонит из нее профессору.

— Профессор, я в Биг-Суре, как вы и приказали, — говорит он. — Но телевизионщиков поблизости нет.

— Жизнь загадочного профессора часто принимает неожиданные повороты, — говорит профессор. — Жди меня у старой церкви на окраине города. Я тебе там все расскажу.

Джеймс остался стоять возле телефонной будки, задумчиво глядя вдаль — он не мог понять, что происходит, но ощущение тайны и приключения не покидало его.

— Почему профессор, похоже, изменил план? — думал он.

Через некоторое время Джеймс направился к старой церкови, где в тени древних стен его ждала — кто бы вы думали? — Алесса Гиллеспи!

— Добрый день, мисс Гиллеспи, — говорит Джеймс. — Надеюсь, ты меня не забыла.

Алесса удивлена, увидев Джеймса.

— Ого! Что это? — восклицает она.

Джеймс берет в руки коробку с подковами и говорит:

— Просто небольшой подарок. Я решил, что тебе нужно немного удачи. Подковы, как символ счастья, обязательно пригодятся.

— Прости, но ты ведешь себя так, будто ты знаменитость, — смеется Алесса.

— Возможно, в этом что-то есть, — говорит Джеймс с улыбкой. — Но дело в том, что я пришел с предложением. Я ищу жилье и буду признателен, если ты мне поможешь.

Алесса с любопытством спрашивает его:

— И чем я могу тебе помочь?

Джеймс указывает на подковы и говорит:

— Я думаю, они принесут удачу в твой дом. Возможно, ты согласишься отдать мне комнату за это?

Алесса смотрит на подковы и чешет голову.

— Почему бы и нет, — говорит она. — Ты очень необычный гость. Добро пожаловать в мой дом, мистер Сандерленд!

С улыбкой Джеймс вошел в старую церковь, поствив на порог ящик со цветными подковами, которые долгие годы сулили удачу его семье.

— Мистер Сандерленд, — вежливо говорит Алесса. — Я не хочу вас обидеть, но думаю, вам лучше остаться в отеле. Сейчас здесь немного шумно.

— Не беспокойтесь обо мне, мисс Гиллеспи, — отвечает ей Джеймс. — Я просто привык к неожиданностям. Может быть, я смогу помочь?

Алесса с благодарностью говорит:

— Вы так любезны, но я бы предпочла решить этот вопрос сама. Просто дайте мне пару минут.

С этими словами Алесса направилась в комнату, не обратив внимания на тяжелый вздох Джеймса, который в это время начал оглядываться по сторонам. В ушах у него зашумело, и он понял, что снова оказался в центре внимания. А тем временем Алесса говорила по телефону:

— Привет, Майк, это твоя Алесса. У меня небольшая проблема, и я бы хотела, чтобы твои ребята пришли ко мне домой, в старую церковь.

Полицейский по имени Майкл Кауфманн, любовник Алессы, в эту минуту был настроен серьезно.

— Алесса, это полиция, — говорит он официальным тоном. — Что случилось? Мы немедленно отправим наших людей.

— Ничего серьёзного, — спокойно отвечает Алесса. — Просто незваный гость. Можешь послать команду охранять дом, пока я не разберусь? И да, не говори со мной таким серьезным тоном, — капризно замечает она.

— Понимаю, Алесулечка, — говорит Майкл-полицейский, сбросив оковы официоза. — Моя команда уже идет к тебе. Если что-то изменится, немедленно позвони мне.

— Спасибо, Майк, я ценю твою оперативность. Чмоки тя! — говорит она с придыханием.

— Чмоки тя, Алесулечка! Не забудешь отблагодарить, когда я приду к тебе? — не остался в долгу Майкл.

— Не забуду, милый мой Майк, — ответила Алесса, захихикав в трубку.

После этого разговора Алесса повесила трубку и вздохнула, потому что Джеймс, уставший ждать в гостинной, уже приблизился к ней.

— Что случилось? Почему вы звоните в полицию? — вопрошает он невинным тоном.

— Ничего серьезного, Джеймс, — говорит она спокойным тоном. — Просто прибыл неожиданный гость, и я решила принять меры предосторожности.

— Гость? Какой гость? — недоверчиво спрашивает ее Джеймс. — Ты не выдала меня, нет?

— Нет, конечно нет, — хитро улыбнулась Алесса. — Это всего лишь меры предосторожности. Не беспокойся все будет хорошо.

— Вы уверены? — поднял брови Джеймс. — Может, мне уйти?

— Нет, оставайся, — решительно заявила Алесса. — Полиция просто проверит ситуацию. Все быстро уладится.

Джеймс осторожно кивнул, но не мог не чувствовать себя немного неловко. Движение в душе его детективного воображения начало подсказывать ему, что, возможно, недавние события не остались незамеченными и что его прошлое теперь может начать настигать его. С этой целью Джеймс шепчет профессору по рации:

— У меня проблема. Алесса сдала меня полиции.

— Что? — раздраженно спросил его профессор. — Разве я не говорил тебе оставаться скрытым?

— Но она... — начинает оправдываться Джеймс.

— Но-на, но-на, но! — с насмешкой обрывает его профессор. — Нет времени на объяснения. Хватай свои вещи и мчитесь в безопасное место. Я не хочу оказаться в преступлении из-за тебя.

— Но куда мне идти? — недовольно бурчит Джеймс.

— Все равно куда, — сердится профессор, — главное подальше оттуда, где ты сейчас. Я скоро свяжусь с тобой и тогда мы во всем разберемся. Надеюсь, ты не замешан ни в чем глупом.

Джеймс, чувствуя давление, выключил рацию и начал собирать свои вещи. В его сердце царила смесь страха, волнения и растерянности. Он не знал, к чему готовиться, но одно было ясно: его жизнь снова превратилась в игру с высокими ставками. В эту минуту Алесса, одетая в платье с глубокив вырезом, вошла в гостинную и, увидев Джеймса, начала его останавливать силой своег обаяния.

— Джеймс, почему ты так быстро уходишь? Мы могли бы провести такой интересный вечер вместе, — потрясая бюстом, подмигнула она ему.

Джеймс, глядя на достоинства Алессы, с трудом поднимает глаза на ее лицо и решительно говорит ей:

— Извини, Алесса, но у меня сейчас нет времени на развлечения. Увидимся.

С этими словами Джеймс, точно оценив ситуацию, подбегает к окну и изо всех сил прыгает в него. Во время полета он почувствовал мгновенный прилив адреналина, и когда его ноги коснулись твердой земли в саду, он тут же бросился вперед. Где-то вдалеке уже слышались звуки сирены и к старой церкви приближалась полиция. Джеймс бросился вперед, чувствуя, как холодный ветер коснулся его лица. Он не знал, куда именно он идет, но сейчас ему было важно просто уйти от опасности и разгадать тайну, в которую он снова запутался. Тем временем полицейский отряд входит в церковь, настроенный серьёзно.

— Добрый вечер, мисс Гиллеспи, — говорит командир. — Мы получили информацию, что некий мужчина находится в вашем доме. Где он?

— Мужчина? — спрашивает Алесса невинным тоном. — О нет, его здесь точно нет. Я не знаю, о чем вы говорите.

Полицейский настойчиво говорит ей, что мужчина здесь, и у отряда полиции есть все основания проверить дом Алессы. Однако Алесса играет невиновность.

— Вы меня удивляете, офицер. В моем доме все в порядке. Если некий мужчина и вправду здесь, то я ничего об этом не знаю.

Полицейский поднял брови, выражая сомнение в словах Алессы, но не стал продолжать допрос. Ему пришлось сосредоточиться на поиске других улик, которые могли бы привести к местонахождению некоего мужчины — а точнее, Джеймса Сандерленда. Когда полиция уходит из старой церкви, Алесса, переодеваясь в более скромное платье, шепчет про себя:

— О, Джеймс, ты думаешь, что сможешь оставить меня? Но я найду тебя несмотря ни на что.

Меняя юбку, она зловеще улыбается.

— Полиция — это только начало, — продолжает она. — Ты не оставишь моих объятий.

Выходя из своего будуара, она разрабатывает свои коварные планы, предвкушая встречу с Джеймсом Сандерлендом. Ее глаза сверкают жаждой мести, и она решительно направляется навстречу новым событиям, полная уверенности в том, что судьба снова сведет их пути вместе. А тем временем Джеймс, убегая подальше от старой церкви, переговаривается с профессором по рации:

— Что, черт возьми, происходит? — сердито говорит Джеймс. — Почему ты выгнал меня из дома Алессы?

— Серьезно, Джеймс, у меня нет времени объяснять все детали, — говорит профессор. — Ты в опасности. Иди на пирс, там тебя встретит человек по имени Леонард. Он поможет тебе.

Джеймс в замешательстве спрашивает профессора:

— Леонард? Кто это? И что мне делать на пристани?

— Сейчас не время для вопросов, Джеймс, — строго говорит профессор. — Просто доверься мне. Иди на пирс, там ждет Леонард. Там все объяснят. Но ты должен поторопиться.

Джеймс, ошеломленный загадочными инструкциями, направляется к пирсу с растущим чувством тревоги и непонимания. Он не знает, что его ждет на другом конце города, но решает довериться профессору и сделать то, что ему говорят. Джеймс поднимает воротник пиджака.

— Блять, в чем проблема? — говорит он сердито. — Надеюсь, профессор не шутит.

Джеймс оглядывает улицу, стараясь избежать внимания прохожих. Тем временем прохожий шепчет другому прохожему:

— Вы видели этого парня? Почему-то он выглядит подозрительно.

— Может это звезда из сериала? — в шутку говорит второй. — С ним определенно было что-то не так.

Джеймс нервно смеется и ускоряет шаг, пытаясь скрыть лицо. При этом он нервно шепчет про себя:

— Звезда телешоу, говорите? Если бы вы только знали, что происходит на самом деле...

С каждым шагом Джеймс чувствует, как нарастает напряжение, и его взгляд устремлен на далекий пирс, где, по словам профессора, его ждет Леонард. И вот, дойдя до нужного места, он видит его. Леонард поднял голову.

— Джеймс, не виделись целую вечность! — говорит он.

— Леонард Вульф? — удивляется Джеймс.

— Да, Джеймс, это я, — говорит Леонард. — Но сейчас не время для долгих объяснений. У меня есть для вас важные новости.

Джеймс смотрит в глаза Леонарда, пытаясь понять, что происходит.

— Это касательно Клаудии Вульф, — продолжает Леонард. — Вы, наверное, слышали о ней.

— Клаудии Вульф? — переспрашивает Джеймс. — Да, конечно, это имя знакомо.

— Алесса, к слову, ее сестра, — говорит Леонард. — По матери, разумеется.

Джеймс молчит, глядя на Леонарда. Его сердце бешено бьется, и мир вокруг него, кажется, остановился.

— Но как? Почему я ничего не знал? — вопрошает Джеймс.

— Не только папенька Алессы спал с ее маменькой, — с какой-то грустью отвечает Леонард. — Но у нас с вами, Джеймс, есть немного времени. Садитесь, я расскажу вам все, что вам нужно знать о Клаудии и Алессе.

Джеймс заинтересовался словами Леонарда.

— Расскажите мне больше об отношениях Алессы и Клаудии. Как они связаны?

— О, вы выбрали интересный вопрос, Джеймс, — поднимает брови Леонард. — Во-первых, я должен повторить, что Алесса — сестра моей дочери. Я не видел ее уже много лет. Когда Клаудия узнала об этом, она выразила желание познакомиться с вами, ибо вы — молодой человек Алессы.

— Значит, Алесса все время знала о Клаудии? — спрашивает Джеймс, сделав вид, что проигнорировал последние слова Леонарда.

— Да, — кивает головой Леонард. — Она стремилась объединить семью. Кажется, она искала подходящий момент, чтобы раскрыть правду. Но, кажется, оно пришло.

— Но почему именно сейчас? Почему не раньше? — удивляется Джеймс.

— Жизнь полна сюрпризов, Джеймс, — вздыхает Леонард. — Семейные узы могут быть сложными, и Клаудия решила, что сейчас самое время вам встретиться.

— Но что насчет Алессы? — вопрошает Джеймс. — Как она отнеслась к этой идее?

— На самом деле она с нетерпением ждала этой встречи, — улыбается Леонард. — Возможно, она сама задает вам много вопросов.

— Сестра... — вздыхает Джеймс, глядя в даль. — У моей девушки есть сестра... Я до сих пор не могу в это поверить, — снова поднимает он голову.

Но тут из рации Джеймса доносится шепот профессора:

— Джеймс, ты меня слышишь?

Джеймс спохватывается, вытаскивает рацию из кармана и подносит ее к уху.

— Да, я здесь, — отвечает он. — Что случилось?

— Вам нужно немедленно покинуть это место, — тревожным тоном говорит профессор. — Уйди от того места, где ты находишься.

— Почему? — удивляется Джеймс. — Что случилось?

— Нет времени на объяснения, — настаивает профессор. — Просто доверься мне. Если вам дорога жизнь, бегите от Леонарда Вульфа. Сейчас же!

— Но почему? — недоумевает Джеймс.

— А ты просто подними глаза, — говорит профессор странным голосом.

Джеймс выполняет это требование, и в ту же секунду начинает медленно отходить от Леонарда Вульфа, словно стараясь не привлекать к себе внимания. Про себя он шепчет:

— Что за... Что происходит?

А в это время внешность Леонарда Вульфа начинает преображаться — его руки и ноги становятся длинными, тело искажается, словно превращаясь во что-то нечеловеческое. Глаза Леонарда сверкают странным светом, а зубы становятся острыми, как у хищника.

— Боже мой... — вздыхает Джеймс.

Монстр, бывший пять секунд назад Леонардом Вульфом, ревет и направляется к воде. Вода вокруг него начинает пузыриться и пениться, словно из глубин вызывается что-то зловещее. Обезумевший от страха Джеймс покидает пирс, бросив последний взгляд на чудовище, которое с каждой секундой становится все страшнее.

— Нет, это не может быть правдой, — шепчет Джеймс про себя. — Я видел монстров только в фильмах.

Убежав подальше от этого места, Джеймс вскоре приходит в себя и понимает, что стал свидетелем невероятных событий, перевернувших его понимание реальности. Он не может вернуться к тому, как все было, и его путь теперь зависит от выбора, который он сделает впереди. На окраине дороги он включает рацию и начинает перепалку с профессором.

— Профессор, что, черт возьми, произошло на пирсе? — говорит Джеймс сердито. — Какого черта ты познакомил меня с Леонардом Вульфом?

— Успокойтесь, Джеймс, успокойтесь, — утешает его голос профессора, доносящийся из рации. — Я не мог себе представить, что Леонарда Клера в последний момент заменит самозванец Леонард Вульф. Это был неожиданный поворот событий.

— Можете ли вы хотя бы сказать мне, что происходит? Это было слишком опасно! — в раздражении вопрошает Джеймс.

Профессор объясняет Джеймсу, что иногда важно держать информацию под контролем, а также то, что настоящий Леонард Клэр — важная фигура в событиях, о которых Джеймс не подозревает.

— Меня чуть не убили! Вы думаете это нормально? — кричит Джеймс.

— Нет, не нормально, — спокойно говорит профессор. — Но иногда приходится рисковать, чтобы раскрыть тайны всего этого.

— И что теперь? Куда мне идти? — с сомнением вопрошает Джеймс.

— Ситуация становится все более запутанной, — доносится голос профессора из рации. — Тебе нужно немедленно отправиться в Лондон.

— В Лондон? За что? — в замешательстве спрашивает профессора Джеймс.

— Думаешь, я не знаю, что ты украл ноутбук Гарри Мейсона? — с хитринкой говорит профессор. — А ты в курсе, что он теперь он лежит в коме в своем кабинете? Тебе следует признать свою вину перед редакцией, прежде чем ситуация выйдет из-под контроля.

Джеймс со смешанными чувствами говорит в рацию:

— Это безумие. Я не вор.

— Вы оказываетесь в самом центре чего-то гораздо большего, чем вы себе представляете, — угрожающим тоном говорит профессор. — Если не хочешь, чтобы твоя жизнь превратилась в ад, слушай мои наставления. Купите билет, признайте свою вину и встретитесь со мной в редакции.

— Ладно, но я не понимаю, зачем ты все это делаешь, — вялым голосом говорит Джеймс.

Выключив рацию, он идет в аэропорт Биг-Сура. Там его приветствуют сотрудники аэропорта и предлагают ему свою помощь. Уставший от всего Джеймс говорит, что ему нужен билет до Лондона. Сотрудник аэропорта вводит данные в компьютер.

— Ваше имя, пожалуйста? — спрашивает его сотрудник.

— Джеймс Сандерленд.

Сотрудник аэропорта набирает данные Джеймса Сандерленда.

— Итак, у нас через пару часов рейс в Лондон, — говорит он. — Звучит как уход в новую жизнь, не так ли?

— Что-то вроде того, — вяло отвечает Джеймс.

Сотрудник аэропорта вручает ему билет.

— Вот ваш билет. Вам не нужна помощь?

Джеймс качает головой.

— Спасибо все в порядке.

Затем Джеймс проходит охрану и направляется к воротам. Его сердце бьется быстрее, и перед ним открывается новая глава, полная неизведанного. И тут вдруг он видит Алессу, которая идет в обнимку с Майклом Кауфманном, за которым идет отряд полиции.

— Привет, Джеймс! — кричит Алесса, завидев Джеймса.

— Блять! — шепчет Джеймс, увидев Алессу и полицию.

— Вот он! — еще громче кричит Алесса. — Ребята, ату его! — дает она команду полицейским.

Джеймс в панике достает рацию и говорит в нее:

— Профессор, что мне делать?

Профессор говорит по радио спокойным тоном:

— Не волнуйся, Джеймс. Просто держитесь от них подальше и ждите начала приземления.

Тем временем Алесса с полицейскими приближается к нему все ближе и ближе. Джеймс бежит к воротам и пытается незаметно пройти под шумок, но внимание копов уже привлечено, и он начинает метаться, отыскивая выход из этого злосчастного аэропорта. Вскоре он таки достигает своего самолета.

— Добро пожаловать на борт рейса 815 в Лондон! — приветствует его стюардесса. — Пожалуйста, займите свои места, и мы скоро уедем.

Джеймс, отдышавшись, быстро находит свое место и садится в кресло.

— Благослови этот полет, — шепчет он про себя, крестясь.

Самолет начинает двигаться, и Джеймс чувствует, как напряжение рассеивается, покидая аэропорт и беспокоясь о полиции. Стюардесса улыбается.

— Приятного полета, сэр! — говорит она.

Джеймс откидывается на спинку стула и закрывает глаза, чувствуя вибрацию от взлета. Голова кружится от мыслей о том, что его ждет в Лондоне и как ему решить все эти запутанные проблемы. А тем временем Алесса, увидев, что Джеймс вырвался из ее когтей, падает на землю.

— Кажется, она потеряла сознание, — озабоченным тоном говорит ее любовник Майкл Кауфманн. — Скорей вызывайте скорую! — кричит он другим полицейским.

Один из полицейских схватил рацию и попросил о помощи. Тут же появились врачи с медицинским оборудованием.

— Что случилось? — спрашивает Майкла один из санитаров.

— Она потеряла сознание, — коротко ответил Майкл.

Парамедики без лишних слов начали оказывать Алессе первую помощь, поднимая ей ноги и обеспечивая свежий воздух.

— Вызовите нашу машину, — говорит Майкл своему подчиненному. — Мы отвезем ее в больницу на обследование.

Через минуту Алесса медленно приходит в себя, ее глаза все еще полны слез.

— Где он? Куда он делся? — говорит она слабым голосом, имея в виду Джеймса.

— Успокойтесь, мисс, — учтивым тоном говорит парамедик. — Мы с этим разберемся, но сначала пойдем в больницу.

А тем временем счастливо спасшийся самолетом Джеймс с улыбкой на лице изрекает:

— Это... Это не может быть правдой. Либо я на самом деле лечу в Лондон, либо меня просто бросили в рай. Эти облака подобны перьевым подушкам, а взлетающий самолет — словно птица в свободном полете. Эйфория, как будто я встретил свою вторую жизнь.

Джеймс наблюдает за облаками за окном, его воображение мчится вперед, наполненное волнением и надеждой. В салоне спокойно, пассажиры заняты своими делами, а Джеймс на грани восторга. Джеймс, без сомнения, шепчет Небесам:

— Это удивительные открытия. Поездка в Лондон — дорога в рай для меня. Мне нужно встретиться с Гарри, объяснить все недоразумения, а я, кажется, даже не замечаю, как изменился мир вокруг меня. Это чудо!

Смех Джеймса наполняет салон, его эйфория сливается с шумом моторов, создавая атмосферу невероятного путешествия в новую жизнь.

— Что на обед, мистер? — говорит стюардесса с улыбкой, подходя к нему.

— О, большое спасибо. Просто замечательно! — благодарит ее Джеймс.

С этими словами он берет из ее рук поднос с обедом и видит вкусную еду. Аромат свежего летнего обеда наполняет салон самолета.

— Надеюсь, вам понравится, — говорит стюардесса. — Приятного аппетита!

В это время Джеймс видит разнообразный выбор блюд: сочное мясо, ароматный рис, свежие овощи. Он берет вилку и пробует первый вкусный кусочек. Между кусочками Джеймс говорит:

— Ух ты, это потрясающе! Высший пилотаж в гастрономии на высоте.

Он перекусывает ломтиком хлеба и полоской сыра, улыбаясь от удовольствия. Вокруг него приглушенные разговоры пассажиров и монотонный гул самолета. Затем стюардесса подходит к нему и говорит:

— Я рада, что вам понравилось. Нужно что-нибудь еще?

— Ничего, спасибо, — отвечает Джеймс, поморщившись. — Просто замечательно.

А тем временем Алессу уже доставили в больницу, где хозяйку ждала ее верная экономка. Завидев Лауру, доктор говорит ей серьезным тоном:

— Лаура, боюсь, у нас печальные новости. Мы провели все необходимые исследования и диагноз подтвердился.

— Что с ней, доктор? — волнуется Лаура.

— Алесса страдает неизлечимой формой рака, — тихим голосом отвечает доктор. — Это уже слишком запущенная стадия, и мы бессильны предложить лечение.

Лаура удивлена и опечалена.

— Как... Как это могло произойти так внезапно? — вопрошает она.

Врач с сожалением отвечает:

— Иногда рак развивается незаметно, а симптомы проявляются на последних стадиях. К сожалению, в этом случае мы не можем обеспечить эффективное лечение.

Лаура со слезами на глазах говорит:

— Вы... Вы уверены?

Доктор касается ее плеча со словами:

— Боюсь, что так. Приготовьтесь к ее уходу в лучший мир сегодня вечером.

Лаура чувствует удар, ее глаза наполняются слезами, а сердце сжимается от боли. Доктор оставляет ее наедине с тяжелым известием, и больничная палата наполняется мрачной тишиной, предвестником неминуемого прощания.

— Блядский Джеймс! — кричит Лаура. — Как он смеет счастливо лететь в Лондон, пока моя Алесса умирает здесь! Я обещаю, что он заплатит за это. Он не останется невиновным в этом! Алесса заслуживает лучшего! Ему не сойдет с рук все, что произошло!

Глава опубликована: 05.04.2024
Отключить рекламу

Предыдущая главаСледующая глава
Фанфик еще никто не комментировал
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх