↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Временно не работает,
как войти читайте здесь!
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Пара Грамматических Правил, Которые Вам Стоит Знать, Если Вы Хотите Что-То Переводить С Английского (джен)



Фандом:
Рейтинг:
General
Жанр:
Статья
Размер:
Мини | 6 424 знака
Статус:
Закончен
 
Не проверялось на грамотность
Сборник грамматических правил, между которыми в английском и русском языках есть сильная разница, про которую вы вряд ли знаете, если начинаете переводить без специального образования.
QRCode
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑

Протягивание Звуков

Примечание: это правило не так важно, как предыдущие. Следовать ему или нет — ваш выбор!

При написании текстом протянутых звуков, в английском языке принято писать всё слово слитно, а в русском — ставить дефисы после каждой буквы:

Goooal!” shoutedhe.

«Го-о-о-о-ол!» — прокричал он.

Ну, пока это всё, что у меня есть. Если я вспомню (или узнаю) что-то ещё, то добавлю новых правил сюда.

Глава опубликована: 01.09.2025
КОНЕЦ
Отключить рекламу

Предыдущая глава
1 комментарий
Полезнявое.
Оно не только переводчикам сгодится, но и прочим аффтырям-руки-из-задницы-начинающим...
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх