Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
* * *
Час спустя, в Хогвартсе.
В мире магии все были потрясены возвращением Волан-де-Морта и тем, что Гарри Поттер говорил правду. Аргус Филч и Михаил Данс, разговаривая, шли по замку и зашли в небольшую комнату с вешалками, на которых висела одежда. Бывший паладин задумался, выбирая подходящий комплект.
Данс тщательно изучал и примерял различные предметы одежды, пытаясь найти то, что ему подойдёт. Но пока всё было не то. И бывший паладин уже не надеялся, что найдёт именно то, что ему нужно.
Спустя час поисков в большом помещении он наконец обнаружил искомое — брюки цвета хаки. Обрадованный, он подошёл к вешалке и, пока Филч был занят своими делами, переоделся в брюки, которые, как ни удивительно, оказались ему в самый раз.
— Вот и я, профессор, извините, что оставил вас одного, — сказал Филч, обнаружив бывшего паладина.
Он заметил, что профессор переодевается в тёмный свитер, и увидел на спине Данса несколько глубоких шрамов. Филч продолжил разговор:
— Простите, профессор, возможно, это не моё дело, но откуда у вас такие страшные шрамы на спине?
— Я столкнулся с Когтем смерти, мистер Филч, — сообщил ему бывший паладин. Заметив, что завхоз не знаком с этими мутантами, он продолжил: — Когти смерти — это очень опасные существа. Их рост достигает трёх метров, а вес — не менее тонны. Этот монстр способен убить человека, просто ударив его о землю и сломав ему шею. Кроме того, у него есть очень острые и смертоносные когти.
— О боги, какой же это ужас! — воскликнул Аргус Филч, не представлявший, что на свете могут быть такие чудовища.
— В моём родном мире таких существ предостаточно, — с грустью сказал Данс, вспоминая сражения с этим грозным противником.
— Какой же у вас необычный мир, профессор, раз здесь обитают такие монстры? — спросил Аргус Филч. Он понял, что новый профессор говорит не о магловском мире, а о каком-то загадочном и опасном.
— Скорее, погибший. В моём мире мир погиб двести лет назад, — сказал бывший паладин и, прицепив к поясу кобуру с револьвером, продолжил: — Там царит полнейший хаос и кошмар.
Аргус кивнул, осознавая, что профессор не желает распространяться на эту тему, и, подобрав несколько комплектов одежды для Михаила, вместе с ним направился в преподавательскую башню, чтобы предоставить ему комнату. Ведь у мужчины не было своего жилья. Разумеется, Данс не стал надевать мантию. Он не привык к такой одежде.
* * *
Несколько часов спустя в кабинете Минервы Макгонагалл.
Минерва проводила занятие, когда в аудиторию без предупреждения вошла Долорес Амбридж и потребовала остановить урок для объявления важной информации.
— Дорогие студенты Хогвартса, — начала Долорес Амбридж с самодовольной улыбкой. — У меня для вас новость: несколько часов назад в поместье Малфоев были найдены тела. Среди них — бывший глава попечительского совета Люциус Малфой, Антонин Долохов и странное существо. Леди Малфой утверждает, что это и есть Волан-де-Морт. Но я до сих пор сомневаюсь в его возвращении.
— Леди Нарцисса Малфой отправлена в местную психиатрическую больницу, — продолжила Амбридж. — Из-за сильного стресса ей показалось, что существо — это и есть Волан-де-Морт.
— Моя мать не сошла с ума! — воскликнул Драко Малфой, потрясённый известием о том, что его мать находится в психиатрической клинике. Он не мог понять, почему Нарциссу отправили в лечебницу, если он лично видел Волан-де-Морта в поместье своей семьи прошлым летом.
— В этот раз я на твоей стороне, Малфой, — сказал Гарри Поттер, решив поддержать своего оппонента. Не дав никому вставить и слова, он продолжил: — Я же говорил вам, что Волдеморт вернулся! Но мне никто не верил. Никто!
— Вы говорите неправду, мистер Поттер! — воскликнула Долорес Амбридж, не поверив ни единому слову подростка. Она испытывала к нему неприязнь, которую не пыталась скрыть.
— Я понимаю, что вы испытываете ко мне неприязнь, — сказал Гарри Поттер и, усмехнувшись, спросил: — Мадам Амбридж, а вы случайно не родственница профессора Снейпа? Может быть, вы его супруга или сестра? Просто у вас обоих очень скверный характер, и вы оба ведете себя агрессивно по отношению ко мне. Скажите, пожалуйста, чем я заслужил такое отношение? Хотя нет, не отвечайте. Просто уходите и оставьте меня в покое!
— Как вы можете говорить мне такие вещи, Поттер? Я отправлю вас в Азкабан за эти слова! — в гневе воскликнула Долорес Амбридж, возмущённая ответом Гарри Поттера.
— Только попробуйте, мисс Амбридж, — сказала Минерва, глядя на упорную розовую жабу. Встав из-за стола, она достала волшебную палочку и направила ее на Долорес. — А теперь, будьте добры, покиньте мой кабинет. Урок уже начался!
— Вот как вы заговорили, профессор Макгонагалл! А не опасаетесь ли вы оказаться в соседней камере вместе с вашим любимым Поттером? — с недовольством в голосе сказала Амбридж и тоже достала свою волшебную палочку, пытаясь вызвать авроров. Но магия покинула её, и волшебная палочка стала бесполезной.
— Что, Долорес, не получается заклинание? Как жаль, — сказала Минерва с усмешкой. Она подошла к Долорес Амбридж и продолжила: — Бедная помощница министра. Лишилась магии. Чем же ей помочь? Может, превратить в пуговицу? Или в заколку для волос? Вариантов много.
— А что, если мы превратим её в пепельницу, профессор? — предложил Дин Томас, вспоминая, как Амбридж причиняла боль своим окровавленным пером всем, включая его самого. Потирая место, где была рана, он продолжил: — В обычном мире такую пепельницу можно продать. Тогда Амбридж затеряется в огромном мире маглов.
— Пепельница — это слишком просто для такой стервы, — сказала Гермиона. Она заметила растерянность друзей и добавила: — Лучше превратить ее, например, в зубную щетку или мочалку.
— Вы не посмеете! Я вам ещё покажу! Вы все сгниёте в Азкабане! Особенно ты, грязнокровка! — воскликнула Долорес, осознавая, что её собираются превратить в нечто.
— Посмотрим, Долорес, — сказала Минерва МакГонагалл, превратив помощницу министра магии в забаву для собак. Она превратила её в резиновую курицу, которую собаки любят грызть и таскать повсюду.
— Восхитительно! — воскликнули ученики, поражённые мастерством декана Гриффиндора. В ответ женщина лишь улыбнулась и, убрав резиновую курицу в стол, спокойно продолжила занятие.
* * *
В это же время в пространстве между мирами.
Томас, сидя в кресле, наслаждался чаем и не мог сдержать смех. Мир магии преподнёс ему неожиданный сюрприз, который он не мог не оценить.
— Кто бы мог предположить, что скромная Минерва Макгонагалл способна на такие чудеса! — воскликнул Томас, потягивая чай и закинув ногу на ногу. Он устремил взгляд на большой экран и продолжил: — Вот это да! Старый мастер зелий и юная девушка. Интересно, что они затевают? Вот это да! Вот это поворот!
В то время как Минерва занималась превращением Амбридж в резиновую курицу, Гораций Слагхорн и его ученица занимались поимкой феникса, чтобы лишить его всех перьев.
— Не дам вам обидеть птичку, — твердо сказал Томас, осознавая, что нужно вмешаться. Он поставил чашку с недопитым чаем на летающий стол и поднялся с кресла. В мгновение ока он оказался в кабинете директора.
* * *
Кабинет главы школы чародейства и волшебства Хогвартс.
Гораций Слагхорн и неизвестная девушка метались по кабинету директора Хогвартса, пытаясь поймать несчастного Фоукса с помощью магии.
— Кларисса, хватай его! — надрывался Гораций, пытаясь отдышаться. Он и сам пытался поймать несчастную птицу, но заклинание не достигло цели, и он с досадой воскликнул: — Чёрт возьми! Нам нужны эти перья! А эта птица никак не хочет даваться в руки!
Гораций и Кларисса старательно ловили феникса. Они были на грани успеха, когда внезапно появился Томас. Он раздраженно взглянул на волшебников и зло усмехнулся.
— Что, птичка не ловится? — спросил Томас, глядя на двух волшебников. Не дожидаясь их ответа, он продолжил: — Гораций, ты что, решил обогатиться, обдирая перышки с птички? Не стыдно? И кто эта девушка? Очередная твоя пассия? Старый ты ловелас!
— Ты кто? — раздраженно спросил Гораций Слагхорн, пристально глядя на незнакомца. На плечо последнего вдруг сел феникс и что-то начал возмущенно щебетать на своем птичьем наречии.
— Кто, кто, конь в пальто. Старый развратник, — ответил Томас. Он выслушал гневную тираду Фоукса и усмехнулся. Затем продолжил:
— Что ж, старик, раз ты так любишь деньги и молодых девушек, то тебя ждёт необычное приключение.
— Что за приключение? — успел сказать Гораций, когда Кларисса, крича от ужаса, растворилась у него на глазах. Он с недоумением посмотрел на незнакомца и продолжил: — За что?
— Мне жаль птичку, — невозмутимо произнёс Томас и, щёлкнув пальцами, отправил Горация Слагхорна туда же, куда и Клариссу, — в тот самый мир, откуда он забрал Михаила Данса.
После того как Слагхорн и Кларисса исчезли, Томас довольно погладил Фоукса по его перьям и угостил орешками.
— Ну что, мой крылатый товарищ, хочешь ли ты отправиться в мой мир, где никто и никогда не будет покушаться на твою красоту? — обратился Томас к птице.
— Курлык, — только и ответил Фоукс, после чего с довольным видом раскусил орешек и запел свою песню, которая была такой же древней, как и сам мир.
— Будь готов, — сказал Томас и, улыбнувшись, вместе с фениксом переместился к себе. Это произошло как раз в тот момент, когда в кабинет вошёл Альбус Дамблдор.
— Стой! Куда ты! — закричал Альбус, когда его феникс исчез. Он рухнул на колени, схватился за седую голову и безмолвно кричал несколько часов.
Старого волшебника охватило отчаяние, когда он узнал, что его феникса забрал какой-то незнакомый колдун. Это известие повергло Альбуса в уныние и печаль. Он опустился на пол и, обхватив руками колени, погрузился в свои мысли, не сводя взгляда с одной точки.
Кроме того, он был крайне озадачен тем, что из его кабинета пропали его друг Гораций и его внучка Кларисса Дамблдор. Они приходили к директору за новой партией перьев феникса, которые были отобраны у птицы не самым деликатным способом, и Томас вовремя спас птицу.
— Фоукс, фоукс, фоукс, — повторял пожилой волшебник, покачиваясь. Он был в глубоком потрясении. Именно в таком состоянии его обнаружили учителя школы, когда пришли за разрешением на ремонт библиотеки.
Они были вынуждены обратиться за помощью к специалистам из клиники Святого Мунго, поскольку Альбус был не в себе. Потеря птицы нанесла ему серьёзный удар.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |