Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
Навигатор в телефоне опять все перепутал. Держа руль правой рукой и не сводя взгляда с дороги, Шерлок выдернул провод и убрал гаджет в бардачок. Он мог бы свернуть уже на предыдущем перекрестке, а вместо этого поехал в обход. Болван. Неужели старение — а вместе с ним и тупость — настигли его гораздо раньше, чем он рассчитывал?
Шерлок прикусил губу и взял руль обеими руками. Не в старении дело. Просто на заднем сиденье машины спит молодая женщина, которую он практически похитил из Лондона. Похитил, как он думал, у горя и безысходности, только пока все выглядело так, будто они с удобством разместились в машине, никуда не собираясь уходить. Шерлок в очередной раз мысленно обвинил себя… в нерациональности? Или в импульсивности? Или — что было хуже всего — в сентиментальности?
Впереди показалась крошечная рыбацкая деревенька, бывшая целью их путешествия. Теперь Шерлок не мог привести ни одного рационального довода в пользу своего плана и чувствовал себя совсем по-дурацки. Во всем виновато было то чувство (опять эти чувства!), что возникло у него в квартире Коулсонов, когда ему захотелось увезти Маргарет из Лондона, чтобы она могла хоть ненадолго отвлечься от своего горя. Но можно ли вообще было «отвлечься» от чего-то столь непоправимого, как смерть отца? Шерлок понятия не имел, как ответить на этот вопрос. И все-таки где-то глубоко в его «чертогах разума» жило какое-то… воспоминание? образ? предчувствие? — которое придавало ему уверенности в том, что он может помочь Маргарет, потому что когда-то давно тоже кого-то терял. И не бабушку, которую он совсем не знал, а кого-то по-настоящему близкого, родного. Бессмысленная мысль, не подтвержденная никакими фактами, но такая настойчивая, что игнорировать ее не представлялось возможным. Поэтому Шерлок сбежал из города, на время оставив практику, и уговорил Маргарет сбежать вместе с ним. Со стороны это, наверное, выглядело… непонятно, но она не стала ему перечить или как-то возражать, потому что… потому что ей все было безразлично.
После похорон Маргарет впала в апатию. Если в день смерти Коулсона она выглядела полностью изможденной, то затем превратилась в восковую куклу. Утрата выжала из нее все соки, и ее красивое лицо стало искусственным, похожим на белую маску из папье-маше. Шерлок видел, что она не воспринимает происходящее вокруг, и что эта тактика была ее сознательным выбором. Маргарет не хотела жить без отца и не изменила этому решению. На похоронах она приняла соболезнования от достаточно большого количества людей, но отказалась от предлагаемой помощи и замкнулась в себе. Ее существование стало серым, шаблонным, а главное, безмолвным. Ей не надо было говорить об этом — Шерлок и так понял, что она поклялась себе никогда больше не брать в руки скрипку. Маргарет считала, что музыка пришла в ее жизнь вместе с отцом, и вместе с ним она должна была уйти. Почему-то это решение удивляло Шерлока меньше, чем можно бы было подумать.
Он не сразу понял, как мог сдержать данное Коулсону обещание, но врожденный дар аналитика и склонность браться за решение непростых задач выручили его и в этот раз. Шерлок доверился инстинкту и подумал, что бы он сделал, если бы в аналогичной ситуации оказался, скажем, его брат. Во-первых, Шерлок не оставил бы его в одиночестве — он знал, что горе непременно выбило бы почву у него из-под ног, и он перестал бы уделять себе должное внимание. Во-вторых, он заставил бы его сменить обстановку. Может быть, кому-то Лондон и казался подходящим местом для скорби, однако новые впечатления были надежной вакциной против затяжной меланхолии. И, наконец, как бы Майкрофт ни сопротивлялся, Шерлок все равно вытащил бы его на свежий воздух — даже если человек ненавидит физическую активность, пусть он хотя бы гуляет. Когда Шерлок пятнадцать лет назад проходил реабилитацию, прогулки помогли ему сохранить рассудок. И восстановить душевное спокойствие. Хотя бы отчасти.
Шерлок припарковал машину у деревенского паба, где заранее снял две соседние комнаты, и через зеркало посмотрел на заднее сиденье. Маргарет проснулась и теперь безразлично смотрела в окно. Ей было все равно, где она находится, в Лондоне или на Северном полюсе. Шерлок поймал себя на мысли, что ее пораженчество его не раздражает. Он вообще стал как-то удивительно терпелив. Шерлок никогда бы не подумал, что посвятит столько сил и времени другому человеку, разве что Майкрофту… или Джону. А ведь за эти семь месяцев он почти научился о нем не вспоминать. Джон, кстати, позвонил ему перед отъездом из Лондона, но Шерлок не успел взять трубку, а перезванивать не стал. Джон тоже не пытался больше наладить контакт, и Шерлок решил отложить это дело на потом. Если бы случилось что-то серьезное, он бы наверняка об этом узнал, а так…
— Проголодались? — негромко спросил он Маргарет, все так же глядя на нее через зеркало. — Тут очень вкусные креветки, вам надо попробовать.
— Поэтому мы сюда приехали? — бесцветно спросила она. — Из-за креветок?
— Мы приехали, чтобы вы вернули себе волю к жизни, — Шерлок приоткрыл дверцу, собираясь выходить, но его остановил ее следующий вопрос:
— Зачем вы это делаете? — Маргарет говорила тонким истощенным голосом, неприятно напоминавшим скрежет мела по доске. — Зачем вы со мной возитесь?
— Потому что я ваш друг, — без паузы ответил Шерлок и вышел из машины. Он вспомнил, как когда-то сказал нечто похожее Джону. «Нет у меня друзей. Есть всего один». Несколько лет он воспринимал это как аксиому — что же изменилось? Возможно, он наконец-то повзрослел, как все того желали? Или просто хотел помочь, потому что его попросил об этом умирающий? Или ему было одиноко, и его тянуло к другому одинокому человеку?
Или…
Шерлок несколько бесцеремонно прервал нерациональную болтовню с самим собой. У него было дело, и он должен был на нем сосредоточиться. От самокопания толку нет. Ну… почти.
Вызов его деловому настрою был брошен уже в тот момент, когда они с Маргарет подошли к стойке, за которой сидела хозяйка паба, и та радостно хлопнула в ладоши.
— О, а вы, должно быть, мистер и миссис Холмс! Я вас ждала!
Шерлок посмотрел на нее так, будто она предложила ему надеть розовый колпак и изобразить радужного пони.
— Мистер Холмс и мисс Коулсон, — отчеканил он, чувствуя, как его лицо предательски розовеет. — Я забронировал два отдельных односпальных номера — вы что, страдаете слабоумием? Или тугоухостью?
Его грубость ничуть не огорчила хозяйку.
— У лондонцев свои причуды, мистер Холмс, — она лукаво улыбнулась, подавая ему книгу посетителей для подписи. — Когда молодой человек и девушка вместе едут за город, это наводит на определенные мысли…
— Да неужели? — кисло отозвался Шерлок. — Так деревенские жители способны мыслить? — он резким росчерком поставил подпись и взял два ключа. Хозяйка гостиницы проводила его и Маргарет таким выразительным взглядом, что можно бы было подумать, будто ей известны все тайны мира.
Злясь на самого себя, Шерлок открыл дверь своей комнаты почти пинком. Как он мог быть столь неосмотрителен! Когда они путешествовали с Джоном, таких проблем не возникало! Хотя, признал Шерлок по некотором размышлении, он смутно помнил, что хозяин той дартмурской гостиницы тоже строил какие-то абсурдные теории. Ну да, ведь если в наше время двое мужчин путешествуют вместе, они обязательно… Тьфу. С досады Шерлок хотел громко захлопнуть дверь… и едва не прибил Маргарет.
— О, — сказала она. — Кажется, вы уже вжились в роль рассерженного супруга, мистер Холмс.
В ее словах не было шутки или иронии — за это время она позабыла, что это такое — и Шерлок покраснел как помидор. Эти кретинские намеки только сильнее ее растревожат, о чем он только думал…
— Простите меня, я… — он не знал, чем оправдать свою оплошность.
— Все в порядке. Я хотела попросить вас открыть дверь — не могу повернуть ключ.
— Да, конечно…
Инертность замков в дверях гостиницы была прямо пропорциональна смелости суждений ее хозяйки: Шерлоку пришлось приложить немалое усилие, чтобы повернуть ключ. Когда он открыл дверь, их взорам предстала маленькая аккуратная комната: односпальная кровать у окна, тумбочка, шкаф и письменный стол со старым стулом. Эта обстановка была такой же, как в номере Шерлока, только занавески на окнах здесь были посвежее.
— Ужин? — предложил Шерлок. Придя в себя после неловкой ситуации у барной стойки, он озаботился приемом пищи. Ему было все равно, когда ужинать, но он должен был думать о Маргарет.
— Спасибо, я не голодна, — она подошла к кровати и села, глядя в окно. Из него было видно бухту, в которой стояли на привязи три… нет, четыре рыболовецкие лодки.
— Не хотите попробовать креветок? — молвил Шерлок. — Нам не придется терпеть общество той ужасной женщины — их подают в ресторане на другом конце улицы.
Маргарет грустно улыбнулась.
— Почему вы считаете, что эта женщина ужасна? — тихо спросила она. — Я понимаю, что человек вашей проницательности сразу бы все понял, но разве другие люди не заподозрили бы то же, что она?
Шерлок вдруг понял, что не знает, как Маргарет относится к этой ситуации, и ему в лицо бросилась краска. Почему все это было так… сложно? Он будто только сейчас понял, что она была женщиной, а женщины, это ведь было не по его части — в том смысле, что он совсем их не понимал. Или все-таки понимал? Ведь, если так подумать, в его жизни было не так уж мало женщин. Были омерзительные, вроде Китти Райли, или просто неприятные, как сержант Донован, но встречались и вполне… приемлемые? Как Молли, на которую всегда можно было положиться, как миссис Хадсон, которая, пусть и болтала гораздо чаще, чем анализировала собственную болтовню, но всегда служила ему опорой и защищала от нападок. Была еще эта… кхм, Та Женщина, но о ней Шерлок в последнее время совсем перестал думать и даже позабыл, какими духами она пользовалась и какой накладывала макияж. И была Маргарет, но Маргарет… «Мистер и миссис Холмс», что за чушь — так звали его родителей, а он сам для такого не создан, ему ведь лучше в одиночестве, потому что… потому что…
И яму раскопай, где старый бук растет…
Шерлок на миг зажмурился, и слова неизвестной песенки ушли так же быстро, как и пришли. Маргарет все еще ждала его ответа, и он сказал то, что уже сегодня говорил:
— Вы мой друг. И вы… — это нужно было произнести вслух, но почему было так трудно?.. — И я встретил вас в то время, когда не совсем понимал, как дальше будет складываться моя жизнь, но вы дали мне… дело, дали занятие, и это доказало мне, что я… не совсем безнадежен. Теперь я хочу сделать то же самое для вас.
Она пригладила лежащее на кровати покрывало тыльной стороной ладони.
— Значит, вы просто отдаете долг?
Маргарет не смотрела на него, когда задавала этот вопрос, и Шерлока на миг сковала паника, будто он упустил что-то очень важное и больше никогда не сможет это вернуть. Но в следующую же секунду он почувствовал легкий нематериальный импульс, словно кто-то коснулся кончиком пальца струны скрипки, и от этого почти незаметного движения внутри него разлилось тепло.
— Я привожу Вселенную в состояние баланса, Маргарет. И порой это приводит к весьма неожиданным результатам.
* * *
— Не понимаю, как я только на это согласилась.
— Вы согласились, потому что это был хороший план.
— Ну да. Только особенностью всех хороших планов издавна были непредвиденные обстоятельства, приводящие к их краху.
Шерлок вытер салфеткой испачканные руки и встал. С этим спорить было трудно.
На следующий день после приезда в деревню Шерлок предложил Маргарет взять напрокат велосипеды и поездить по побережью. С утра установилась солнечная погода, дождь обещали только к вечеру, и Шерлок рассчитывал, что к тому времени они уже успеют вернуться в гостиницу. Однако их путешествие оказалось прервано спустя час после его начала: когда они ехали по проселочной дороге вдоль небольшого леса, велосипед Маргарет напоролся на строительный мусор, и шина переднего колеса оказалась проколота. К счастью, сама она не пострадала, но, поскольку в их распоряжении был только насос, который никак не мог помочь им в этой ситуации, вернуться в деревню Маргарет могла только пешком.
— Жаль, у моего велосипеда нет багажника, — сказал Шерлок. — Впрочем, я могу довезти вас на раме.
— Тогда хозяйка гостиницы точно включит марш Мендельсона, — Маргарет села прямо на землю. — Вам нужно поехать в деревню за подмогой. Я подожду, ничего со мной не случится.
— Нет, поехать должны вы, — возразил Шерлок. — Дадите местным ориентир, и они меня заберут. Я вас здесь в одиночестве не оставлю. Деревни — рассадник…
— Чего — преступлений? Или непотребств? — она невесело рассмеялась. — Кажется, вы насмотрелись «Убийств в Мидсомере». Там в каждом эпизоде по четыре трупа.
— О чем вы? — не понял Шерлок.
Маргарет посмотрела на него снизу-вверх.
— Никогда не смотрели «Убийства в Мидсомере»? Хотя, о чем это я — для вас подобное это ежедневная рутина, — она перевела взгляд на пустынную дорогу, петлей уходящую вниз. — Папа любил детективные сериалы. Поэтому он читал ваш блог.
— Блог не мой… — начал было Шерлок, но замолк. Маргарет впервые после похорон упомянула своего отца, но это не облегчило ситуации. На смену апатии пришло смирение, но боль никуда не делась. Теперь Маргарет носила ее с собой, и Шерлоку было тяжело это видеть. Ему когда-то тоже было больно, но он справился с этим как-то иначе. Вспомнить бы только, каким образом он это сделал, и что за утрату переживал…
— Вам нужно ехать, — Шерлок поднял с земли свой велосипед и кивнул головой на собирающиеся вдалеке тучи. — Скоро пойдет дождь, и…
— Подождите, — сказала вдруг Маргарет. — Вы это слышите?
Шерлок насторожился, но ничего не уловил.
— О чем вы?
— Этот писк. Вы что, не слышите?
Шерлок прислушался внимательнее и, действительно, уловил чей-то тоненький голосок. По всем признакам, пищал котенок, но откуда в лесу котята?..
— Кажется, это где-то здесь, — Маргарет встала и, даже не отряхнув брюки, направилась в сторону леса, тщательно прислушиваясь. Шерлок с досадой снова положил велосипед и последовал за ней.
— Маргарет, послушайте, мы не можем тратить время на…
— А что, мы куда-то торопимся? Или вы боитесь промокнуть под дождем?
— Я не боюсь — я не хочу, чтобы вы промокли.
Она вдруг остановилась, на миг забыв о странном писке, и посмотрела на нее. От этого взгляда Шерлоку стало неловко, и он сглотнул.
— Вы очень заботливы, Шерлок.
— Я думал, вы это уже заметили, — отозвался он. Возможно, Маргарет ответила бы что-то, но поблизости снова запищали, и на сей раз стало понятно, что они находятся совсем недалеко от источника звука.
— Смотрите, — Маргарет показала вперед, и Шерлок увидел положенную рядом с деревом коробку без крышки. Подойдя к ней, они обнаружили белого как снег котенка. На вид ему было не больше пяти месяцев. Жалобно скуля, он царапал когтями коробку. При виде людей его желтые глаза вспыхнули, и он инстинктивно съежился.
— Не бойся, малыш, мы тебя не обидим, — Маргарет осторожно подошла ближе и присела на корточки рядом с коробкой. — Кто только оставил тебя здесь совсем одного…
— Действительно, кто, — Шерлок не заметил, что сказал это вслух. Не зря он все-таки не хотел оставлять Маргарет в одиночестве: если местные жители готовы были выбросить на улицу беззащитное животное, от них всего можно было ожидать.
— Вот вам и нашлось дело, — дав котенку время привыкнуть, Маргарет медленно протянула руку. Шерлок хотел ее предостеречь, но котенок оказался не агрессивный. С подозрением смотря на протянутую ладонь, он не стал царапаться и с опаской ее понюхал.
— Коробка без опознавательных знаков, но с этой стороны есть след от почтовой наклейки… — задумчиво произнес Шерлок. — Значит, в ней пришла посылка, а потом хозяева держали ее для хозяйственных нужд около двух… а точнее, около трех лет. С этой стороны коробка выцвела — стояла на солнце… Судя по состоянию животного, его привезли сюда не больше трех-четырех часов назад — шерсть относительно чистая, в коробке нет опилок и другого мусора… Людей не боится, выглядит здоровым, явно домашний… Почему от него избавились? — Шерлок присел рядом с Маргарет, внимательно изучая несчастного котенка. — Я, конечно, не эксперт, но я бы сказал, что он просто стал по какой-то причине не нужен своим хозяевам. Ветеринар бы не стал усыплять здоровое животное, так что…
— Какие люди все-таки жестокие существа, — тихо сказала Маргарет. — Но ничего, малыш, — обратилась она к котенку после паузы, — теперь ты будешь жить со мной.
— С вами? — переспросил Шерлок.
— Со мной, — кивнула Маргарет. — Пойдем, не бойся, — она наклонилась вперед, чтобы взять котенка обеими руками. — Все будет хорошо…
— Осторожней, он может поцарапать, — запоздало предупредил ее Шерлок, но все обошлось. Испуганный котенок не стал пускать в ход когти и вжался в Маргарет, как только она взяла его на руки.
— Дрожит, бедняжка… — прошептала она. — Наверное, он голодный. Ничего, вернемся в деревню и найдем тебе поесть.
— Кстати, о возвращении в деревню, — сказал Шерлок. — Я думаю, теперь вы точно должны поехать. Кто знает, что за типы тут бродят.
— Да, наверное, вы правы, — по некотором размышлении промолвила Маргарет.
Они повернули обратно, но еще до того, как они вышли из леса, ветви деревьев у них над головами зашелестели — пошел дождь.
— Черт, — выругался Шерлок. — Все-таки не успели, — он огляделся вокруг. — Встаньте здесь, дерево вас укроет. Я пойду за велосипедами, если, конечно, их еще не стащили…
Летний дождь усиливался, не собираясь прекращаться, и когда Шерлок вернулся к Маргарет и ее хвостатому подопечному, он понял, что они неизбежно промокнуть, даже стоя под деревом, поэтому он снял свой пиджак и накинул его ей на плечи.
— Вы что, не стоит… — его жест ее смутил, и она слегка покраснела.
— Не говорите нерациональных вещей, Маргарет, это вам не к лицу, — Шерлок смотрел прямо перед собой, игнорируя предательски скрутившийся живот. Может быть, он просто хотел есть? Наверняка.
— Подождем немного — возможно, мимо кто-нибудь проедет и возьмет хотя бы вас с вашим питомцем, — Шерлок посмотрел на котенка, что вцепился в Маргарет, будто в спасательный круг. — Кстати, как вы его назовете?
— Что? — переспросила Маргарет.
— Как вы назовете кота? Ему нужно имя. У меня вот когда-то был пес, его звали Рэтберд. А как зовут вашего питомца?
Маргарет погладила котенка и улыбнулась.
— Наверное, его буду звать Моцарт. Это… Это был любимый папин композитор, и он всегда приносил мне удачу на экзаменах. Когда я играла Моцарта, всегда получала высший балл. А про белых котов тоже говорят, что они приносят удачу.
— Вот как? — промолвил Шерлок. — Что ж, хорошее имя. Может быть, ваш Моцарт начнет демонстрировать свои удивительные качества уже сейчас и заставит этот дождь прекратиться? Что скажешь, дружище? — он потрепал котенка по уху.
— Кажется, он талантливее, чем мы думали, — Маргарет кивнула головой на дорогу, и Шерлок увидел вдали размытый дождем силуэт грузового автомобиля.
* * *
Маргарет опасалась, что хозяйка гостиницы будет недовольна тем, что они вернулись с велосипедной прогулки с брошенным котенком, но та проявила великодушие и не только выделила ему теплую корзинку в качестве постельки (и небольшую коробку с песком — в качестве лотка), но и позволила накормить его свежим молоком. Насытившись, исстрадавшийся котенок забрался в корзинку, которую Маргарет поставила в своей комнате, и заснул. Шерлок тем временем ругался с владельцем велосипедов (тот все-таки отказался вернуть половину залога, в чем, Шерлок был вынужден с неохотой признать, был прав), а Маргарет пошла в душ. Благодаря помощи местной жительницы, что подобрала их на дороге, они не слишком промокли, но все равно озябли и нуждались в тепле не меньше спасенного Моцарта. Поэтому, после того как Шерлок расплатился за велосипеды и привел себя в порядок, они съели в пабе горячий обед и выпили по кружке травяного чая.
— Все хорошо, что хорошо кончается, — меланхолично заметила Маргарет, глядя в окно. Дождь так и шел, нимало не заботясь о людских печалях, и о возобновлении прогулки не могло быть и речи.
— Я думаю, Моцарт точно с вами согласится, — сказал Шерлок и, осознав иронию, добавил: — Кот. Не композитор.
Маргарет с улыбкой кивнула, оценив его каламбур.
— Вы правы. Все очень удачно сложилось. Я ведь совсем не хотела ехать, а вышло, что благодаря этой поездке мы спасли живое существо от голодной смерти.
— Да уж, — Шерлок прищурился. — Хотел бы я знать, какой мерзавец его выбросил…
— Нет-нет, сегодня больше никаких расследований, — Маргарет помотала головой. — Сейчас вы идете смотреть со мной «Убийства в Мидсомере».
— Дался вам этот сериал, — поморщился Шерлок. — Вам точно не понравится смотреть его в моей компании — я сразу же вычислю убийцу.
— Вот и увидим, — Маргарет встала, будто бросая ему вызов. — И можете не бояться — вместе с папой я пересмотрела все его сезоны, так что я и так знаю, кто убийца.
— О, так вы хотите меня проверить, — Шерлок поднялся вслед за ней.
— А вы боитесь, что не пройдете проверку?
— Еще чего. Я Шерлок Холмс. Я всегда знаю, кто убийца.
Поскольку в номере не было дивана, им пришлось сесть на кровать и поставить ноутбук Маргарет на стул. Со стороны это выглядело, наверное, как-то по-детски, но Шерлоку в глубине души это даже нравилось: он вспомнил, как когда-то давно они с Майкрофтом так читали книжки — точнее, Майкрофт читал, а Шерлок только учился, едва-едва поспевая за братом. Но с Маргарет все было немного по-другому, ведь она была сторонним человеком, другом, это верно, но все-таки кем-то чужим, а Шерлок обычно сторонился близости с чужими людьми. Однако если ему и было неловко, он очень скоро об этом позабыл. Сюжет детективного сериала не мог удивить его по определению, но Шерлок никогда не мог устоять перед искушением «поспорить с телевизором», и «Убийства в Мидсомере» дали ему отличный повод. К тому же, в то время как всех остальных — Майкрофта, Джона, миссис Хадсон — его комментарии раздражали, Маргарет они веселили. Они провели целый эпизод, болтая о несуразностях сюжета, и под конец Шерлок поймал себя на мысли, что давно не чувствовал себя так легко. За эти полтора часа он позабыл даже о постигшем Маргарет горе, и о той боли, с которой она теперь жила. Все это отступило на второй план, дав дорогу простоте и гармонии, которых ему всегда не хватало в его жизни. Может быть, все его проблемы были связаны с тем, что Шерлок любил все усложнять и только теперь понял, что жить можно и по-другому?
Они начали смотреть второй эпизод. Дождь барабанил в окно, в корзинке мирно сопел Моцарт. Шерлок увидел, что и Маргарет клонит в сон. Ему следовало бы уйти, чтобы она могла поспать, но он медлил. Если он уйдет, то останется один, а сейчас он бы этого не вынес. Только не сейчас, только не сегодня.
Маргарет склонила голову ему на плечо. Она спала, и Шерлок изо всех сил поборол искушение взять ее за руку. От нее исходило тепло, и он как никогда ясно ощущал запах его духов. Внезапно Шерлок остро пожалел о том, что все-таки не ушел. Что-то в нем всколыхнулось… что-то, чего он прежде не знал. Он и раньше испытывал влечение к женщинам, бесполезно было это отрицать, только вот прежде его желание всегда граничило с похотью. Ему вспомнилась бесстыдная нагота Ирэн Адлер, и Шерлок поморщился от отвращения к самому себе. Когда-то он хотел каленым железом выжечь все чувства и импульсы, считая их не просто непозволительной слабостью, но вульгарной помехой его рационально запрограммированной жизни, но теперь… Шерлок все бы отдал, чтобы Маргарет хоть на миг заполнила собой все его сердце и душу, чтобы он не столько обладал ею, сколько отдал бы ей всего себя. Глупо, банально, сентиментально на гране преступности — но могло ли быть так, что он действительно в нее влюбился? Почему? Почему, ради всего святого, это вдруг с ним случилось? Он же клялся себе и окружающим, что никогда никого не полюбит — что было в ней такого, что он хотел жить и умереть подле нее, словно герой романтической бессмыслицы, на которую велись психически неустойчивые люди?
Шерлок нежно коснулся тыльной стороной ладони ее руки. Опять он пришел к верному выводу, пусть и окольными путями. Он ведь таким и был — неустойчивый, эмоционально нестабильный, впадающий в крайности и запутавшийся в своем собственном внутреннем мире. Всю жизнь он искал и не находил опору. Майкрофт, Джон… а теперь вот Маргарет. У нее не было никого, поэтому она могла быть только его, и поэтому Шерлок так сильно к ней привязался. Она тоже была одинока, и он нашел в ней родственную душу и вложил в эту связь всю свою нерастраченную любовь.
Вот теперь он точно попался.
Словно соглашаясь с его мыслями, где-то в глубине его души снова зазвучала забытая, но такая родная мелодия.
Ты ветру доверяй…
…Он к цели приведет.
* * *
После возвращения в Лондон Шерлока очень быстро затянула работа. На почте скопились непрочитанные сообщения, Лестрейд с измученным видом едва не умолял его о содействии, а дверной звонок на Бейкер-стрит трезвонил по несколько раз на дню. Такая занятость совсем не оставляла времени на другие дела, и у Шерлока не было возможности не то что навещать Маргарет, но даже более-менее регулярно с ней созваниваться. Но, к некоторому его стыду, это вызывало у него облегчение — не потому, что он не хотел ее видеть, а потому, что не знал, как ему теперь стоит себя вести, после того открытия, что он сделал в деревне. Знала ли Маргарет, что он чувствовал? И как она к этому относилась? Может быть, она смеялась над ним, а может, испытывала к нему жалость. Или же…
Да нет, не может этого быть. Такой, как он, никогда не станет для такой, как она… то есть, у него не было шансов, ведь… Спотыкающееся на каждом шагу умозаключение путало его, и Шерлок запихивал его подальше в «чертоги», возвращаясь к привычной рутине.
Так прошло несколько недель. Наступила осень. Скоро будет год, как он «воскрес» из мертвых после ликвидации подпольной сети Мориарти, а у Шерлока складывалось ощущение, что минула уже целая жизнь. Он так и не помирился с Джоном (после того пропущенного доктор больше не звонил), Майкрофт по какой-то причине перестал досаждать ему своим занудством (что удивило бы Шерлока, если бы у него было на это время), а еще в его жизни появилась Маргарет, которая… Впрочем, об этом лучше было не думать.
После «дела о спичечном коробке», которое Шерлок так и не раскрыл (досадный промах) в работе наступила небольшая пауза, и он решил воспользоваться ею, чтобы закончить один химический эксперимент. Поэтому очередной звонок в дверь застал его на кухне у микроскопа. Шерлок уже собирался поморщиться от досады (ему очень не хотелось прерывать свое занятие ради новой порции банальщины), как вдруг услышал знакомый голос:
— Добрый день. Надеюсь, мы не помешали?..
Он резко поднял голову. На пороге кухни стояла Маргарет — скрипичный футляр за плечом, к груди прижат укутанный в одеяло кот. За время, проведенное в новом доме, Моцарт похорошел и, судя по тому, с каким любопытством он осматривал незнакомую обстановку, забыл о прежних злоключениях и осмелел.
— Нет, конечно, что вы… — Шерлок быстро встал, машинально дергая рукав халата. Впервые в жизни ему стало стыдно за бардак на кухне. И в гостиной. И в квартире в целом. — Проходите сюда, на кухне сейчас… В общем, я провожу эксперимент…
— Да, я вижу. Значит, мы все-таки помешали, — Маргарет прошла в гостиную, но не стала снимать с плеча футляр. — Простите, зайдем в другой раз…
— Нет, что вы, я… Эксперимент подождет, он не срочный. Садитесь, пожалуйста… — Шерлок жестом указал на диван. — Не хотите чаю? — спохватился он, коря себя за то, что только сейчас об этом вспомнил.
— Нет, спасибо, — Маргарет положила на диван футляр и села. — Вы не против, если я выпущу кота?.. Я носила его к ветеринару, ему делали прививку… Он не линяет, если вы беспокоитесь о шерсти…
— Поверьте, шерсть — это последнее, о чем я беспокоюсь, — Шерлок сел на стул. Маргарет выпустила Моцарта, и он, сделав несколько осторожных шагов, устроился на крае дивана, внимательно изучая обстановку квартиры.
— Работы было много, я совсем замотался… Как… — он откашлялся, будто слова с трудом ему давались, — Как у вас дела?
— Спасибо, я… Мне уже лучше, то есть… — Маргарет смутилась. Шерлок видел, что груз потери за эти месяцы стал меньше, но она все равно испытывала трудности, когда об этом говорила. Он прикусил губу. Не надо было об этом спрашивать.
— Маргарет, простите, мне не следовало…
— Нет, ничего, — поспешила она остановить его ненужные извинения. — Вы правильно сделали, что спросили. Я как раз хотела об этом поговорить.
Шерлок инстинктивно сел чуть прямее, и это не осталось ею незамеченным.
— Не бойтесь, ничего сверхъестественного, — Маргарет улыбнулась. — Я просто… Я хочу вернуться на работу в оркестр. А точнее… Хочу попробовать устроиться в Ковент-Гарден.
Последовала секундная пауза.
— Вот как, — сказал Шерлок. — Это…
— Это требует очень хорошей подготовки, я знаю, — кивнула Маргарет. — Мне уже назначили вступительное испытание, оно состоится через три недели. И я… Я хотела попросить вас о помощи, Шерлок.
— Чем я могу вам помочь? — тихо спросил он. — Я не профессионал, и опыта прохождения подобных испытаний у меня нет.
— Я понимаю, но одним из заданий будет игра дуэтом, без подготовки. Ноты я получила, но у меня не будет предварительных репетиций, и я подумала, быть может, вы согласитесь разучить со мной эту пьесу?.. То есть, конечно, если у вас есть свободное время.
Шерлок смотрел на нее, и какая-то часть его подсознания говорила ему, что Маргарет не составило бы особого труда сыграть дуэтом даже с какаду, и что на самом деле она пришла, потому что ей захотелось его увидеть. Глупо — обычно окружающие хотели как можно скорее избавиться от его общества, а Маргарет по какой-то причине сама его искала. И от этого у Шерлока внутри вспыхнул маленький фейерверк, и ему захотелось подпрыгнуть на месте и взяться за какое-нибудь дело с утроенной энергией. Но он сдержался и вместо этого сказал:
— Да, разумеется. Я буду рад помочь. У вас есть с собой ноты?
— Да, сейчас… — Маргарет достала из бокового кармана футляра тонкую папку и, раскрыв ее, поставила на подставку, что стояла рядом со столом. — Текст не очень сложный, но я бы хотела не допустить ни одной ошибки. У оркестра Ковент-Гардена очень высокие стандарты.
— Не сомневаюсь… — пробормотал Шерлок. Он потянулся было к своей скрипке, что лежала на столе, но вдруг заметил замешательство Маргарет.
Точно.
Скрипка Коулсона.
— Простите, я должен пояснить… — какая дурацкая вышла ситуация! — Мне очень понравился подарок вашего отца, но дело в том, что когда я впервые взял его в руки и заиграл… Вам покажется это бессмыслицей, но я сыграл мелодию, которую раньше не знал.
Маргарет кивнула.
— Да, я помню. Очень красивая мелодия. Печальная, но нежная. Очень… Очень личная.
— Вот именно, — Шерлок был благодарен ей за то, что она смогла подобрать подходящее слово, которое он сам ни за что бы не нашел. — И я не представляю, откуда я ее знаю. Не помню, чтобы ее разучивал. Я даже не уверен, что у меня когда-то были эти ноты. Знаю, звучит как бред, но…
— Возможно, она принадлежит к тем воспоминаниям, которые вы по какой-то причине подавляете, — предположила Маргарет. — И скрипка стала триггером, который их пробудил. Только я не представляю, почему именно она их активировала.
Шерлок с замешательством на нее посмотрел, и она пояснила:
— Пока я жила в приюте, у меня скопилось множество негативных воспоминаний, и чтобы с ними справиться, мой разум их вычистил. Что-то я совсем забыла, а что-то всплывало только при возникновении каких-то конкретных ассоциаций. Я понимаю, что вы чувствуете: внезапно перед глазами вспыхивает картинка, и вы в растерянности, потому что не знаете, откуда она взялась. Я, конечно, не эксперт, но я думаю, что вы могли что-то забыть, а теперь вспоминаете. Кажется, вы говорите о своем разуме в похожих терминах: вы «удаляете» то, что вам не пригодится, и оставляете только то, что обладает ценностью. Может быть, это с вами и происходит. Когда-то вы «удалили» болезненное воспоминание, а теперь оно дает о себе знать.
Нахмурившись, Шерлок посмотрел на ноты, что она поставила на подставку.
— Но если так, что это за воспоминание? И почему оно ожило, когда я взял новый инструмент?..
Маргарет с сомнением прикусила губу.
— Возможно, мне все-таки стоит прийти в другой раз…
— Нет, я хочу знать, — природный инстинкт исследователя взял верх, и Шерлок решительно направился в спальню. Вернувшись со скрипкой Коулсона, он надел на нее мост и взял смычок.
— Давайте попробуем.
Мелодия оказалась замысловатой, но Шерлоку уже приходилось играть подобное, да и месяцы практики в ресторане не прошли даром. Спустя примерно полчаса репетиций они с Маргарет заиграли вдвоем. С дивана за ними внимательно следил Моцарт, и Шерлок знал, что миссис Хадсон незаметно, как ей казалось, поднялась на один лестничный пролет, чтобы послушать, но очень быстро он позабыл и про них, и про Бейкер-стрит, и даже про Маргарет. Перед глазами у него возникла совсем другая картина.
Детей было двое, мальчик и девочка, но скрипка у них была одна на двоих. Родители отказывались купить ему инструмент, пока он немного не подучится, и он старался изо всех сил, но получалось не очень. Девочка была строгим учителем. Маленькая, младше него, она выглядела не по годам взрослой и к процессу обучения подходила методично и дотошно. Она говорила о каких-то математических моделях, о логике музыкальной фразы, но мальчик этого не понимал. Ему хотелось просто играть, извлекать звуки из замысловатого инструмента и радоваться своим успехам. А еще ему хотелось, чтобы девочка перестала грустить и наконец-то улыбнулась. Он ведь так ее любил, а она почему-то всегда была печальной.
Шерлок поморгал, не опуская инструмента. Мелодия закончилась. Маргарет смотрела на него, затаив дыхание. Она тоже пока не опустила скрипку, будто готовилась в любой момент возобновить игру.
— Ничего не понимаю, — Шерлок дрожащими руками положил скрипку на стол и вытер лоб тыльной стороной ладони. Он медленно опустился на стул — ноги с трудом его держали. — Это воспоминание не может мне принадлежать, я…
— Что вы увидели? — отложив скрипку, мягко спросила Маргарет.
— Я… Это были двое детей, двое маленьких детей. Мальчик и девочка. Девочка учила его играть на скрипке, но… Она была какой-то грустной. Ничему не радовалась, — он в смятении посмотрел на Маргарет.
— Вы знаете этих детей?
— Нет, откуда… — поспешный ответ заставил его задуматься. Когда он был маленьким, у него не было друзей, и… И что? Что с ним тогда было? Шерлок зажмурился. Каким было его первое воспоминание из детства? Сколько бы он ни напрягал память, вспомнить не мог. Почему? Неужели удалил? Шерлок отчетливо помнил, как праздновали его седьмой день рождения в загородном доме Холмсов, но что было до этого? В голове вспыхивали какие-то смутные образы, и он не мог их как следует разглядеть.
— Почему я ничего не помню? — собственная беспомощность наполнила его сердце отчаянием. Куда делись его детские воспоминания? Он должен спросить Майкрофта. Майкрофт. Шерлок вдруг ощутил тревогу. Майкрофт ему ничего не скажет. Он не знал, с чего так решил, но был уверен в этом на сто процентов. Майкрофт правды ему не откроет. Но почему?..
— Не волнуйтесь, все хорошо… — Маргарет коснулась ладонью его плеча, и Шерлок посмотрел на нее так, словно впервые увидел. Ее прикосновение утишило душевное смятение, и к нему почти вернулась обычная уверенность. Судя по всему, результат их «эксперимента» напугал ее, и Шерлок как можно тверже произнес:
— Спасибо, я в порядке. Я думаю, пока нам лучше не рисковать. Вам нужно хорошо подготовиться к вашему испытанию, и будет разумнее, если я поиграю на своем инструменте.
— Да, это верно, — согласилась Маргарет. — Я думаю, папа на вас не в обиде.
Шерлок кивнул и только сейчас заметил, что накрыл своей ладонью ее руку, что все еще лежала на его плече. Он с самого детства никого просто так не держал за руку, но сейчас этот жест не вызвал у него дискомфорта или неприятия. Каким-то образом Шерлок понял, что сегодня началось его возвращение домой.
* * *
Испытание Маргарет прошла с блеском, и ее зачислили в оркестр Ковент-Гардена. Чтобы отметить это событие, Шерлок пригласил ее в ресторан, и впервые она позволила себя угостить. В тот вечер Маргарет была великолепна в скромном черном платье и с прической-шиньоном. Новая работа стала первым радостным событием в ее жизни за многие месяцы, и Шерлоку было отрадно видеть, какие это принесло перемены. Бледность постепенно исчезла с ее лица, Маргарет стала чаще улыбаться и больше мысленно себя не одергивала, когда чему-то радовалась. Она больше не считала, что не имеет права на счастье.
Теперь они оба были заняты, но парадоксальным образом стали видеться чаще. Шерлок при каждой возможности посещал ее концерты, а Маргарет заглядывала к нему на Бейкер-стрит по выходным и, если у него не было клиентов, они заказывали ужин прямо домой и смотрели очередной эпизод «Убийств в Мидсомере». Шерлок, конечно, почти всегда раскрывал убийство уже после пятнадцати минут просмотра (а если у него это не получилось, он винил в своей неудаче «бездарных сценаристов»), но Маргарет все равно нравилось смотреть с ним этот сериал — его велеречивые споры с телевизором чрезвычайно ее забавляли.
Так незаметно снова наступил декабрь. Шерлок поймал себя на мысли, что в этот раз грядущее Рождество его почти не огорчает. Миссис Хадсон собиралась встретить праздник с сестрой, от Джона и Майкрофта по-прежнему не было вестей, и Маргарет пригласила его к себе. Шерлок долго думал, что ей подарить, и наконец остановил свой выбор на шкатулке для драгоценностей в форме скрипки. Ее по индивидуальному заказу изготовил для него один знакомый ювелир, которому Шерлок когда-то давно помог вернуть украденное имущество. В магазине подарочных украшений ему красиво запаковали подарок, и перед тем, как отправиться в гости, Шерлок купил букет роз.
— Вы снова меня балуете, — улыбнулась Маргарет, принимая подарок. В честь праздника она надела бледно-голубое платье с рукавами три четверти и туфли-лодочки на небольшом каблуке. — Пойдемте, я уже накрыла на стол.
Ведомый Моцартом, что тоже вышел встречать гостя и теперь вышагивал впереди, подняв хвост трубой, Шерлок прошел в комнату, которая когда-то была мастерской Филиппа Коулсона. Теперь его портрет висел над обеденным столом, который стоял на месте верстака. Шерлок знал, что Маргарет распродала большинство его рабочих вещей, и ремонт в комнате закончила перед самым Рождеством. Ей не хотелось ничего менять, но она все-таки пошла на этот шаг, ставший еще одним этапом на пути к исцелению.
— Готовлю я не так хорошо, как папа, но вполне сносно, — Маргарет поставила на стол две тарелки и разложила приборы.
— Я уверен, ужин просто великолепен, — сказал Шерлок. Он сел на стул рядом с Маргарет, а Моцарт по-хозяйски устроился на диване.
— Вы переоцениваете мои способности, но это как всегда приятно, — Маргарет весело ему подмигнула, и они принялись за еду.
— А ваши родители не приезжают на Рождество? — спросила Маргарет, после того как они обсудили последние расследования Шерлока и праздничную программу ее оркестра.
— Нет, — Шерлок покачал головой. — Они давно оставили попытки заставить нас с братом радоваться этому событию.
— Так значит, вы не рады? А выглядите вполне довольным, — заметила она.
Шерлок усмехнулся.
— Ваше общество творит чудеса, Маргарет. А семейные посиделки… В нашем доме это всегда заканчивалось полным фиаско. По крайней мере, для нас с Майкрофтом.
После небольшой паузы Маргарет произнесла, тщательно подбирая слова:
— Простите мне мою откровенность, Шерлок, но я в некотором замешательстве. Вы очень много хорошего говорите о своем брате, но при этом почти с ним не общаетесь.
— Говорю много хорошего? — переспросил Шерлок. — Когда такое было?
— Постоянно. Вы разве этого не замечаете? Я уже очень много знаю о вашем брате: где он учился, что он любит, какие у него привычки и как много государственных кризисов он разрешил.
— Странно, — пробормотал Шерлок. — Никогда бы не подумал. Но почему вы вдруг об этом заговорили?
Маргарет пожала плечами, поднимаясь, чтобы убрать со стола.
— Не знаю. Наверное, потому, что я вам немного завидую. У меня никогда не было братьев и сестер, и я не понимаю, как можно проводить Рождество вдали от семьи.
— У каждого своя семья, — молвил Шерлок. Это заставило Маргарет слегка покраснеть, и она поспешила уйти на кухню, так что он даже не успел предложить ей помощь.
После того как они выпили кофе, Шерлок подарил Маргарет шкатулку. По традиции, подарками обменивались в день Рождества, но ему хотелось поскорее узнать, какой будет ее реакция. Судя по восторженному блеску в ее глазах, подарок ей понравился.
— Какая красота, Шерлок. Спасибо большое. Мой подарок совсем скромный, и не знаю, придется ли он вам по вкусу… — она смущенно подала ему мягкий сверток. Шерлок развернул его и увидел вязаный шарф темно-синего цвета и с его инициалами.
— Спасибо, — пробормотал он. Давно ему не дарили вещей ручной работы, и простота этого подарка очень его тронула.
— Надеюсь, он выглядит не слишком убого — я не умела вязать, пришлось научиться. Но… — Маргарет хотела что-то добавить, но не смогла. Вместо этого обо всем сказали ее глаза, и Шерлок вдруг понял, что было уже поздно, а значит, ему пора было возвращаться в свою пустую квартиру, где только один-единственный подарок, что он получил на Рождество, будет доказательством того, что все это ему не привиделось, и что он действительно увидел в глазах Маргарет то, что надеялся найти уже целую вечность.
— Вы можете остаться, — тихо сказала она, не глядя беря его за руку. — Если хотите, можете остаться.
Шерлок сглотнул, крепко сжимая ее ладонь, и внезапно ее глаза оказались настолько близко, что еще один шаг, и он мог бы в них утонуть.
Mary Holmes 94автор
|
|
Александра Туман
Показать полностью
чудесная работа! Большое спасибо за отзыв и интерес к работе :)начну с того, что Джон - мудак! Шерлок уничтожал сеть Мориарти, и как ни крути сделать он должен был это в одиночку. иначе, если бы кто то об этом узнал могли пострадать люди. как Джон себе представлял, что они вместе уничтожали бы сеть, если он должен был играть роль скорбящего друга? и будучи военным не слышал о шпионах? насчёт Маргарет скажу, что у неё интересная параллель с Шерлоком. второй уже потерял друга, а ей только предстоит потерять отца. и даже не знаю, что больнее поскольку одно дело знать, что человек ушёл и больше не вернётся. это будет больно, но ещё больнее будет после крепкой и казалось бы нерушимой дружбы после какой нибудь ссоры или ещё чего то знать, что этот человек теперь счастливо живёт без тебя. а воспоминания и одиночество никуда не денутся в обоих случаях! спасибо! буду ждать продолжения В защиту Джона скажу, что, как мне кажется, его подставили сценаристы: "трюк" Шерлока потребовал участия стольких человек, что Джон неизбежно почувствовал себя обманутым и покинутым. И эту ложь потом не так-то просто было игнорировать. В сериале их сплотило новое дело, ну а что будет в фанфике, мы ещё увидим ;) 1 |
Mary Holmes 94автор
|
|
Александра Туман
всё равно насчёт Джона это довольно странно! просто вот так взять, и обидеться на то, что его не посвятили в тайну при том, что у них была крепкая дружба, и он так скорбел на кладбище, что просто нет слов. никогда не могла представить на его месте, ведь надо радоваться, что Шерлок слава Богу жив и невредим! в советской версии Ватсон так и сделал, просто обрадовался! а сериального я никогда не пойму и это претензия не к Вам, а к сценаристам и Джону! Я понимаю ;) Но Джон Виталия Соломина и Джон Мартина Фримана, это всё-таки два совсем разных человека, да и версии эти очень различны. Отсюда и такой контраст. 1 |
сочувствую Маргарет! терять кого то тяжело, и благо в её жизни появился Шерлок. конечно он не уменьшит боль, но она по крайней мере не останется одна со своей потерей
1 |
Mary Holmes 94автор
|
|
Александра Туман
сочувствую Маргарет! терять кого то тяжело, и благо в её жизни появился Шерлок. конечно он не уменьшит боль, но она по крайней мере не останется одна со своей потерей Спасибо за отзыв! Приятно, что следите за работой :) |
замечательная глава! Шерлок большой молодец, что решил вытащить Маргарет отвлечься. когда теряешь кого то близкого заполнить пустоту внутри сложно и больно, но уверена они со всем справятся
1 |
Mary Holmes 94автор
|
|
Александра Туман
замечательная глава! Шерлок большой молодец, что решил вытащить Маргарет отвлечься. когда теряешь кого то близкого заполнить пустоту внутри сложно и больно, но уверена они со всем справятся Спасибо за отзыв! |
Mary Holmes 94автор
|
|
Александра Туман
замечательная глава! но из всех событий пожалуй выделю возвращение Джона т.к. этого я ждала и просто замечательно, что спустя время он вернулся. и не стал уничтожать их дружбу с Шерлоком Большое спасибо за отзыв!замечательным вышло всё, все детали и события! удачи и вдохновения |
Mary Holmes 94автор
|
|
Александра Туман
замечательно! не думала, что всё обернётся похищением, но вышло довольно интересно. как и предложение руки и сердца, удивил Шерлок Большое спасибо!эпилог вышел довольно милым! спасибо за эту работу, я её обязательно буду перечитывать |
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |