Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
Когда они прибыли в поместье, Горо представил девочку, как свою дальнюю родственницу и как личную служанку юного господина.
— Повезло же ей,- услышала девочка завистливые голоса служанок,- столько внимания юного господина ей одной.
"Да, как же!,- подумала Юки про себя, ожидая приказов в фойе огромного поместья,- у вас хотя бы есть свобода, а я лишь дорогая рабыня".
— Ну она правда очень хорошенькая,- услышала Юки, прежде чем дверь за ней закрылась и она направилась за Горо в гостиную комнату поместья, где дожидалась дальнейших приказов.
— Юки,- услышала девочка голос дворецкого полчаса спустя.
— Да, дядя,- ответила она заранее заученное обращение.
— Юный господин хочет тебя видеть,- заметил дворецкий.
— Уже иду,- ответила она, вставая и проверяя платье на следы складок.
Когда они зашли в главную часть здания, Юки сразу же заметила, что оно довольно роскошно, но очень продумано. Похоже владельцы дома не любили показную роскошь, как ее мачеха, отдавая предпочтение удобству и практичности.
Куда не бросишь взгляд, везде висели картины и древние гобелены.
Но прежде чем они встретились с Ацуки, дворецкий позвал ее в свой кабинет.
— Господин Ацуки — представитель древнего и благородного рода, Юки,- видимо заметив ее интерес, начал Горо,- некоторые аристократы почтили бы за честь работать здесь, хотя это и невозможно для них. Уверен, вскоре мы поговорим о твоем освобождении. Но пока я надеюсь, что ты не разочаруешь меня, Юки.
— Я умею вести себя в высшем обществе, дядя,- ответила девочка.
— Я надеюсь, что ты меня не разочаруешь,- повторил дворецкий,- нам очень сложно доверять обычным горничным. По мере некоторых причин, горничные-простолюдинки не могут выполнять некоторые работы у господина. Или скорее мы не может позволить ему привязываться к ним. Но факт в том, что ему не помешает присутствие твое присутствие рядом девушки, чтобы он лучше разбирался в особях женского рода.
— Вы понимаете, что я, как девушка благородных кровей, не буду с ним заигрывать и более удобный вариант,- сразу же заметила Юки,- но почему вы просто не дадите ему в служанки тех кто постарше?
— Мистер Ацуки не так давно потерял мать и недавно был один инцидент,- с неохотой заметил Горо,- поэтому мы решили не повторять прошлых ошибок.
Юки кивнула, понимая, что ей навряд это расскажут и посвятят во все сложности дела.
— Я думала, что господин Ацуки сам захотел выкупить меня,- опустив глаза, заметила девочка.
— Большей частью, да,- ответил "дядя",- но я подумал, что ты хорошая претендентка на роль его помощницы. Одно другому не мешает.
— Так вы хороший артист,- заметила Юки.
— Мой род служит моим господам Хино уже не одно столетие,- заметил Горо,- и я только рад, когда у господина пробуждаются столь чистые и правильные побуждения. Но нам важно, чтобы он не был наполнен ничьим плохим влиянием.
— Откуда вы знаете, что я не буду влиять на вашего господина плохо?- поинтересовалась Юки.
— Я просто умею разбираться в людях, Юки,- только и ответил дворецкий.
— У вас не будут проблемы из-за меня?- неожиданно разволновалась она.
— Отец юного господина доверяет мне,- ответил дворецкий,- остальное — не ваша забота.
В ответ девочка только согласно кивнула.
* * *
Когда они подошли к вычурной двери с надписью "Ацуки", Юки все-таки не на шутку разволновалась.
— Вам не стоит так нервничать,- спокойно заметил Горо и дал совет,- господин Ацуки очень спокойный и уравновешенный мальчик. Поэтому лишний раз избегайте формальностей с личном общении с юным господином. Помните, что отныне — вы его друг.
— Спасибо,- ответила девочка и кивнула, показав, что благодарна за своевременные слова.
Когда они постучали и вошли в личные покои Ацуки, Юки заметила, что все здесь было синего и голубого оттенка. Это хорошо подчеркивало нрав Ацуки, который так запомнился Юки.
Сам мальчик стоял возле окна и задумчиво смотрел вдаль. Девочка поразилась его напускной строгости и собранности.
— Господин,- позвала Юки его.
Увидев кто пришел, Ацуки встал и подошел к ним.
— Господин,- почтенно склонив голову, заметила девочка, — я готова вам помогать.
Но неожиданно ответ мальчика её удивил
— Ты свободна, Юки,- ответила Ацуки вместо приветствия.
— Что?- удивилась она.
— Я не хочу чтобы ты была рабыней,- продолжил мальчик и показал на документ, который видимо совсем недавно был разорван на куски и лежал в месте для мусора.
— Но юный господин,- хотел было вмешаться Горо.
— Эти деньги были подарком отца,- перебил его мальчик,- и я сам решаю как ими воспользоваться. Ты свободна Юки и можешь возвращаться домой. Я не хочу, чтобы от моей воли зависела чья-то жизнь.
Юки и дворецкий шокировано переглянулись.
— Мне некуда возвращаться, господин,- сделав глубокий ксиникен, печально заметила девочка,- пожалуйста не прогоняйте меня.
* * *
Если бы Горо спросили, чем он гордился больше всего, он бы ответил, что тем, как он остался на службе у господина Гелиоса Хино, когда ему доверили маленького Ацуки.
Дворецкий из кожи вон лез, чтобы исправить это недоразумение с девчонкой, а юный господин вот уже который раз ставил ему палки в колеса.
Ну скажите на милость, зачем Ацуки сдалось попадать на этот аукцион?
Теперь придётся работать целый год даром, так как мальчик потратил почти тысячу монет на девочку и просто её отпустил!
Ясное дело, что Юки оказалась в этой стране не просто так: ни один из истинно благородных родителей не отдаст свое чадо за долги.
Ещё увидев девочку на арене дворецкий был уверен, что та не с простой семьи — осанка, жесты, поступь… Все говорило о том, что девочка впитала это еще с молоком матери.
Но сейчас неожиданный шаг девочки дворецкий по настоящему оценил.
Когда Юки спокойно сообщила, что ей некуда идти, дворецкий на миг почувствовал к ней неподдельное уважение.
Может умышленно или вовсе не подозревая об этом, девочка воззвала к чувству благородства юного господина.
Подобную открытость не мог позволить себе никто из слуг. Те из слуг, кто знал юного господина, разве что кроме самого Горо, боялись перечить ему или что-то высказывать.
Но девочка поступила мудрее — она попросила защиты.
— Хорошо,- ответил наконец Ацуки спустя полминуты,- но тебе не место возле обычной прислуги.
— Мистер Горо предложил, что я могу быть вашей личной горничной,- заметила девочка.
— Тем лучше,- неожиданно улыбнулся Ацуки,- твоя комната будет рядом с моей.
— Но господин, вашему отцу это не понравится,- сразу же разволновался дворецкий.
— Тогда пусть придёт и скажет мне это лично,- разгневался мальчик,- я же не прошу ставить в моей спальне вторую кровать для личной горничной? Или ты хочешь, чтобы я так и сделал?
Подумав, что приказ юного господина не лишен смысла и выбрав лучшее из двух зол, Горо нехотя, но согласился.
"Что же. Придётся написать отцу о непослушании сына,- подумал дворецкий,- а то при возвращении все конечно же спросят с меня".
* * *
— Юки,- услышала девочка голос Ацуки, когда тот откинулся на стуле после занятий.
— Да,- сразу же отозвалась она.
— Поскольку ты моя горничная, можешь сжечь этот мусор?
— Конечно,- ответила Юки. собрав исписанные и разорванные бумаги со стола и выходя в коридор к главному камину.
Когда она подошла к огню, девочка увидела очень важный документ и решила его сберечь...
* * *
Горо сидел в сидел в своём кабинете и вяло писал письмо господину Гелиосу, как кто-то тихо постучался в дверь.
— Войдите,- раздраженно ответил дворецкий.
— Я принесла вам это, дядя,- ответила девочка и подала ему четыре части какого-то разорванного документа.
Увидев документ, Горо тут же оживился.
— Ты молодец, Юки,- промолвил дворецкий, смущенно осматривая сложенный из этих частей документ,- извини, что я не до конца оценил тебя.
И дворецкий не лгал, ведь получить столь важное вещественное доказательство, как право собственности на Юки с рук Ацуки уже было невозможно.
Мальчик очень разгневался бы, если дворецкий спросил о документе.
— Я тоже не всегда была справедлива к слугам,- заметила Юки,- спасибо вам за помощь, дядя.
— Обращайся,- ответил дворецкий, на этот раз мягко улыбнувшись девочке,- теперь мы ведь в одной лодке.
Сделав лёгкий ксиникен девочка вышла.
— Какое интересное дитя,- промолвил про себя Горо и оживился, продолжая недавнее письмо.
Теперь дворецкий был более чем уверен, что его господин больше не будет его обвинять в промахах сына...
* * *
Юки почему-то была уверена, что поступила правильно.
Она помнила взгляд дворецкого, когда юный господин хотел ее отпустить.
Горо никогда не критиковал ни ее, ни господина. Он относилсяя к ней с уважением, так почему она должна поступать иначе?
Может быть для этого была серьезная причина, но Ацуки лишили женского тепла и заботы.
"Отныне вы его друг",- вспомнила она слова дворецкого.
Похоже верный слуга прекрасно понимал, что без нужного окружения, юному господину будет сложно.
"Я буду твоим другом, Ацуки",- подумала девочка, после чего поспешила к юному господину, пока тот не заметил, что она задерживается.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |