↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Отцовское воспитание. (джен)



Переводчик:
Оригинал:
Показать / Show link to original work
Фандом:
Рейтинг:
General
Жанр:
AU
Размер:
Миди | 320 841 знак
Статус:
Заморожен
Предупреждения:
ООС
 
Не проверялось на грамотность
Джеймс выжил, а Гарри Поттер все равно стал Мальчиком, Который выжил благодаря жертве Лили. Джеймс Поттер, Сириус Блэк и Ремус Люпин воспитывают Гарри с самого начала. Сириус пытается взять Драко Малфоя под свое крыло, чтобы дать Регулусу второй шанс. Гарри - лучший друг Рона Уизли и Гермионы Грейнджер.
QRCode
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
  Следующая глава

Часть 4. Косой переулок. Продолжение.

Джеймс и Гарри вышли от мадам Малкин и увидели, как Люциус и Драко выходят из магазина «Флориш и Блоттс» и направляются в другую сторону. В книжном, Гарри был заинтригован, ознакомившись с различными типами книг заклинаний. Джеймсу пришлось оттащить его от Контр-проклятий (Околдовывай своих друзей и одурманивай врагов новейшими способами мести: выпадением волос, желеобразными ногами, заплетающимся языком и многим, многим другим), сказав, что это опасно и ему нужно гораздо больше опыта, прежде чем пробовать эти заклинания.

Наконец-то пришло время получить то, чего Гарри ждал больше всего. Его первую волшебную палочку. Они с отцом отправились в лавку Оливандера после того, как купили все, что было в его школьном списке, включая его книги, котел и ингредиенты для зелий. Они прибыли как раз вовремя, когда Сириус и Ремус появились возле магазина.

Когда они вошли в «Оливандерс», к стойке подошел старик, которого Гарри распознал как Оливандера.

— Джеймс Поттер. Рад видеть тебя снова… Кажется, только вчера ты был здесь и покупал свою первую волшебную палочку. Одиннадцать дюймов, красное дерево и перо феникса, не так ли? — сказал Оливандер.

— Да, это было так, сэр, — сказал Джеймс.

— Хорошая палочка. Отлично подходит для трансфигурации, — добавил Оливандер

Он заметил Сириуса и Ремуса рядом с Джеймсом и назвал компоненты их волшебных палочек точно так же, как он сделал с Джеймсом.

— Гарри Поттер. Я ожидал встречи с тобой, — сказал Оливандер.

Мистер Оливандер прикоснулся к его шраму в виде молнии и сказал, что продал очень мощную палочку длиной тринадцать с половиной дюймов, сделанную из тиса, которая дала ему этот шрам. Даже если в его словах было раскаяние, Гарри не мог не чувствовать себя неловко.

Он измерил руку Гарри и дал ему помахать разными палочками, но, похоже, ни одна из них не произвела желаемого эффекта. Сказав что-то о том, что Гарри хитрый костюмер, он принес палочку, которая, по его словам, была необычной комбинацией. Она была одиннадцати дюймов и сделана из остролиста и перьев феникса. Оливандер утверждал, что палочка была красивой и гибкой. Гарри почувствовал тепло в пальцах, и поток красных и золотых искр вылетел из его палочки, когда он взмахнул ею. Он мог сказать, что мародеры рядом с ним были в приподнятом настроении.

— Одиннадцать дюймов и перо феникса, как у тебя, — сказал Ремус Джеймсу.

Оливандер тоже был взволнован, но его волнение длилось недолго, так как его лицо снова стало серьезным.

— Любопытно… действительно любопытно, — услышали они его бормотание.

— Извините, но что любопытно, сэр? — спросил Гарри.

— Волшебная палочка выбирает своего волшебника, мистер Поттер. Действительно любопытно, что вас выбрала именно эта палочка, — сказал Оливандер. — Перо феникса в этой палочке досталось фениксу, у которого было всего два пера. Другое перо находится в палочке, из-за которой у тебя шрам.

Гарри почувствовал неприятный спазм в животе, когда мародеры обменялись встревоженными взглядами. — В смысле?

— Это значит, что у тебя и Сам-Знаешь-Кого есть волшебные палочки-близнецы, — сказал Оливандер.

Гарри не привык слышать, как Волан-де-Морта называют Сами-Знаете-Кем. Его воспитывали Джеймс, Сириус и Ремус, которые были достаточно смелыми и дерзкими, чтобы произносить имя Волан-де-Морта. Он знал, что волшебный мир в основном называл тёмного волшебника Сами-Знаете-Кем из страха, но он не видел причин бояться произносить имя.

— Это плохо? — с опаской спросил Гарри.

— Это полностью зависит от ситуации, мистер Поттер. Вы оба не сможете причинить никакого реального вреда друг другу своими волшебными палочками. Это может сработать в твою пользу, а может и не сработать, — как ни в чем не бывало сказал Оливандер.

Они вышли из магазина после того, как Джеймс заплатил семь галеонов за свою волшебную палочку.

Гарри и Мародеры направились в «Платинум», роскошный отель, где в декабре должен был состояться свадебный прием Сириуса. Они должны были пообедать там с невестой Сириуса, Мирандой. Направляясь в ресторан отеля, они увидели семью из трех блондинок, направлявшихся к выходу. Отец и сын были похожи друг на друга так же сильно, как Джеймс и Гарри.

— Сириус

— Цисса

Оба кузена приветствовали друг друга с презрением. Гарри почти забыл, что мать Драко Малфоя была кузиной Сириуса.

— Слышала, твоя свадьба — светское мероприятие года, — усмехнулась Нарисса.

— Я бы отправил тебе приглашение, но ты откровенно сказала мне, что не хочешь иметь ничего общего с кем-либо, кто был выжжен с генеалогического древа Блэков, — саркастически сказал Сириус.

— Приглашены ли она и ее муж? — спросила Нарцисса, имея в виду свою сестру Андромеду и зятя Теда Тонкса. Она произнесла слово «муж» с добавлением презрения, поскольку не испытывала ничего, кроме презрения к своему магглорожденному зятю.

— Все непременно, — весело сказал Сириус.

Нарцисса сморщила нос. — Если на мероприятие придут такие люди, мы с семьей не придем, даже если вы пришлете нам десять приглашений.

Сириус сдержался, чтобы не сказать, что она вообще их не получит.

— Ну, ну, Нарцисса. Не нам судить, кого твой кузен приглашает на свою свадьбу, — сказал Люциус.

Мародеры знали, что Люциус просто пытался быть вежливым со скрытым мотивом установить связь с семьей Мальчика-Который-Выжил.

— Ну, по крайней мере, ты выходишь замуж за чистокровную. Люциус, Драко, пошли, — Нарцисса высоко подняла подбородок, уходя со своим мужем и сыном.

* * *

Они вошли в ресторан, где их с энтузиазмом приветствовала Миранда, которая поцеловала каждую из них в щеку. Гарри заметил, что великолепная брюнетка лет под тридцать была одета в темно-синее платье, подчеркивающее ее глаза.

— С днем рождения, Гарри! Я приготовила специальный праздничный торт для твоей вечеринки

— Спасибо, Миранда, — с благодарностью сказал Гарри.

У них был обед, который состоял из особых блюд, которые Миранда хотела попробовать на своей свадьбе.


Примечания:

Жду ваших комментариев.

Глава опубликована: 29.06.2024
Обращение переводчика к читателям
Vlad63rus: Пожалуйста комментируйте фанфик, мне это важно
Отключить рекламу

Предыдущая главаСледующая глава
3 комментария
Неплохо, интересный сюжет, но есть косяки типа "Спасибо за сову! - Ничего страшного" или "Они вошли в ресторан, где Миранда поцеловала каждую из них в щеку" (но вошли же мужчины!). И таких нелогичных речевых оборотов достаточно много.
А почему стоит статус "заморожен", если закончен? Или не закончен?
Vlad63rusпереводчик
dariola
Оригинал не продолжается с 2017 года. Поэтому заморожено
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх