Название: | Rising From Ashes |
Автор: | Colourful Shades |
Ссылка: | https://m.fanfiction.net/s/8261386/1/Rising-From-Ashes |
Язык: | Английский |
Наличие разрешения: | Разрешение получено |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|
Дамблдор стоял на месте, где когда-то стоял коттедж Поттеров в Годриковой Впадине. Его седые волосы развевал ветер, а лицо с глубокими морщинами было мрачным. Полчаса назад Волдеморт атаковал это место, чтобы уничтожить ребёнка из пророчества. Накануне Дамблдор попросил Джеймса и Лили обучить членов Ордена новым заклинаниям. Из-за этого они оставили сыновей-близнецов на няню. «Няня, которую уже нет», — с горечью подумал Дамблдор.
Он поднялся в детскую, где ждали двое мальчиков. «Сегодня всё станет ясно», — размышлял он. Если один из детей Поттеров выживет, он и есть тот, о ком говорилось в пророчестве. Если нет, Дамблдору придётся найти способ успокоить разгневанных родителей — Лили и Джеймса. Он надеялся, что ребёнок выживет. Иначе Джеймс, Лили, Сириус и Ремус могут отвернуться от него. Ведь это была его идея сделать Питера Хранителем их тайны.
Он остановился перед дверью. На ней аккуратным рукописным почерком были выведены слова.
Гарри Джеймс Поттер, Найл Итан Поттер
Мародеры — младшие
Входите на свой страх и риск
Дамблдор вздохнул, осознавая, что это дело рук Джеймса и Сириуса. Он открыл дверь и увидел двух мальчиков, спящих в кроватях. Вокруг них царила пыль и беспорядок. На полу лежал чёрный плащ. Дамблдор подошёл ближе и внимательно посмотрел на детей. У обоих были чёрные как смоль волосы, светлая кожа и шрамы на лбах. У первого мальчика, Найла, шрам был в форме буквы «V», у второго, Гарри, — в виде молнии. Они дышали, но их глаза оставались закрытыми. Дамблдор проверил их состояние и убедился, что оба живы.
«Этого не может быть», — подумал он. Пророчество говорило об одном ребёнке, а не о двух. Он внимательно изучил их магическую ауру. У Гарри она была значительно слабее, чем у Найла. Дамблдор пришёл к выводу, что именно Найл является тем самым спасителем, который в конечном итоге убьёт Волан-де-Морта. Но что делать с Гарри? Он знал, что Лили и Джеймс никогда не оставят своего ребёнка без внимания, даже если он не станет знаменитым. Но Найлу требовалась особая забота и обучение.
Тогда Дамблдор принял решение. Ради спасения мира ему нужно было убрать Гарри с этого пути. Он вспомнил, что у Лили есть сестра, которая, насколько ему было известно, ненавидела волшебников. Она никогда не позволила бы Гарри поступить в Хогвартс. Семья Поттеров не общалась с ними, так что Лили могла и не узнать, что происходит в доме своей сестры.
Дамблдор решил, что ради всеобщего блага юного Гарри Поттера лучше оставить с его тётей. Этот план казался идеальным.
* * *
В следующие минуты Дамблдор написал письмо Петунье Дурсль о смерти её сестры, аппарировал к дому номер четыре на Тисовой улице и оставил Гарри с письмом на пороге. Затем он вернулся, взял маленького Найла из кроватки, вышел из дома и с помощью заклинания поджег его.
Дамблдор был доволен результатом. Ведь это было сделано ради общего блага.
* * *
Лили и Джеймс Поттеры были в ужасе. Когда они появились у порога своего дома, то увидели, что он в огне, а вокруг стоят авроры. Многие из них подошли к ним и выразили соболезнования. Но родители не обращали на это внимания, их глаза были прикованы к Альбусу Дамблдору.
— Дамблдор, что произошло? — спросил Джеймс, пока Лили вынимала Найла из рук директора.
— Где Гарри? — воскликнула Лили, оглядываясь в поисках сына.
— Лили, Джеймс, лучше поговорим в моём кабинете, — предложил Дамблдор, теряя терпение.
— Нет, я хочу знать, где мой сын. Где Гарри? — закричал Джеймс.
— Джеймс, успокойся, — попытался остановить его Дамблдор.
— Сохатый! — услышали они знакомый голос. К ним подошли Сириус и Ремус.
— Сириус, Ремус, как вы здесь? — удивился Джеймс.
— Грюм сказал нам. Как там Гарри и Найл? А что с Келси? — спросил Сириус.
Группа посмотрела на Дамблдора.
— Келси? — спросил Дамблдор.
— Келси Рейн, она присматривала за мальчиками, — нетерпеливо ответила Лили.
— Келси была убита Волан-де-Мортом, — серьёзно ответил Дамблдор.
— А Гарри? — спросили обеспокоенные родители.
— Он сгорел в пожаре вместе с Келси. Я успел спасти только Найла.
— Нет! Нет, нет, нет! Гарри жив. Проверь, как следует! — яростно кричала Лили.
— Лили, возьми себя в руки. Маленький Найл победил Волан-де-Морта. Когда Волан-де-Морт вернётся, Найл должен быть готов, и ты должна уделять ему всё своё внимание.
— Как Волан-де-Морт попал внутрь? — спросил Ремус.
— Питер! Он был хранителем тайны. Он предал нас. Эта крыса. Я убью его, — Сириус взвыл от гнева.
— Мне всё равно! Пусть Питер катится ко всем чертям, но я хочу вернуть своего Гарри, — кричала Лили на Дамблдора.
— Я же говорил тебе, Дамблдор, давай убежим. Но ты заставил нас остаться под чарами Фиделиуса. Питер предал нас, и мой сын МЁРТВ. Ты обещал, что с нашей семьёй ничего не случится, ты обещал, — сказал Джеймс, и в его глазах отражалась Ярость.
Это выходило из-под контроля. — Джеймс, то, что произошло, нельзя изменить. Тебе нужно принять прошлое и двигаться дальше. — Дамблдор попытался их успокоить.
Сириус наблюдал за ними расчётливым взглядом. Что-то было не так. Гарри и Найл были в одной комнате, так почему же Найл выжил, а Гарри умер? И почему Дамблдор так невнимателен? Что-то не так.
* * *
Петуния Дурсль готовилась начать новый день. Открыв дверь за утренней газетой, она увидела ребёнка на пороге. От неожиданности она закричала.
— Петуния, что случилось? — Вернон быстро спустился по лестнице.
— Вернон, боже мой, у нас на пороге ребёнок! — Петуния кричала от страха.
— Что? Чей он? — Вернон вынул письмо из корзины и начал читать, краснея с каждым словом.
— Что это? — спросила Петуния, её голос дрожал.
— Похоже, твоя сестра и её муж погибли и оставили нам это... существо, — Вернон смотрел на ребёнка с отвращением.
— И что нам теперь делать? — её голос звучал нервно.
— Ты хочешь, чтобы этот монстр жил с Дадли? — от одной мысли об этом у Вернона пробежали мурашки по коже.
— Нет! Мы отдадим его в приют, — она не могла вынести мысли о том, что Гарри будет расти рядом с их сыном.
— Тогда я отнесу его в приют в Лондоне. Так он перестанет нам мешать, — Вернон говорил холодно. — Занеси его внутрь, я не хочу, чтобы соседи видели.
За двенадцать часов жизнь Гарри Джеймса Поттера кардинально изменилась.
— Я не могу поверить. Разбить пирог о голову друга из-за насмешек? Я ожидала от тебя большего, Гарри, — миссис Джонс кричала на двух детей в своем кабинете. Один был крупным светловолосым мальчиком, другой — маленьким и худым, с непослушными черными волосами.
— Но, миссис Джонс, я клянусь, я этого не делал. Даже близко не подходил к пирогу, — честно ответил Гарри. Он действительно не трогал пирог, но хотел вылить его на друга, чтобы унизить. И получилось то же самое.
— Гарри, прекрати врать. Все говорят, что вы поссорились, — миссис Джонс кричала изо всех сил. Гарри понимал, что спор может обернуться суровым наказанием, поэтому молчал.
Воспитательница продолжила: — Нехорошо отвечать агрессией, Гарри. Иногда нужно сдерживаться. Ты умный ребенок, но мне не нравится, когда ты так поступаешь.
Светловолосый мальчик ухмыльнулся, наслаждаясь реакцией друга. Миссис Джонс заметила это.
— А ты, — она повернулась к старшему мальчику, — кто дал тебе право дразнить других? О чём ты думал? Это уже не первый раз…
Гарри не слушал. Он знал, что миссис Джонс будет долго читать нотации, а потом отправит их по комнатам. Его это не беспокоило. Больше всего его тревожил сегодняшний случай. Это был не первый раз, когда что-то странное происходило с ним. Каждый раз, когда он пугался или злился, происходили необъяснимые вещи.
Однажды он опоздал на урок из-за школьных хулиганов, решивших поиздеваться над ним. У него оставалось всего две минуты, но дорога заняла больше пяти. Учитель всегда был строг и не разрешал входить в класс после звонка. Гарри бежал изо всех сил, но в класс вошёл учитель. Никто ничего не заметил, кроме него самого.
В другой раз один из мальчиков в приюте решил раскрасить лицо несмываемыми красками. На удаление уходило не меньше недели. Гарри переживал, как одноклассники отреагируют на следующий день. Но утром краска исчезла. Хулиганы были в шоке.
И вот сегодня он пожелал, чтобы пирог попал в голову другому мальчику. Так и произошло.
Гарри был в смятении.
— Ты можешь идти, Гарри. И постарайся, чтобы это больше не повторилось, — сказала миссис Джонс.
— Да, миссис Джонс.
Гарри знал, что миссис Джонс к нему благосклонна. Она всегда дарила ему подарки на день рождения и Рождество и была для него кем-то вроде матери. Строгая, она редко проявляла свою мягкость, но только с Гарри и немногими другими детьми.
Гарри жил в приюте для сирот последние десять лет. Миссис Джонс рассказала, что его дядя оставил его здесь, заявив, что его родители погибли в автокатастрофе. Гарри не понравился этот рассказ. Его дядя показался ему злым и грубым человеком, который даже не сообщил приюту подробностей и не назвал своего имени. Благодаря одежде с вышитым именем, воспитательницы узнали, что мальчика зовут Гарри. Одна из выпускниц приюта, покинувшая его в восемнадцать лет, дала ему свою фамилию — Райт. Гарри считал, что она не подходит ему, но спорить не стал.
Гарри вошёл в свою комнату, похожую на маленький белый куб с кроватью, письменным столом и шкафом. Закрыл дверь на замок. В приюте он усвоил, что нельзя спать с незапертой дверью. Кто угодно мог войти и напасть или украсть вещи. Лучше перестраховаться.
На рубашке остался липкий кленовый сироп после упавшего пирога. Гарри подошёл к шкафу, на двери которого висело зеркало. Он посмотрел на себя. У него были ярко-зелёные глаза и тёмные чёрные волосы, которые делали бледную кожу ещё бледнее.
Шрам в виде молнии на лбу выделялся. Коричневатый на бледной коже, он казался красным. Этот шрам был с детства. Миссис Джонс считала, что он появился после автомобильной аварии, в которой погибли родители. Но когда Гарри смотрел на шрам и сосредотачивался, видел вспышку зелёного света. Зелёный свет и автомобильные аварии не имели смысла, но у Гарри было предчувствие, что шрам связан со смертью родителей.
Гарри вздохнул и открыл шкаф, чтобы переодеть ночную рубашку. Внутри он заметил свою детскую одежду. Миссис Джонс, приютившая его, проявила доброту, позволив сохранить эти вещи. Они были единственной памятью о его прежней жизни. Гарри погладил ткань, ощущая её мягкость и гладкость. Очевидно, одежда была дорогой. Он часто задумывался о своих родителях: были ли они богаты и грубы или трудолюбивы и скромны? Теперь это уже не узнать.
* * *
В учительской Хогвартса Джеймс Поттер, бывший аврор и профессор Защиты от Тёмных искусств, занял своё место. Преподаватели ждали, когда профессор МакГонагалл объявит список магглорождённых учеников для их первого знакомства с волшебным миром.
— Джеймс, завтра ты должен сопроводить мистера Райта. Вот его адрес, — МакГонагалл протянула ему пергамент.
— Завтра? Но я планировал пойти с Сириусом, Нилом и Лили в Косой переулок за школьными принадлежностями для Нила, — удивился Джеймс. Он долго ждал этого дня, ведь его сын вчера получил письмо из Хогвартса. — Можно я пойду послезавтра?
— Нет, мистер Поттер. Уверена, вы справитесь, — МакГонагалл посмотрела на него строго, как в студенческие годы. — Итак, Филлиус…
Джеймс вздохнул, понимая, что спорить с МакГонагалл бесполезно. Теперь ему предстояло сообщить эту новость сыну.
Войдя в дом, Джеймс ощутил резкий всплеск магии и отшатнулся. Его лучший друг Сириус произнес: — Успокойся, Сохатик. Пусть твой отец сначала сядет.
Джеймс улыбнулся сыну, взъерошил ему волосы и направился на кухню, куда последовал и Найл. Там он увидел Лили и Сириуса.
— Ты снова здесь, Сириус, — сказал Джеймс, положив плащ друга на обеденный стол. Лили взмахнула палочкой, и плащ исчез.
— Прости, — смутился Джеймс.
Сириус и Найл усмехнулись.
— Дядя Сириус решил почтить нас своим присутствием на ужине, — ответил за друга Найл.
— О, правда? Ты сегодня готовишь курицу, Лили? — поинтересовался Джеймс, уже зная ответ.
Лили хихикнула и кивнула.
— Да, и что? — спросил Сириус, нахмурившись. — Мне нравится, как готовят ваши жены, что тут такого. Во сколько мне завтра прийти?
— Да, ммм… насчет завтра… — Джеймс начал рассказывать семье о своих планах.
— Мне очень жаль, Найл. Я, правда, хотел взять тебя с собой, — обратился он к сыну.
— Ну, мы можем поехать послезавтра, — предложила Лили, глядя на сына, у которого явно появилась идея.
— У меня есть идея. Ты приведешь своего ученика, а мы с мамой и дядей… — начал Найл, но отец его остановил.
— Нет, Найл. Я хочу быть с тобой, когда ты будешь покупать школьные принадлежности.
— Папа, ты не понимаешь. Ты привезешь нового ученика. Мама и Сириус отвезут нас в Косой переулок. Ему будет комфортно с нами, и я смогу завести нового друга. Я не хочу дружить с этим Уизли, как хочет Дамблдор. Пожалуйста, — он посмотрел на отца обиженным взглядом.
Отец улыбнулся.
— Как мой сын так быстро повзрослел? — он взъерошил волосы Найла, который фыркнул. — Что скажете, Лили, Сириус?
— У меня нет возражений, — ответила она.
— Я тоже, но я всё равно пойду с вами в магазин за товарами для квиддича, — сказал Сириус.
— Конечно, — согласился Найл. — Так он сможет познакомиться с квиддичем поближе.
— Значит, решено, — с улыбкой сказал Джеймс. — Завтра он будет с нами в магазине.
— Перестань называть его «он», Джеймс, — заметила Лили. — Как его зовут?
Джеймс достал из кармана пергамент и заглянул в него. Его глаза расширились от удивления.
Найл взял пергамент.
— Его зовут Гарри Райт, — прочитал он.
На следующий день Джеймс Поттер перед зеркалом пытался уложить волосы, готовясь к встрече с новым учеником. Он провел рукой по волосам, когда щетка не справилась. В пятый раз поправив прядь, он заметил усмешку жены.
— Что смешного, Лили? — спросил он, глядя в зеркало.
— Ничего, — ответила она с легким смехом. Джеймс приподнял бровь, оценивая её реакцию.
— Ты хоть представляешь, сколько времени я провожу перед этим зеркалом? — спросила она.
— Мне нужно выглядеть наилучшим образом, — ответил он.
— Конечно, — сказала она и вышла из комнаты.
Джеймс вздохнул, глядя на свои волосы, которые оставались такими же, как и утром.
— Это безнадежное дело, — произнес он вслух.
Спустившись вниз на завтрак, он сел за стол. Его сын, Найл, медленно ел блинчики.
— Найл, еда не убежит, — заметила Лили, наливая ему апельсиновый сок.
— Хорошо, мам, — ответил он, продолжая, есть с черепашьей скоростью.
— Найл! — воскликнула Лили.
— Прости, мам, — сказал он, и они оба рассмеялись.
Джеймс посмотрел на жену и сына, вновь вспомнив Гарри. Услышав имя, пусть даже другого мальчика, он погрузился в старые, болезненные воспоминания. Он всё ещё не мог смириться с гибелью старшего сына. Тело так и не нашли. Сердце разрывалось от мысли о том, как тот мог умереть. Джеймс надеялся, что Волан-де-Морт убил Гарри смертельным проклятием. Это было бы милосерднее, чем сгореть заживо. Но доказательств не было. Та ночь осталась загадкой.
Как Волан-де-Морт погиб? Все твердили, что его победил Найл, но Джеймс не верил. Найл был обычным волшебником. Лили, Сириус и Ремус разделяли его сомнения. Особенно странным казалось поведение Дамблдора после Хэллоуина. Он изображал скорбь, но Джеймс видел фальшь. Сириус больше не доверял директору. Во-первых, из-за смерти Гарри, которая стала результатом его ошибки. Сириус помешал Поттерам сбежать из страны и выбрал Питера тайным хранителем вместо себя. Во-вторых, поведение Дамблдора в последнее время. Он пытался контролировать каждый аспект жизни Найла. Что ему играть, с кем дружить — всё было под его надзором. Ситуация выходила из-под контроля, но Джеймс не знал, как противостоять Дамблдору. Тот был слишком могущественным. Если Джеймс попытается отстранить его, Дамблдор может лишить его и последнего живого сына.
Джеймс пришёл к выводу: чтобы избежать вреда, нужно было развлекать Дамблдора. Эта тактика работала последние десять лет.
— Джеймс, ты меня слышишь? — Лили окликнула его.
— Хм?
— Что случилось? — она выглядела обеспокоенной.
— Да ничего. Думаю, как убедить ребёнка, не напугав его.
— Хочешь, чтобы я пошла с тобой? У меня лучше получится объяснить, и я умею быть тактичной, — поддразнила Лили, возвращая его в воспоминания о Хогвартсе, когда он пытался завоевать её внимание.
— Я справлюсь, — уверенно сказал Джеймс.
— Кстати, тебе не пора? — Найл взглянул на отца.
Джеймс посмотрел на часы.
— Да, уже иду. Увидимся в Косом переулке! — Он быстро допил сок, проглотил кусок бекона, взял тост и вышел из дома.
— Свинья, — тихо пробормотала Лили, глядя ему вслед. — Найл, иди в душ. Ты весь грязный.
* * *
Гарри вышел из ванной, переодевшись и вытирая влажные волосы. Ему нравилось вставать рано, чтобы избежать очереди в душ. На нём была простая белая рубашка и чёрные брюки, выглядевшие лучше, чем остальная его одежда. Сегодня был еженедельный день усыновления. В приюте существовало правило: при появлении гостя нужно быть готовым очаровать его. Гарри старался следовать этому правилу. Ему было безразлично, усыновят его или нет, но он не хотел разочаровать миссис Джонс. После пятнадцати минут безуспешных попыток укротить непослушные волосы, Гарри сдался. Это было бесполезно. Волосы всё равно торчали во все стороны.
Он отправился в столовую, где собрались все дети. После завтрака появилась миссис Джонс и отвела их в другую комнату, рассадив по возрасту.
— Гарри, что-нибудь сделай со своими волосами, — бросила она, проходя мимо, чтобы помочь Курту завязать шнурки. Сьюзен и Милли, обе пятнадцатилетние, хихикнули за его спиной, взъерошив его волосы. Он лишь улыбнулся им в ответ.
— Сьюзен, Милли, к своей группе, — крикнули с другого конца комнаты.
— Не выдумывайте, — проворчала Милли, но девочки отправились к своим.
Вскоре в комнату вошли новые люди, уставившиеся на них, как на кроликов. Пара, похожая на свинью, с интересом разглядывала Гарри. Он взглядом отослал их прочь. Так продолжалось несколько минут: все внимательно осматривали его, а он — их.
— Слава богу, — прошептал Мэтью и быстро ушёл.
Гарри тоже направился в свою комнату, но его окликнул Робертс.
— Тебя просят зайти к миссис Джонс, — сказал он.
«Меня что, усыновляют?» — подумал Гарри. Кто захочет усыновить его?
В кабинете миссис Джонс он увидел человека с безумным, но храбрым лицом. Странно, Гарри не видел его среди других родителей.
Глаза мужчины расширились, но он быстро взял себя в руки.
— Здравствуйте, вы Гарри Райт? — спросил он мягким и приятным голосом.
— Да, — прошептал Гарри, чувствуя, как его сердце забилось быстрее.
— Привет, Гарри. Я Джеймс Поттер. Хочу поговорить с тобой. — Он пожал руку Гарри.
— Ладно.
— Я пойду, присмотрю за остальными, — сказала миссис Джонс, выглядя смущённой.
— Отлично, — ответил Поттер.
Он сел в кресло, достал из кармана трость и помахал ею. Гарри был встревожен и не мог сдержать себя.
— Простите, я не хочу показаться невежливым, но вы в своём уме?
Джеймс Поттер усмехнулся.
— Все в порядке. Садись, Гарри.
Гарри почувствовал тревогу.
— Я бы предпочёл не садиться. Кто вы такой?
— Параноик, да? — усмехнулся Джеймс. — Не переживай, я твой друг.
— Я сам разберусь. Что вам нужно? — Гарри внимательно смотрел на незнакомца. Разум подсказывал бежать, но инстинкты говорили обратное.
— Как я уже сказал, я Джеймс Поттер, преподаватель Хогвартса.
— Хогвартс? — Гарри нахмурился. — Никогда о нём не слышал.
— Конечно, нет. Хогвартс — это школа, где изучают магию.
Гарри решил, что перед ним сумасшедший.
— Думаю, вы не знаете, какой сегодня день, потому что сегодня не первое апреля.
Джеймс приподнял бровь.
— Я знаю, и я не лгу. Магия реальна, ты волшебник.
— Да, а потом, не успеешь оглянуться, как свиньи начнут летать. — Гарри внимательно посмотрел на мужчину.
— Ну, они могут использовать левитацию, но в любом случае… Давай попробуем другой подход. Гарри, с тобой произошло что-то странное, чего ты не делал, но что-то случилось?
Глаза Гарри расширились. Странные вещи происходили с ним каждый день, но откуда этот человек мог это знать?
— Откуда вы это знаете?
— Я тоже волшебник и докажу это, — Джеймс взмахнул палочкой, и ваза на столе миссис Джонс взлетела в воздух. Ещё один взмах — и ваза опустилась.
У Гарри отвисла челюсть.
— Это… вау.
— Это ещё ничего. В Хогвартсе ты узнаешь много нового, и тебе это понравится, — сказал Джеймс, наблюдая за мальчиком.
Челюсть Гарри отвисла. Он быстро взял себя в руки.
— Но я не могу пойти. Что я скажу миссис Джонс? У меня нет денег!
— Не волнуйся, оставь это мне. Всё решено ещё до твоего прихода.
Джеймс улыбался. Это оказалось проще, чем он думал.
— Ты был уверен, что я приду в твою школу, не так ли? — ухмыльнулся Гарри, копируя его ухмылку.
Сердце Джеймса замерло. Это была его собственная ухмылка. Но это было невозможно.
— Конечно, никто не устоит перед Хогвартсом, — сказал Джеймс, доставая письмо из кармана мантии. — Вот твоё письмо из Хогвартса. Я уже отправил письмо о зачислении в школу.
— Ладно, — Гарри посмотрел на конверт.
— Открывай, — подтолкнул его Джеймс.
Гарри осторожно развернул письмо. Бумага оказалась плотнее, чем он ожидал, а почерк напоминал работу мастера каллиграфии.
Школа чародейства и волшебства Хогвартс
Директор: Альбус Дамблдор
(Орден Мерлина, первого класса, Верховный председатель Визенгамота, почетный член Международной Конфедерации Волшебников)
Дорогой мистер Райт,
Мы рады сообщить вам, что вы приняты в Школу чародейства и волшебства Хогвартс. Пожалуйста, ознакомьтесь с прилагаемым списком всех необходимых книг и оборудования.
Занятия начинаются 1 сентября. Мы ждём вашу сову не позднее 31 июля.
Искренне ваша,
Минерва МакГонагалл,
Заместитель директора.
Он просмотрел список необходимых предметов.
ШКОЛА ВОЛШЕБСТВА И ЧАРОДЕЙСТВА «ХОГВАРТС»
Униформа
Студентам первого курса потребуется:
1. Три комплекта простых рабочих халатов (чёрных)
2. Одна простая остроконечная шляпа (чёрная) для повседневной носки
3. Одна пара защитных перчаток (из драконьей кожи или подобных материалов)
4. Один зимний плащ (чёрный, с серебряными застёжками)
Пожалуйста, обратите внимание, что на одежде всех учеников должны быть именные бирки
УЧЕБНЫЕ ПОСОБИЯ
У всех студентов должны быть копии следующих документов:
Стандартная книга заклинаний (1-й класс) Миранды Гошаук
«История магии» Батильды Бэгшот
«Магическая теория» Адальберта Ваффлинга
Руководство для начинающих по трансфигурации от Emetic Switch
«Тысяча волшебных трав и грибов» Филлиды Спора
«Волшебные зелья и снадобья» Арсения Джиггера
«Фантастические твари и где они обитают» Ньют Саламандер
«Темные силы: руководство по самозащите» Квентина Тримбла
ДРУГОЕ ОБОРУДОВАНИЕ
котёл для варки на огне (лужёный, стандартный размер 2)
стеклянные или хрустальные флаконы
набор телескопов
латунные весы
Ученики также могут принести с собой сову, кошку или жабу
РОДИТЕЛЯМ НАПОМИНАЮТ, ЧТО ПЕРВОКЛАССНИКАМ НЕ РАЗРЕШАЕТСЯ ИМЕТЬ СОБСТВЕННУЮ МЕТЛУ
— Метла? Они заставляют нас подметать пол?
Джеймс усмехнулся.
— Нет, — ответил он. — Мы в эту игру — квиддич — играем. Хотя… неважно. Расскажу по дороге. Нам, правда, пора? — Джеймс нахмурился, глядя на часы.
— Куда?
— За школьными принадлежностями и чтобы показать тебе волшебный мир. Готов? — спросил он с воодушевлением.
— Конечно, — с энтузиазмом согласился Гарри.
— Найл, поторопись! Мы опоздаем к Сириусу, — крикнула Лили, сжимая волшебную палочку и стоя внизу лестницы.
— Я не могу найти свою мантию, — раздался голос Найла сверху.
— В шкафу полно одежды, бери любую, или я помогу тебе с помощью «Акцио», — раздражённо ответила Лили.
— Хочу свою красную мантию, мама. Это моя мантия удачи! — сказал Найл, спускаясь по лестнице.
— О, ради всего святого… Акцио, красная мантия Найла, — произнесла Лили, и сразу же дюжина красных мантий полетела к ней. Лили упала на спину, не удержавшись под их весом.
Найл рассмеялся.
— Смейтесь, сколько угодно, молодой человек, — прошипела Лили, поднимаясь. — Но именно я покупаю вам большинство ваших вещей.
Она наконец-то встала и сказала:
— Теперь выбирай мантию.
Найл перебрал все свои плащи, ища нужный. Лили пробормотала, что не знает, сколько у него красных мантий.
— Вот она, — сказал мальчик, доставая красную мантию с черным узором. — Ты готова? — спросил он раздраженную мать.
— Уже час как готова, — ответила она. — Теперь иди к Сириусу, ему нужно больше времени.
* * *
— Ещё пять минут, Лили. Я скоро спущусь, — донёсся голос Сириуса из комнаты.
— Ты это уже пятнадцать минут говоришь, Сириус. Джеймс, наверное, уже у «Дырявого котла», — заметила Лили, глядя в потолок гостиной. Её сын увлечённо рассматривал картину на стене.
— И кто теперь заставляет Джеймса ждать? — спросил Сириус.
— Не Джеймса, а того бедного мальчика, который, наверное, умирает от волнения перед поездкой в Косой переулок, — ответила Лили, вспомнив своё первое путешествие в волшебный мир. В тот день она буквально прыгала от радости, пока они с родителями шли от дома в магловском Лондоне к «Дырявому котлу». Профессор МакГонагалл, конечно, не оценила её энтузиазма.
— Прекрасно. Джеймс был бы рад узнать, что ты так о нём заботишься, — съязвил Сириус. В этот момент с лестницы донёсся грохот.
— Хватит умничать и иди уже, — бросила она, поднимаясь со стула. В комнату вошёл Сириус.
— Ну вот, я здесь, — сказал он.
— Отлично, — буркнул Найл, проходя мимо Сириуса к камину. Сириус закатил глаза и поспешил за Поттером-младшим.
* * *
— Я думал, папа и Гарри нас ждут, — сказал Найл, потягивая газировку, которую мама купила в маггловском магазине неподалеку. Они с мамой и Сириусом уже полчаса стояли у маггловского входа в "Дырявый котёл", как и договаривались взрослые.
— Серьезно, что он так задерживается? Уже половина двенадцатого, — заметила Лили.
— Ты же знаешь Джеймса, Лили. Он вечно опаздывает, — усмехнулся Сириус, наслаждаясь содовой.
В этот момент Лили увидела, как Джеймс аппарирует прямо перед ними. Рядом с ним стоял маленький мальчик с черными волосами. Мальчик крепко держал Джеймса за руку и смотрел в землю. Лили подумала, что он, должно быть, плохо себя чувствует после аппарации.
— Папа, ты опоздал, — сказал Найл, глядя на мальчика. Гарри, напомнила себе Лили, ей нужно привыкнуть к этому имени.
Найл подошел к мальчику, лицо которого Лили все еще не могла разглядеть.
— Привет, я Найл, — представился он, протягивая руку.
— И мне плохо, — тихо простонал мальчик.
Найл и Сириус переглянулись и улыбнулись.
— Мне уже нравится этот парень, — заметил Сириус, подходя ближе. Лили достала из сумки нераспечатанную бутылку содовой и направилась к мальчику.
— Вот, выпей это, — предложила она, протягивая газировку Гарри.
— Спасибо, — ответил мальчик слабым голосом и быстро допил содовую.
Сириус с улыбкой наблюдал за происходящим. Ему было жаль бедного мальчика, чьими первым наставником в волшебном мире стал Джеймс. Джеймс, конечно, мог дать мальчику незабываемый опыт, он был одним из лучших для этой роли, но иногда совершал глупости. Сейчас, например, он аппарировал вместе с мальчиком, хотя знал, как это опасно.
Сириус заметил, что его крестник тоже тихо посмеивается. Лили сердито глядела на Сохатого, и Сириус был уверен: когда тот вернётся домой, его ждёт серьёзный разговор с женой.
Сириус взглянул на новенького, и у него чуть сердце не остановилось. Рядом с Джеймсом стояла миниатюрная копия самого Джеймса. У него были ужасно растрёпанные волосы (как у Джеймса), бледная кожа без веснушек (как у Джеймса) и высокий для своего возраста, но худощавый рост (как у Джеймса). Его глаза были ярко-зелёными, совсем не такими, как у Джеймса, но в точности как у Лили.
Что за…
Сириус взглянул на Джеймса. Тот смотрел на Сириуса, побледнев и широко раскрыв глаза. Сириус понял: Джеймс тоже потрясён сходством с мальчиком. Если бы он не был уверен, то мог бы подумать, что это сын Джеймса. Настолько они были похожи.
Но…
Лили ахнула рядом с Найлом. Оба друга повернулись и увидели её потрясённое лицо. Она тоже заметила…
— Давайте начнём сначала, — предложил Найл, обращаясь к взрослым. — Меня зовут Найл Поттер.
Мальчик ухмыльнулся. Эта ухмылка была так похожа…
— Меня зовут Гарри Райт, — представился он.
Гарри?
— Это моя мама и крёстный, Сириус Блэк, — добавил Найл, представляя их. Сириус улыбнулся, скрывая удивление.
— Привет, Гарри, — сказал он, пожимая мальчику руку. Гарри широко улыбнулся в ответ.
— Привет.
— Ну что, готов к походу в Косой переулок? — спросил Джеймс.
— Конечно, — ответил Гарри. Найл схватил его за руки и потащил вперёд, увлечённо рассказывая о волшебном мире.
Джеймс положил руки на плечи Лили, которая всё ещё не могла отвести взгляд от удаляющегося мальчика. Она была в шоке.
— Джеймс…
— Не сейчас, Лили. Сначала дойдём до дома. Успокойся, хорошо? — Джеймс посмотрел на Сириуса, и тот кивнул. Троица направилась вслед за детьми.
* * *
Гарри наслаждался жизнью, но чувствовал себя неловко, когда Джеймс, профессор Поттер, его жена и друг, смотрели на него с любопытством, будто он был инопланетянином в тоге. Хотя Гарри проверил свою одежду и не нашел ничего необычного, ему было немного не по себе. Но с Найлом было легко. Он без умолку говорил о всякой ерунде, но слушать его было интересно. Его речь пестрела словами «аппарация», «квиддич» и «шоколадные лягушки», и Гарри мысленно закатил глаза. Но ведь не все могут быть такими идеальными, правда?
«Дырявый котёл» оказался старым, прогнившим местом, напоминающим Гарри дом с привидениями недалеко от приюта. Бармен Том встретил их зубастой ухмылкой. Затем они повели Гарри к входу в Косой переулок. Он оказался посреди хаоса: пустых бутылок, газет и мусора. Гарри это не впечатлило.
Сириус, несмотря на свою серьёзность, продолжал шутить. Он начал постукивать палочкой по кирпичам, и в стене появилась щель. Она становилась всё шире, пока не образовалась достаточно большое отверстие. Гарри последовал за Нилом, который, кажется, тащил его за собой, на рынок. То, что он увидел, превзошло все его ожидания.
Гарри понимал, каково это — оказаться в незнакомом мире, как Алиса в кроличьей норе или Питер и Сьюзен в Нарнии. Даже после рассказов Поттеров о Косой аллее, он не был готов к реальности. Улица была полна изгибов и поворотов, окружённая магазинами с удивительными названиями и содержимым. В одном из них на витрине блестели котлы, в другом — клетки с животными: кошками, жабами, совами, змеями. В третьем магазине стояла метла, притягивая взгляды детей. На улицах продавали драконью кровь, печень, лапки и слизней. Покупатели обсуждали новости из «Ежедневного пророка» и цены на товары. Все были одеты в мантии и остроконечные шляпы.
В центре Косой аллеи возвышалось высокое белое здание, которое сразу выделялось своей значимостью.
— Это Гринготтс, банк волшебников, — сказал Джеймс Гарри.
— Ты знаешь, что им управляют гоблины? — спросил Найл.
Гарри был уверен, что его челюсть упала на пол.
* * *
Группа разделилась на две части. Лили, Сириус и Найл направились к хранилищу Поттеров за деньгами, а профессор Поттер и Гарри подошли к другому столу, чтобы пообщаться с гоблином.
Джеймс Поттер заполнял бумаги, а Гарри осматривался. Повсюду был белый мрамор, сверкающий и дорогой. За столами сидели низкорослые морщинистые гоблины: кто-то заполнял бумаги, кто-то пересчитывал монеты, кто-то проверял драгоценные камни.
На двери, через которую прошёл Найл, были вырезаны слова. Гарри подошёл ближе, чтобы их прочитать.
Входи, незнакомец, но не забудь,
Что у жадности грешная суть,
Кто не любит работать, но любит брать,
Дорого платит — и это надо знать.
Если пришел за чужим ты сюда,
Отсюда тебе не уйти никогда.
Гарри снова перечитал эти слова, полностью осознав их предостерегающий смысл. Вскоре Джеймс Поттер протянул ему сумку, полную монет.
— Итак, Гарри, это деньги, которые используются в волшебном мире, — сказал он, доставая три монеты: бронзовую, серебряную и золотую. — Это кнат, — он указал на бронзовую монету, — это сикль, — он указал на серебряную монету, — а это галеон. — Он указал на толстую золотую монету. — Один галлеон — это семнадцать серебряных сиклей, а один сикль — двадцать девять кнатов — Понял? — Гарри кивнул. Это было довольно просто.
В сумке было двадцать галеонов, двадцать сиклей и небольшая кучка кнатов.
— Эти деньги — твоя стипендия. Каждый год ты будешь получать одинаковую сумму. Если к концу года ты войдёшь в тройку лучших студентов своего курса по результатам экзаменов, то в следующем году получишь ещё десять галеонов, — сказал Джеймс с улыбкой.
Гарри улыбнулся, предвкушая, как завоюет симпатию учителей. К ним подошли остальные. Они вышли из банка. Лили Поттер купила им по огромному банановому пирожному. Затем они купили учебники, толстые и тяжёлые, как кирпичи. Сириус взмахнул палочкой, и сумки стали лёгкими.
Они отправились в магазин котлов и закупили ингредиенты для зелий. После этого зашли в магазин одежды. У продавщицы уже были сняты мерки с Нила. Нил хотел в магазин квиддича, но Джеймс не объяснил, что это. Джеймс выглядел виноватым, но после нескольких слов все трое пошли дальше. Лили Поттер ушла в другую часть магазина смотреть мантии, пока Гарри снимали мерки.
К нему подошёл бледный мальчик с неприятным лицом.
— Хогвартс? — спросил он, оглядывая Гарри.
— Да.
— Я тоже. На какой факультет хочешь?
— Не знаю.
— Никто не знает, пока не распределят. Я буду в Слизерине, там училась вся моя семья.
— Рад за тебя.
— Где твои родители?
— Мертвы, — ответил Гарри без эмоций.
— Прости. Они ведь были волшебниками?
— Не знаю, — ответил Гарри так же монотонно.
Лицо мальчика изменилось, он посмотрел на Гарри с отвращением и жалостью. Гарри подумал, что он похож на уродливого хорька. В этот момент вошла Лили Поттер, и мальчик ушёл.
* * *
Было около двух часов дня, и компания отправилась обедать. В «Дырявом котле» еда оказалась на удивление вкусной. Курица таяла во рту, пирог с бараниной был восхитительным, а сливочное пиво — просто улучшенной версией газировки — было потрясающим. Гарри никогда не ел ничего вкуснее.
Во время обеда он задал вопрос, который мучил его с самого утра.
— Сэр, — начал Гарри, — а что такое квиддич?
Джеймс замер с куском в руке, а глаза Сириуса округлились. Лили и Найл тихо простонали. Гарри с интересом наблюдал, как Сириус проталкивает огромный кусок стейка в рот.
Наконец, проглотив, он заговорил:
— Ты не знаешь, что такое квиддич?
— Обычно человек спрашивает, если не знает. Да, я не знаю, — ответил Гарри, закатив глаза.
Джеймс усмехнулся и начал объяснять:
— Квиддич — это магический спорт, самый популярный в мире. Сейчас я расскажу тебе в общих чертах, а в Хогвартсе ты увидишь его в действии. В Хогвартсе каждый год проходит турнир по квиддичу между факультетами. Играют в воздухе, на мётлах. В команде семь игроков: вратарь, два отбивающих, три искателя и один мяч. В игре три мяча: квоффл, бладжер и золотой снитч. Вратарь защищает ворота, отбивающие пытаются попасть в игроков бладжером и сбить их с толку, а искатели гоняют квоффл по полю. Ловец должен поймать снитч — маленький, быстрый золотой шарик. Как только это происходит, команда получает 150 очков, и игра заканчивается.
Голова Гарри пошла кругом. Квиддич… ловцы… снитчи… бладжеры… метлы… Он чувствовал, что вот-вот потеряет сознание.
— Хватит уже этой ерунды с квиддичем, Джеймс. Нам нужно продолжить покупки.
— Да, остались только волшебные палочки, — сказал Джеймс.
— Наконец-то, — сказал Сириус.
Они пошли в другой магазин, где на пыльной подушке лежала единственная палочка. Над дверью висела табличка: «Олливандер: производители волшебных палочек с 382 года до н. э.». Глядя на магазин, Гарри подумал, что он, должно быть, тоже существует с 382 года до н. э.
— Наконец-то я увижу этот магазин изнутри, — сказал Найл, буквально вприпрыжку направляясь к двери. Он обернулся и посмотрел на Гарри. — Чего ты ждёшь, давай!
Гарри вошёл внутрь, и у него глаза на лоб полезли от удивления. Помещение было заставлено высокими полками с коробками.
Джеймс болтал со стариком, который смотрел на Гарри и Нила. Он подошёл к ним.
— Новые ученики Хогвартса, хорошо. Итак, кто пойдёт первым?
Найл прыгал, поэтому Гарри позволил ему прыгнуть первым.
— А, Найл Поттер. У меня есть для тебя особенная палочка. Дамблдор сказал, что она подойдёт Найлу. Лично я считаю, что это неправильно, — сказал Олливандер и ушёл в глубину магазина. Гарри посмотрел на Джеймса, который хмурился. Найл выглядел заинтересованным.
Олливандер вернулся и открыл перед Найлом коробку. Внутри на чёрной шёлковой ткани лежала одна-единственная палочка.
— Остролист и перо феникса, одиннадцать дюймов, красивая и гибкая, — сказал Олливандер, рекламируя свою палочку.
Найл взял его и взмахнул им. Все затаили дыхание.
Ничего не произошло.
Лили тяжело вздохнула, а Сириус усмехнулся. Джеймс и Найл ухмылялись, а Гарри был в замешательстве.
— Как я и думал, — сказал Олливандер.
Вскоре Найл перепробовал ещё несколько волшебных палочек и нашёл ту, которая идеально ему подходила. Десятидюймовая палочка из красного дерева. Джеймс похлопал сына по спине, сказав, что его палочка сделана из такого же дерева.
Затем Олливандер посмотрел на Гарри.
— Гарри Райт, какая у тебя рабочая рука? — спросил он, доставая измерительную ленту.
— М-м-м... Я правша.
— Хорошо, тогда. Вы здесь новичок, поэтому я хотел бы вам рассказать. В каждой палочке от Олливандера есть сердцевина из могущественного магического вещества, мистер Райт. Мы используем волосы единорога, перья из хвоста феникса и сердечные жилы драконов. Не существует двух одинаковых палочек Олливандера, как и двух одинаковых единорогов, драконов или фениксов. И, конечно, вы никогда не добьётесь таких хороших результатов с палочкой другого волшебника. — К этому времени измерительная лента уже работала сама по себе, а Олливандер принёс целую стопку коробок.
Гарри пробовал снова и снова, но ни одна из палочек не оказывала желаемого эффекта. После часа попыток Гарри был готов сдаться.
— Интересно… — Олливандер пристально смотрел на Гарри, переводя взгляд с Гарри на Найла и Джеймса. Он взял в руки лежавшую рядом с ним коробку с палочкой, выбранной Дамблдором для Найла.
— Попробуй, — сказал он.
Лили ахнула, а Джеймс и Сириус выглядели возмущёнными.
— Ты что, с ума сошёл? — закричал Сириус. — Эта палочка… эта палочка…
— Попробуй, — снова сказал Олливандер. Гарри, решив, что лучше согласиться, поскольку он уже начал верить, что ни одна палочка его не выберет, взял палочку в руки. В его руке разлилось тепло, и прежде чем он взмахнул ею и создал букет цветов, Гарри понял: это та самая палочка.
Все остальные в комнате были потрясены, а Олливандер всё ещё смотрел на Гарри.
— Поздравляю. Мы нашли наши волшебные палочки, — сказал Найл, разряжая обстановку. Гарри улыбнулся, но его мысли по-прежнему мчались со скоростью света, пытаясь разгадать тайны семьи Поттеров. Джеймс оплатил его обучение из стипендии, после чего они с Сириусом и Лили отправились к Олливандеру. Найл пытался левитировать стоявшую рядом вазу, подпрыгивая каждый раз, когда ему хоть на сантиметр удавалось её поднять. Гарри было любопытно узнать, как это у него получается, но сейчас его занимало другое. Он держал в руках новую палочку.
Гарри нравилось ощущение от правильно подобранной волшебной палочки. Казалось, она направляет его, и, по сути, именно так и происходит: палочка помогает волшебнику управлять своей магической силой. Но реакция его друзей шокировала его. Как только палочка признала Гарри, все странно на него посмотрели. Найл, конечно, как обычно, был болтлив, но с ним всё было в порядке. Это наверняка связано с палочкой. Его палочкой.
Гарри подавил желание застонать.
— Пойдём, Гарри, — сказал Сириус, глядя на него глубоким, изучающим взглядом. Гарри кивнул и последовал за ним.
Вскоре они вышли из Косой аллеи, и Джеймс отвёз Гарри обратно в приют. Гарри спрятал свои покупки в шкаф и запер его.
* * *
Позже, когда Гарри лёг спать, мысли о сегодняшнем дне не отпускали его. Косая Аллея, магазины, квиддич, но главное — его палочка. Реакция трёх взрослых сильно его напугала. Но вдруг ему пришла в голову мысль, и он улыбнулся.
Сегодня он нашёл друга.
![]() |
|
Дамби на костёр остальных дебилоидов в расход а проверить жив Гарри иль нет не вариант или религия не позволяет они маги или вышли погулять
1 |
![]() |
|
А так норм будемс ждать проду
|
![]() |
|
Не поняла насчет квиддича
"— Метла? Они заставляют нас подметать пол? Джеймс усмехнулся. — Нет, — ответил он. — Раньше в эту игру — квиддич — играли. Хотя… неважно. Расскажу по дороге" |
![]() |
|
Он таки слепой да или Гарри метоморф и поменял лицо глаза да
1 |
![]() |
|
Яматай
Он таки слепой да или Гарри метоморф и поменял лицо глаза да Другая прическа и очки и вот не узнает... Меня другое интересует, почему Письмо пришло на имя Гарри Райта? Артефакт признал ГГ - Райтом? При том, что он Поттер? Читал похожий фанфик, только там попаданец был... 1 |
![]() |
|
Уважаемый автор, поменяйте названия перевода (все же оно у вас отсебятина) - просто потому что уже существует переводной фанфик "Забытый" тоже о близнецах Поттерах, где Дамби все перепутал.
Иллиарнекъ Имя в книге появляется при первом магическом выбросе. Значит у Гарри магия первый раз проявила себе когда он уже был Райтом Другая прическа и очки и вот не узнает... Ага. И на его второго сына совсем не похож, да. Думаю причёска та же самая. А очки опознанию не мешаютСварожич Книга Душ выдает запись на ребенка,как его назвали при рождении,если только не было ритуала скрытия имени. Откуда такие сведения? У Роулинг написано, что ребенка записываю после первого выброса. Соответственно по тому имени, что он носит в этот момент. А ритуал усыновление - это такой махровый фанон |
![]() |
|
Irma
Роулинг давно не авторитет- ее творение только послужило первоначальной точкой отсчета для фанфиков, ее книги больше для детей. |
![]() |
|
Irma
Это адаптированный перевод английского названия фанфика. Если у Вас есть идеи альтернативных названий данного перевода, я весь в Вашем внимании и готов выслушать. |
![]() |
|
Иллиарнекъ
А что за фанфик, не подскажите? |
![]() |
|
Сварожич
Может она и не авторитет, но вселенная её, артефакты её и их действие тоже указано. Всё остальное что фанон, не является авторитетом для авторов фанфиков и более чем имеет право ингорироваться. Vlad63rus Ну, во-первых не адаптированный, потому что не отвечает идее и сюжету фика - в фике Гарри никто не забывал, его просто Дамби "похоронил". Во-вторых - а смысл? Фик не дописан с 2012, по крайне мере по указанной вами ссылке, так что будет ещё одна "заморозка" |
![]() |
|
Если Поттеры проживают в домике в Годриковой лощине,а не в родовом доме,то вариант с родовым гобеленом( где можно было сразу посмотреть) я снимаю.
1 |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|