↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Временно не работает,
как войти читайте здесь!
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Минерва МакГонагалл и гость из иного мира (джен)



Фандомы:
Рейтинг:
R
Жанр:
Драма, Попаданцы, Фантастика, Юмор
Размер:
Миди | 57 382 знака
Статус:
Закончен
Предупреждения:
AU, ООС, Насилие, Смерть персонажа
 
Не проверялось на грамотность
Волан-де-Морт вернулся в магический мир и снова сеет хаос. Гарри Поттеру никто не верит, а Минерве МакГонагалл не удаётся найти преподавателя по магловедению. Амбридж чинит препятствия, мешая заместителю директора. Но всё меняется, когда появляется загадочная фигура.
QRCode
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
  Следующая глава

Четвертая часть


* * *


 

Час спустя, в Хогвартсе.

 

В мире магии все были потрясены возвращением Волан-де-Морта и тем, что Гарри Поттер говорил правду. Аргус Филч и Михаил Данс, разговаривая, шли по замку и зашли в небольшую комнату с вешалками, на которых висела одежда. Бывший паладин задумался, выбирая подходящий комплект.

 

Данс тщательно изучал и примерял различные предметы одежды, пытаясь найти то, что ему подойдёт. Но пока всё было не то. И бывший паладин уже не надеялся, что найдёт именно то, что ему нужно.

 

Спустя час поисков в большом помещении он наконец обнаружил искомое — брюки цвета хаки. Обрадованный, он подошёл к вешалке и, пока Филч был занят своими делами, переоделся в брюки, которые, как ни удивительно, оказались ему в самый раз.

 

— Вот и я, профессор, извините, что оставил вас одного, — сказал Филч, обнаружив бывшего паладина.

 

Он заметил, что профессор переодевается в тёмный свитер, и увидел на спине Данса несколько глубоких шрамов. Филч продолжил разговор:

 

— Простите, профессор, возможно, это не моё дело, но откуда у вас такие страшные шрамы на спине?

 

— Я столкнулся с Когтем смерти, мистер Филч, — сообщил ему бывший паладин. Заметив, что завхоз не знаком с этими мутантами, он продолжил: — Когти смерти — это очень опасные существа. Их рост достигает трёх метров, а вес — не менее тонны. Этот монстр способен убить человека, просто ударив его о землю и сломав ему шею. Кроме того, у него есть очень острые и смертоносные когти.

 

— О боги, какой же это ужас! — воскликнул Аргус Филч, не представлявший, что на свете могут быть такие чудовища.

 

— В моём родном мире таких существ предостаточно, — с грустью сказал Данс, вспоминая сражения с этим грозным противником.

 

— Какой же у вас необычный мир, профессор, раз здесь обитают такие монстры? — спросил Аргус Филч. Он понял, что новый профессор говорит не о магловском мире, а о каком-то загадочном и опасном.

 

— Скорее, погибший. В моём мире мир погиб двести лет назад, — сказал бывший паладин и, прицепив к поясу кобуру с револьвером, продолжил: — Там царит полнейший хаос и кошмар.

 

Аргус кивнул, осознавая, что профессор не желает распространяться на эту тему, и, подобрав несколько комплектов одежды для Михаила, вместе с ним направился в преподавательскую башню, чтобы предоставить ему комнату. Ведь у мужчины не было своего жилья. Разумеется, Данс не стал надевать мантию. Он не привык к такой одежде.

 


* * *


 

Несколько часов спустя в кабинете Минервы Макгонагалл.

 

Минерва проводила занятие, когда в аудиторию без предупреждения вошла Долорес Амбридж и потребовала остановить урок для объявления важной информации.

 

— Дорогие студенты Хогвартса, — начала Долорес Амбридж с самодовольной улыбкой. — У меня для вас новость: несколько часов назад в поместье Малфоев были найдены тела. Среди них — бывший глава попечительского совета Люциус Малфой, Антонин Долохов и странное существо. Леди Малфой утверждает, что это и есть Волан-де-Морт. Но я до сих пор сомневаюсь в его возвращении.

 

— Леди Нарцисса Малфой отправлена в местную психиатрическую больницу, — продолжила Амбридж. — Из-за сильного стресса ей показалось, что существо — это и есть Волан-де-Морт.

 

— Моя мать не сошла с ума! — воскликнул Драко Малфой, потрясённый известием о том, что его мать находится в психиатрической клинике. Он не мог понять, почему Нарциссу отправили в лечебницу, если он лично видел Волан-де-Морта в поместье своей семьи прошлым летом.

 

— В этот раз я на твоей стороне, Малфой, — сказал Гарри Поттер, решив поддержать своего оппонента. Не дав никому вставить и слова, он продолжил: — Я же говорил вам, что Волдеморт вернулся! Но мне никто не верил. Никто!

 

— Вы говорите неправду, мистер Поттер! — воскликнула Долорес Амбридж, не поверив ни единому слову подростка. Она испытывала к нему неприязнь, которую не пыталась скрыть.

 

— Я понимаю, что вы испытываете ко мне неприязнь, — сказал Гарри Поттер и, усмехнувшись, спросил: — Мадам Амбридж, а вы случайно не родственница профессора Снейпа? Может быть, вы его супруга или сестра? Просто у вас обоих очень скверный характер, и вы оба ведете себя агрессивно по отношению ко мне. Скажите, пожалуйста, чем я заслужил такое отношение? Хотя нет, не отвечайте. Просто уходите и оставьте меня в покое!

 

— Как вы можете говорить мне такие вещи, Поттер? Я отправлю вас в Азкабан за эти слова! — в гневе воскликнула Долорес Амбридж, возмущённая ответом Гарри Поттера.

 

— Только попробуйте, мисс Амбридж, — сказала Минерва, глядя на упорную розовую жабу. Встав из-за стола, она достала волшебную палочку и направила ее на Долорес. — А теперь, будьте добры, покиньте мой кабинет. Урок уже начался!

 

— Вот как вы заговорили, профессор Макгонагалл! А не опасаетесь ли вы оказаться в соседней камере вместе с вашим любимым Поттером? — с недовольством в голосе сказала Амбридж и тоже достала свою волшебную палочку, пытаясь вызвать авроров. Но магия покинула её, и волшебная палочка стала бесполезной.

 

— Что, Долорес, не получается заклинание? Как жаль, — сказала Минерва с усмешкой. Она подошла к Долорес Амбридж и продолжила: — Бедная помощница министра. Лишилась магии. Чем же ей помочь? Может, превратить в пуговицу? Или в заколку для волос? Вариантов много.

 

— А что, если мы превратим её в пепельницу, профессор? — предложил Дин Томас, вспоминая, как Амбридж причиняла боль своим окровавленным пером всем, включая его самого. Потирая место, где была рана, он продолжил: — В обычном мире такую пепельницу можно продать. Тогда Амбридж затеряется в огромном мире маглов.

 

— Пепельница — это слишком просто для такой стервы, — сказала Гермиона. Она заметила растерянность друзей и добавила: — Лучше превратить ее, например, в зубную щетку или мочалку.

 

— Вы не посмеете! Я вам ещё покажу! Вы все сгниёте в Азкабане! Особенно ты, грязнокровка! — воскликнула Долорес, осознавая, что её собираются превратить в нечто.

 

— Посмотрим, Долорес, — сказала Минерва МакГонагалл, превратив помощницу министра магии в забаву для собак. Она превратила её в резиновую курицу, которую собаки любят грызть и таскать повсюду.

 

— Восхитительно! — воскликнули ученики, поражённые мастерством декана Гриффиндора. В ответ женщина лишь улыбнулась и, убрав резиновую курицу в стол, спокойно продолжила занятие.


* * *


 

В это же время в пространстве между мирами.

 

Томас, сидя в кресле, наслаждался чаем и не мог сдержать смех. Мир магии преподнёс ему неожиданный сюрприз, который он не мог не оценить.

 

— Кто бы мог предположить, что скромная Минерва Макгонагалл способна на такие чудеса! — воскликнул Томас, потягивая чай и закинув ногу на ногу. Он устремил взгляд на большой экран и продолжил: — Вот это да! Старый мастер зелий и юная девушка. Интересно, что они затевают? Вот это да! Вот это поворот!

 

В то время как Минерва занималась превращением Амбридж в резиновую курицу, Гораций Слагхорн и его ученица занимались поимкой феникса, чтобы лишить его всех перьев.

 

— Не дам вам обидеть птичку, — твердо сказал Томас, осознавая, что нужно вмешаться. Он поставил чашку с недопитым чаем на летающий стол и поднялся с кресла. В мгновение ока он оказался в кабинете директора.

 


* * *


 

Кабинет главы школы чародейства и волшебства Хогвартс.

 

Гораций Слагхорн и неизвестная девушка метались по кабинету директора Хогвартса, пытаясь поймать несчастного Фоукса с помощью магии.

 

— Кларисса, хватай его! — надрывался Гораций, пытаясь отдышаться. Он и сам пытался поймать несчастную птицу, но заклинание не достигло цели, и он с досадой воскликнул: — Чёрт возьми! Нам нужны эти перья! А эта птица никак не хочет даваться в руки!

 

Гораций и Кларисса старательно ловили феникса. Они были на грани успеха, когда внезапно появился Томас. Он раздраженно взглянул на волшебников и зло усмехнулся.

 

— Что, птичка не ловится? — спросил Томас, глядя на двух волшебников. Не дожидаясь их ответа, он продолжил: — Гораций, ты что, решил обогатиться, обдирая перышки с птички? Не стыдно? И кто эта девушка? Очередная твоя пассия? Старый ты ловелас!

 

— Ты кто? — раздраженно спросил Гораций Слагхорн, пристально глядя на незнакомца. На плечо последнего вдруг сел феникс и что-то начал возмущенно щебетать на своем птичьем наречии.

 

— Кто, кто, конь в пальто. Старый развратник, — ответил Томас. Он выслушал гневную тираду Фоукса и усмехнулся. Затем продолжил:

 

— Что ж, старик, раз ты так любишь деньги и молодых девушек, то тебя ждёт необычное приключение.

 

— Что за приключение? — успел сказать Гораций, когда Кларисса, крича от ужаса, растворилась у него на глазах. Он с недоумением посмотрел на незнакомца и продолжил: — За что?

 

— Мне жаль птичку, — невозмутимо произнёс Томас и, щёлкнув пальцами, отправил Горация Слагхорна туда же, куда и Клариссу, — в тот самый мир, откуда он забрал Михаила Данса.

 

После того как Слагхорн и Кларисса исчезли, Томас довольно погладил Фоукса по его перьям и угостил орешками.

 

— Ну что, мой крылатый товарищ, хочешь ли ты отправиться в мой мир, где никто и никогда не будет покушаться на твою красоту? — обратился Томас к птице.

 

— Курлык, — только и ответил Фоукс, после чего с довольным видом раскусил орешек и запел свою песню, которая была такой же древней, как и сам мир.

 

— Будь готов, — сказал Томас и, улыбнувшись, вместе с фениксом переместился к себе. Это произошло как раз в тот момент, когда в кабинет вошёл Альбус Дамблдор.

 

— Стой! Куда ты! — закричал Альбус, когда его феникс исчез. Он рухнул на колени, схватился за седую голову и безмолвно кричал несколько часов.

 

Старого волшебника охватило отчаяние, когда он узнал, что его феникса забрал какой-то незнакомый колдун. Это известие повергло Альбуса в уныние и печаль. Он опустился на пол и, обхватив руками колени, погрузился в свои мысли, не сводя взгляда с одной точки.

 

Кроме того, он был крайне озадачен тем, что из его кабинета пропали его друг Гораций и его внучка Кларисса Дамблдор. Они приходили к директору за новой партией перьев феникса, которые были отобраны у птицы не самым деликатным способом, и Томас вовремя спас птицу.

 

— Фоукс, фоукс, фоукс, — повторял пожилой волшебник, покачиваясь. Он был в глубоком потрясении. Именно в таком состоянии его обнаружили учителя школы, когда пришли за разрешением на ремонт библиотеки.

 

Они были вынуждены обратиться за помощью к специалистам из клиники Святого Мунго, поскольку Альбус был не в себе. Потеря птицы нанесла ему серьёзный удар.

Глава опубликована: 30.07.2025
Отключить рекламу

Предыдущая главаСледующая глава
Фанфик еще никто не комментировал
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх