Название: | Rising From Ashes |
Автор: | Colourful Shades |
Ссылка: | https://m.fanfiction.net/s/8261386/1/Rising-From-Ashes |
Язык: | Английский |
Наличие разрешения: | Разрешение получено |
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|
— Найл, поторопись! Мы опоздаем к Сириусу, — крикнула Лили, сжимая волшебную палочку и стоя внизу лестницы.
— Я не могу найти свою мантию, — раздался голос Найла сверху.
— В шкафу полно одежды, бери любую, или я помогу тебе с помощью «Акцио», — раздражённо ответила Лили.
— Хочу свою красную мантию, мама. Это моя мантия удачи! — сказал Найл, спускаясь по лестнице.
— О, ради всего святого… Акцио, красная мантия Найла, — произнесла Лили, и сразу же дюжина красных мантий полетела к ней. Лили упала на спину, не удержавшись под их весом.
Найл рассмеялся.
— Смейтесь, сколько угодно, молодой человек, — прошипела Лили, поднимаясь. — Но именно я покупаю вам большинство ваших вещей.
Она наконец-то встала и сказала:
— Теперь выбирай мантию.
Найл перебрал все свои плащи, ища нужный. Лили пробормотала, что не знает, сколько у него красных мантий.
— Вот она, — сказал мальчик, доставая красную мантию с черным узором. — Ты готова? — спросил он раздраженную мать.
— Уже час как готова, — ответила она. — Теперь иди к Сириусу, ему нужно больше времени.
* * *
— Ещё пять минут, Лили. Я скоро спущусь, — донёсся голос Сириуса из комнаты.
— Ты это уже пятнадцать минут говоришь, Сириус. Джеймс, наверное, уже у «Дырявого котла», — заметила Лили, глядя в потолок гостиной. Её сын увлечённо рассматривал картину на стене.
— И кто теперь заставляет Джеймса ждать? — спросил Сириус.
— Не Джеймса, а того бедного мальчика, который, наверное, умирает от волнения перед поездкой в Косой переулок, — ответила Лили, вспомнив своё первое путешествие в волшебный мир. В тот день она буквально прыгала от радости, пока они с родителями шли от дома в магловском Лондоне к «Дырявому котлу». Профессор МакГонагалл, конечно, не оценила её энтузиазма.
— Прекрасно. Джеймс был бы рад узнать, что ты так о нём заботишься, — съязвил Сириус. В этот момент с лестницы донёсся грохот.
— Хватит умничать и иди уже, — бросила она, поднимаясь со стула. В комнату вошёл Сириус.
— Ну вот, я здесь, — сказал он.
— Отлично, — буркнул Найл, проходя мимо Сириуса к камину. Сириус закатил глаза и поспешил за Поттером-младшим.
* * *
— Я думал, папа и Гарри нас ждут, — сказал Найл, потягивая газировку, которую мама купила в маггловском магазине неподалеку. Они с мамой и Сириусом уже полчаса стояли у маггловского входа в "Дырявый котёл", как и договаривались взрослые.
— Серьезно, что он так задерживается? Уже половина двенадцатого, — заметила Лили.
— Ты же знаешь Джеймса, Лили. Он вечно опаздывает, — усмехнулся Сириус, наслаждаясь содовой.
В этот момент Лили увидела, как Джеймс аппарирует прямо перед ними. Рядом с ним стоял маленький мальчик с черными волосами. Мальчик крепко держал Джеймса за руку и смотрел в землю. Лили подумала, что он, должно быть, плохо себя чувствует после аппарации.
— Папа, ты опоздал, — сказал Найл, глядя на мальчика. Гарри, напомнила себе Лили, ей нужно привыкнуть к этому имени.
Найл подошел к мальчику, лицо которого Лили все еще не могла разглядеть.
— Привет, я Найл, — представился он, протягивая руку.
— И мне плохо, — тихо простонал мальчик.
Найл и Сириус переглянулись и улыбнулись.
— Мне уже нравится этот парень, — заметил Сириус, подходя ближе. Лили достала из сумки нераспечатанную бутылку содовой и направилась к мальчику.
— Вот, выпей это, — предложила она, протягивая газировку Гарри.
— Спасибо, — ответил мальчик слабым голосом и быстро допил содовую.
Сириус с улыбкой наблюдал за происходящим. Ему было жаль бедного мальчика, чьими первым наставником в волшебном мире стал Джеймс. Джеймс, конечно, мог дать мальчику незабываемый опыт, он был одним из лучших для этой роли, но иногда совершал глупости. Сейчас, например, он аппарировал вместе с мальчиком, хотя знал, как это опасно.
Сириус заметил, что его крестник тоже тихо посмеивается. Лили сердито глядела на Сохатого, и Сириус был уверен: когда тот вернётся домой, его ждёт серьёзный разговор с женой.
Сириус взглянул на новенького, и у него чуть сердце не остановилось. Рядом с Джеймсом стояла миниатюрная копия самого Джеймса. У него были ужасно растрёпанные волосы (как у Джеймса), бледная кожа без веснушек (как у Джеймса) и высокий для своего возраста, но худощавый рост (как у Джеймса). Его глаза были ярко-зелёными, совсем не такими, как у Джеймса, но в точности как у Лили.
Что за…
Сириус взглянул на Джеймса. Тот смотрел на Сириуса, побледнев и широко раскрыв глаза. Сириус понял: Джеймс тоже потрясён сходством с мальчиком. Если бы он не был уверен, то мог бы подумать, что это сын Джеймса. Настолько они были похожи.
Но…
Лили ахнула рядом с Найлом. Оба друга повернулись и увидели её потрясённое лицо. Она тоже заметила…
— Давайте начнём сначала, — предложил Найл, обращаясь к взрослым. — Меня зовут Найл Поттер.
Мальчик ухмыльнулся. Эта ухмылка была так похожа…
— Меня зовут Гарри Райт, — представился он.
Гарри?
— Это моя мама и крёстный, Сириус Блэк, — добавил Найл, представляя их. Сириус улыбнулся, скрывая удивление.
— Привет, Гарри, — сказал он, пожимая мальчику руку. Гарри широко улыбнулся в ответ.
— Привет.
— Ну что, готов к походу в Косой переулок? — спросил Джеймс.
— Конечно, — ответил Гарри. Найл схватил его за руки и потащил вперёд, увлечённо рассказывая о волшебном мире.
Джеймс положил руки на плечи Лили, которая всё ещё не могла отвести взгляд от удаляющегося мальчика. Она была в шоке.
— Джеймс…
— Не сейчас, Лили. Сначала дойдём до дома. Успокойся, хорошо? — Джеймс посмотрел на Сириуса, и тот кивнул. Троица направилась вслед за детьми.
* * *
Гарри наслаждался жизнью, но чувствовал себя неловко, когда Джеймс, профессор Поттер, его жена и друг, смотрели на него с любопытством, будто он был инопланетянином в тоге. Хотя Гарри проверил свою одежду и не нашел ничего необычного, ему было немного не по себе. Но с Найлом было легко. Он без умолку говорил о всякой ерунде, но слушать его было интересно. Его речь пестрела словами «аппарация», «квиддич» и «шоколадные лягушки», и Гарри мысленно закатил глаза. Но ведь не все могут быть такими идеальными, правда?
«Дырявый котёл» оказался старым, прогнившим местом, напоминающим Гарри дом с привидениями недалеко от приюта. Бармен Том встретил их зубастой ухмылкой. Затем они повели Гарри к входу в Косой переулок. Он оказался посреди хаоса: пустых бутылок, газет и мусора. Гарри это не впечатлило.
Сириус, несмотря на свою серьёзность, продолжал шутить. Он начал постукивать палочкой по кирпичам, и в стене появилась щель. Она становилась всё шире, пока не образовалась достаточно большое отверстие. Гарри последовал за Нилом, который, кажется, тащил его за собой, на рынок. То, что он увидел, превзошло все его ожидания.
Гарри понимал, каково это — оказаться в незнакомом мире, как Алиса в кроличьей норе или Питер и Сьюзен в Нарнии. Даже после рассказов Поттеров о Косой аллее, он не был готов к реальности. Улица была полна изгибов и поворотов, окружённая магазинами с удивительными названиями и содержимым. В одном из них на витрине блестели котлы, в другом — клетки с животными: кошками, жабами, совами, змеями. В третьем магазине стояла метла, притягивая взгляды детей. На улицах продавали драконью кровь, печень, лапки и слизней. Покупатели обсуждали новости из «Ежедневного пророка» и цены на товары. Все были одеты в мантии и остроконечные шляпы.
В центре Косой аллеи возвышалось высокое белое здание, которое сразу выделялось своей значимостью.
— Это Гринготтс, банк волшебников, — сказал Джеймс Гарри.
— Ты знаешь, что им управляют гоблины? — спросил Найл.
Гарри был уверен, что его челюсть упала на пол.
* * *
Группа разделилась на две части. Лили, Сириус и Найл направились к хранилищу Поттеров за деньгами, а профессор Поттер и Гарри подошли к другому столу, чтобы пообщаться с гоблином.
Джеймс Поттер заполнял бумаги, а Гарри осматривался. Повсюду был белый мрамор, сверкающий и дорогой. За столами сидели низкорослые морщинистые гоблины: кто-то заполнял бумаги, кто-то пересчитывал монеты, кто-то проверял драгоценные камни.
На двери, через которую прошёл Найл, были вырезаны слова. Гарри подошёл ближе, чтобы их прочитать.
Входи, незнакомец, но не забудь,
Что у жадности грешная суть,
Кто не любит работать, но любит брать,
Дорого платит — и это надо знать.
Если пришел за чужим ты сюда,
Отсюда тебе не уйти никогда.
Гарри снова перечитал эти слова, полностью осознав их предостерегающий смысл. Вскоре Джеймс Поттер протянул ему сумку, полную монет.
— Итак, Гарри, это деньги, которые используются в волшебном мире, — сказал он, доставая три монеты: бронзовую, серебряную и золотую. — Это кнат, — он указал на бронзовую монету, — это сикль, — он указал на серебряную монету, — а это галеон. — Он указал на толстую золотую монету. — Один галлеон — это семнадцать серебряных сиклей, а один сикль — двадцать девять кнатов — Понял? — Гарри кивнул. Это было довольно просто.
В сумке было двадцать галеонов, двадцать сиклей и небольшая кучка кнатов.
— Эти деньги — твоя стипендия. Каждый год ты будешь получать одинаковую сумму. Если к концу года ты войдёшь в тройку лучших студентов своего курса по результатам экзаменов, то в следующем году получишь ещё десять галеонов, — сказал Джеймс с улыбкой.
Гарри улыбнулся, предвкушая, как завоюет симпатию учителей. К ним подошли остальные. Они вышли из банка. Лили Поттер купила им по огромному банановому пирожному. Затем они купили учебники, толстые и тяжёлые, как кирпичи. Сириус взмахнул палочкой, и сумки стали лёгкими.
Они отправились в магазин котлов и закупили ингредиенты для зелий. После этого зашли в магазин одежды. У продавщицы уже были сняты мерки с Нила. Нил хотел в магазин квиддича, но Джеймс не объяснил, что это. Джеймс выглядел виноватым, но после нескольких слов все трое пошли дальше. Лили Поттер ушла в другую часть магазина смотреть мантии, пока Гарри снимали мерки.
К нему подошёл бледный мальчик с неприятным лицом.
— Хогвартс? — спросил он, оглядывая Гарри.
— Да.
— Я тоже. На какой факультет хочешь?
— Не знаю.
— Никто не знает, пока не распределят. Я буду в Слизерине, там училась вся моя семья.
— Рад за тебя.
— Где твои родители?
— Мертвы, — ответил Гарри без эмоций.
— Прости. Они ведь были волшебниками?
— Не знаю, — ответил Гарри так же монотонно.
Лицо мальчика изменилось, он посмотрел на Гарри с отвращением и жалостью. Гарри подумал, что он похож на уродливого хорька. В этот момент вошла Лили Поттер, и мальчик ушёл.
* * *
Было около двух часов дня, и компания отправилась обедать. В «Дырявом котле» еда оказалась на удивление вкусной. Курица таяла во рту, пирог с бараниной был восхитительным, а сливочное пиво — просто улучшенной версией газировки — было потрясающим. Гарри никогда не ел ничего вкуснее.
Во время обеда он задал вопрос, который мучил его с самого утра.
— Сэр, — начал Гарри, — а что такое квиддич?
Джеймс замер с куском в руке, а глаза Сириуса округлились. Лили и Найл тихо простонали. Гарри с интересом наблюдал, как Сириус проталкивает огромный кусок стейка в рот.
Наконец, проглотив, он заговорил:
— Ты не знаешь, что такое квиддич?
— Обычно человек спрашивает, если не знает. Да, я не знаю, — ответил Гарри, закатив глаза.
Джеймс усмехнулся и начал объяснять:
— Квиддич — это магический спорт, самый популярный в мире. Сейчас я расскажу тебе в общих чертах, а в Хогвартсе ты увидишь его в действии. В Хогвартсе каждый год проходит турнир по квиддичу между факультетами. Играют в воздухе, на мётлах. В команде семь игроков: вратарь, два отбивающих, три искателя и один мяч. В игре три мяча: квоффл, бладжер и золотой снитч. Вратарь защищает ворота, отбивающие пытаются попасть в игроков бладжером и сбить их с толку, а искатели гоняют квоффл по полю. Ловец должен поймать снитч — маленький, быстрый золотой шарик. Как только это происходит, команда получает 150 очков, и игра заканчивается.
Голова Гарри пошла кругом. Квиддич… ловцы… снитчи… бладжеры… метлы… Он чувствовал, что вот-вот потеряет сознание.
— Хватит уже этой ерунды с квиддичем, Джеймс. Нам нужно продолжить покупки.
— Да, остались только волшебные палочки, — сказал Джеймс.
— Наконец-то, — сказал Сириус.
Они пошли в другой магазин, где на пыльной подушке лежала единственная палочка. Над дверью висела табличка: «Олливандер: производители волшебных палочек с 382 года до н. э.». Глядя на магазин, Гарри подумал, что он, должно быть, тоже существует с 382 года до н. э.
— Наконец-то я увижу этот магазин изнутри, — сказал Найл, буквально вприпрыжку направляясь к двери. Он обернулся и посмотрел на Гарри. — Чего ты ждёшь, давай!
Гарри вошёл внутрь, и у него глаза на лоб полезли от удивления. Помещение было заставлено высокими полками с коробками.
Джеймс болтал со стариком, который смотрел на Гарри и Нила. Он подошёл к ним.
— Новые ученики Хогвартса, хорошо. Итак, кто пойдёт первым?
Найл прыгал, поэтому Гарри позволил ему прыгнуть первым.
— А, Найл Поттер. У меня есть для тебя особенная палочка. Дамблдор сказал, что она подойдёт Найлу. Лично я считаю, что это неправильно, — сказал Олливандер и ушёл в глубину магазина. Гарри посмотрел на Джеймса, который хмурился. Найл выглядел заинтересованным.
Олливандер вернулся и открыл перед Найлом коробку. Внутри на чёрной шёлковой ткани лежала одна-единственная палочка.
— Остролист и перо феникса, одиннадцать дюймов, красивая и гибкая, — сказал Олливандер, рекламируя свою палочку.
Найл взял его и взмахнул им. Все затаили дыхание.
Ничего не произошло.
Лили тяжело вздохнула, а Сириус усмехнулся. Джеймс и Найл ухмылялись, а Гарри был в замешательстве.
— Как я и думал, — сказал Олливандер.
Вскоре Найл перепробовал ещё несколько волшебных палочек и нашёл ту, которая идеально ему подходила. Десятидюймовая палочка из красного дерева. Джеймс похлопал сына по спине, сказав, что его палочка сделана из такого же дерева.
Затем Олливандер посмотрел на Гарри.
— Гарри Райт, какая у тебя рабочая рука? — спросил он, доставая измерительную ленту.
— М-м-м... Я правша.
— Хорошо, тогда. Вы здесь новичок, поэтому я хотел бы вам рассказать. В каждой палочке от Олливандера есть сердцевина из могущественного магического вещества, мистер Райт. Мы используем волосы единорога, перья из хвоста феникса и сердечные жилы драконов. Не существует двух одинаковых палочек Олливандера, как и двух одинаковых единорогов, драконов или фениксов. И, конечно, вы никогда не добьётесь таких хороших результатов с палочкой другого волшебника. — К этому времени измерительная лента уже работала сама по себе, а Олливандер принёс целую стопку коробок.
Гарри пробовал снова и снова, но ни одна из палочек не оказывала желаемого эффекта. После часа попыток Гарри был готов сдаться.
— Интересно… — Олливандер пристально смотрел на Гарри, переводя взгляд с Гарри на Найла и Джеймса. Он взял в руки лежавшую рядом с ним коробку с палочкой, выбранной Дамблдором для Найла.
— Попробуй, — сказал он.
Лили ахнула, а Джеймс и Сириус выглядели возмущёнными.
— Ты что, с ума сошёл? — закричал Сириус. — Эта палочка… эта палочка…
— Попробуй, — снова сказал Олливандер. Гарри, решив, что лучше согласиться, поскольку он уже начал верить, что ни одна палочка его не выберет, взял палочку в руки. В его руке разлилось тепло, и прежде чем он взмахнул ею и создал букет цветов, Гарри понял: это та самая палочка.
Все остальные в комнате были потрясены, а Олливандер всё ещё смотрел на Гарри.
— Поздравляю. Мы нашли наши волшебные палочки, — сказал Найл, разряжая обстановку. Гарри улыбнулся, но его мысли по-прежнему мчались со скоростью света, пытаясь разгадать тайны семьи Поттеров. Джеймс оплатил его обучение из стипендии, после чего они с Сириусом и Лили отправились к Олливандеру. Найл пытался левитировать стоявшую рядом вазу, подпрыгивая каждый раз, когда ему хоть на сантиметр удавалось её поднять. Гарри было любопытно узнать, как это у него получается, но сейчас его занимало другое. Он держал в руках новую палочку.
Гарри нравилось ощущение от правильно подобранной волшебной палочки. Казалось, она направляет его, и, по сути, именно так и происходит: палочка помогает волшебнику управлять своей магической силой. Но реакция его друзей шокировала его. Как только палочка признала Гарри, все странно на него посмотрели. Найл, конечно, как обычно, был болтлив, но с ним всё было в порядке. Это наверняка связано с палочкой. Его палочкой.
Гарри подавил желание застонать.
— Пойдём, Гарри, — сказал Сириус, глядя на него глубоким, изучающим взглядом. Гарри кивнул и последовал за ним.
Вскоре они вышли из Косой аллеи, и Джеймс отвёз Гарри обратно в приют. Гарри спрятал свои покупки в шкаф и запер его.
* * *
Позже, когда Гарри лёг спать, мысли о сегодняшнем дне не отпускали его. Косая Аллея, магазины, квиддич, но главное — его палочка. Реакция трёх взрослых сильно его напугала. Но вдруг ему пришла в голову мысль, и он улыбнулся.
Сегодня он нашёл друга.
![]() |
|
Дамби на костёр остальных дебилоидов в расход а проверить жив Гарри иль нет не вариант или религия не позволяет они маги или вышли погулять
1 |
![]() |
|
А так норм будемс ждать проду
|
![]() |
|
Не поняла насчет квиддича
"— Метла? Они заставляют нас подметать пол? Джеймс усмехнулся. — Нет, — ответил он. — Раньше в эту игру — квиддич — играли. Хотя… неважно. Расскажу по дороге" |
![]() |
|
Он таки слепой да или Гарри метоморф и поменял лицо глаза да
1 |
![]() |
Иллиарнекъ Онлайн
|
Яматай
Он таки слепой да или Гарри метоморф и поменял лицо глаза да Другая прическа и очки и вот не узнает... Меня другое интересует, почему Письмо пришло на имя Гарри Райта? Артефакт признал ГГ - Райтом? При том, что он Поттер? Читал похожий фанфик, только там попаданец был... 1 |
![]() |
|
Уважаемый автор, поменяйте названия перевода (все же оно у вас отсебятина) - просто потому что уже существует переводной фанфик "Забытый" тоже о близнецах Поттерах, где Дамби все перепутал.
Иллиарнекъ Имя в книге появляется при первом магическом выбросе. Значит у Гарри магия первый раз проявила себе когда он уже был Райтом Другая прическа и очки и вот не узнает... Ага. И на его второго сына совсем не похож, да. Думаю причёска та же самая. А очки опознанию не мешаютСварожич Книга Душ выдает запись на ребенка,как его назвали при рождении,если только не было ритуала скрытия имени. Откуда такие сведения? У Роулинг написано, что ребенка записываю после первого выброса. Соответственно по тому имени, что он носит в этот момент. А ритуал усыновление - это такой махровый фанон |
![]() |
|
Irma
Роулинг давно не авторитет- ее творение только послужило первоначальной точкой отсчета для фанфиков, ее книги больше для детей. |
![]() |
Vlad63rusпереводчик
|
Irma
Это адаптированный перевод английского названия фанфика. Если у Вас есть идеи альтернативных названий данного перевода, я весь в Вашем внимании и готов выслушать. |
![]() |
ВладАлек Онлайн
|
Иллиарнекъ
А что за фанфик, не подскажите? |
![]() |
|
Сварожич
Может она и не авторитет, но вселенная её, артефакты её и их действие тоже указано. Всё остальное что фанон, не является авторитетом для авторов фанфиков и более чем имеет право ингорироваться. Vlad63rus Ну, во-первых не адаптированный, потому что не отвечает идее и сюжету фика - в фике Гарри никто не забывал, его просто Дамби "похоронил". Во-вторых - а смысл? Фик не дописан с 2012, по крайне мере по указанной вами ссылке, так что будет ещё одна "заморозка" |
![]() |
|
Если Поттеры проживают в домике в Годриковой лощине,а не в родовом доме,то вариант с родовым гобеленом( где можно было сразу посмотреть) я снимаю.
1 |
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|