| Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|
Он медленно провел тыльной стороной ладони по её щеке, спускаясь к подбородку, а затем коснулся шеи. Его пальцы, сухие и жесткие, задержались на пульсирующей жилке, словно он подсчитывал удары её страха:
— Ты ведь чистая девочка, Мэри Энн? — его шепот коснулся её уха, обжигая.
Затем рука скользнула ниже, очерчивая линию ключицы, едва задевая кожу — это движение было почти нежным, но от него Мэри Энн хотелось закричать, сжаться, забиться в угол, перестать существовать.
Тяжёлая ладонь легла ей на бедро, и она почувствовала, как ткань её джинсов натянулась под его пальцами.
— У тебя ведь не было никого до этого момента? Никого, кто бы тебя… испортил?
Его голос стал ниже, в нем прорезалась вязкая, пугающая хрипотца. Он не просто спрашивал — он предвкушал. Мэри Энн чувствовала, как его пальцы медленно, почти лениво сжимаются, заставляя её тело каменеть. Любое движение, любой вдох казался ей сейчас опасным — словно она стояла на краю обрыва, а он мягко подталкивал её в спину, наслаждаясь тем, как она теряет равновесие. Она молчала, но в этом молчании не было скромности, только парализующий, животный ужас, который он, в своем безумии, принял за трепет покорности.
Он едва заметно улыбнулся. Его лицо было так близко, что она видела расширенные зрачки, в которых отражался свет прикроватной лампы. В этом взгляде была даже не страсть, а торжество коллекционера, который наконец-то зажал в углу редкую, хрупкую бабочку. Ещё секунда — и он наколет её на булавку своего безумия, зафиксирует навсегда, безжалостно, хладнокровно, просто для того, чтобы она принадлежала только ему.
— Я так и думал, — удовлетворенно выдохнул он, и его губы почти коснулись её щеки.
В комнате было оглушительно тихо, но Мэри Энн слышала, как за стеной, в соседнем номере, приглушенно бубнит телевизор — кто-то смотрел ночное ток-шоу, смеялся над чьими-то шутками. Совсем рядом, за тонким слоем гипсокартона и дешевых обоев в цветочек, текла обычная, будничная жизнь. Люди пили чай, поправляли одеяла, заводили будильники на работу. Они находились так близко, что она могла бы достучаться до них кулаком, но эта близость только причиняла боль. Между ней и этим миром "нормальности", к которому она и сама принадлежала всего пару часов назад, пролегла пропасть, которую не перепрыгнуть. Она была невидима, словно её уже вычеркнули из списков живых, заживо погребли в четырёх стенах под аккомпанемент чужого смеха и мерцание телевизора за стеной. Мир продолжал вращаться, не заметив, как одна из его деталей — обычная девушка из супермаркета — просто перестала существовать для всех, кроме человека, стоявшего перед ней. Этот дешёвый номер стал слепой зоной реальности: здесь не действовали законы, не работала полиция, и даже Бог, казалось, брезгливо отвел взгляд от этого грязного мотеля. Она могла бы сорвать голос, умоляя о помощи, но для благополучных соседей за стеной этот шум стал бы просто еще одной помехой, досадным фоном их уютного вечера
Обстановка номера давила своей нищетой: потертый ковролин, пахнущий пылью и застарелым табаком, желтоватый свет бра, выхватывающий из темноты трещину на потолке, казавшимся девушке крышкой гроба.
Он поднялся с кровати, и матрас под Мэри Энн снова качнулся, словно она была в лодке посреди ледяного шторма. Девушка почувствовала секундное облегчение от того, что его руки больше не касаются её кожи, но это чувство тут же сменилось новой волной страха. Он начал неторопливо снимать одежду. С тихим, зловещим шорохом рубашка соскользнула с его плеч. Мэри Энн увидела его силуэт, застывший в полумраке — мощный, уверенный, неоспоримый. Его движения были расчетливыми и плавными, в них не было суеты — только уверенность хищника, который знает, что добыча заперта и бежать ей некуда.
— Жди, — бросил он через плечо, и в его голосе прозвучала хозяйская нотка, от которой у неё по коже поползли мурашки.
— Я быстро. Потом ты.
Когда за ним закрылась дверь в ванную — не до конца, оставленная на узкую, контролирующую щель, — и зашумела вода, Мэри Энн наконец выдохнула, но это действие скорее было похоже на стон. Она осталась сидеть на краю кровати, не смея пошевелиться, чувствуя, как холодная дрожь прошивает позвоночник. Шум воды — обычный, бытовой звук — сейчас казался ей рёвом приближающегося поезда. Она сжала простыню так, что пальцы свело судорогой.
"Думай. Мэри Энн, думай!"
Её не стошнило только потому, что за весь этот бесконечный день она практически ничего не ела. Формально у неё было право на отдых, но заменить её было некому: одна напарница ушла на больничный, а вторая едва справлялась с наплывом людей, и Мэри Энн лишь наспех выпила остывший кофе, решив не тратить драгоценные пятнадцать минут на безвкусный сэндвич. Она тогда ещё раздраженно подумала, что дотерпит до вечера и нормально поест дома — в тишине, перед экраном ноутбука, сварив себе привычную порцию пасты. Эта домашняя паста, уютная кухня, её личная безопасность — всё это теперь казалось осколками другой, чужой жизни, разбившейся вдребезги.
Тяжёлое, липкое ощущение его ладони на бедре, кажется, пропитало джинсы насквозь, въелось в саму кожу. Она чувствовала себя так, словно по ней проползло что-то мерзкое, оставив за собой след слизи.
— Думай, думай, чёрт тебя дери! — повторила она шёпотом в пустоту номера, кусая губы до крови, чтобы не разрыдаться в голос.
Затем она подняла голову, смотря в потолок, где отблеск от уличного фонаря дрожал и дергался, как кардиограмма умирающего. Каждое мгновение тишины, перекрываемое шумом душа, было на вес золота. В голове, продираясь сквозь липкую панику, начал просыпаться профессиональный цинизм — тот самый, который помогал ей выживать за кассой супермаркета в "чёрную пятницу", и в предрожественской суете, и в бесконечные "счастливые часы", когда очередь растягивалась до самого склада, а толпа превращалась в одно многоголовое чудовище.
Перед глазами поплыли лица клиентов. Сотни лиц. Вот мистер Грин, который каждую неделю скандалит из-за ценников — ему не нужны деньги, ему нужно просто поддакнуть, признать его правоту, и он уйдет довольным. Вот та леди в дорогом пальто, которая смотрит на кассиров как на людей второго сорта — ей нужно польстить, подарить ощущение исключительности. А вот пьяный подросток, который лезет драться, размахивая руками — с ним нужно быть тихой, почти прозрачной, не смотреть в глаза и не провоцировать, пока не придет охрана.
Но её мучитель был "клиентом" совершенно иного типа, самого опасного — человек, который сам себе назначил роль судьи и палача.
"Она не слушалась," — его голос эхом отозвался в висках, заставляя внутренности сжаться в тугой узел.
Мэри Энн прикрыла глаза, пробуя представить то, что произошло с его жертвой. Скорее всего, та девушка пробовала кричать. Или бежать. Или ударила его. Сопротивление для него — это сигнал к ликвидации. Прямой конфликт — это смерть. Значит, так действовать нельзя. Нужно зайти с фланга.
Если она сейчас начнёт сопротивляться — он убьет её так же быстро и деловито, как прихлопывают назойливое насекомое. Сопротивление для него — это вызов его силе, его статусу полицейского, его мужскому эго. А он одержим своей властью.
Его вопрос про "чистую девочку" всё еще стоял в ушах, вызывая липкую, удушливую тошноту. Но именно в нем Мэри Энн, вопреки охватившему её ужасу, нащупала зацепку. Это был шанс — призрачный, тонкий, но, возможно, единственный реальный, который выведет её из этого лабиринта кошмара.
"Если я ничего не сделаю, он заберет меня себе. Если буду сопротивляться — он меня всё равно сломает, и потом убьёт..."
Мысли девушки лихорадочно метались, возвращая её в реальность этого душного номера. Она кожей чувствовала, как сокращается время. Каждое движение за дверью ванной, каждый всплеск воды отсчитывали секунды до момента, когда он выйдет и потребует своё. Ужас парализовал мышцы, но разум, привыкший к экстремальным сменам, продолжал искать лазейку.
В их супермаркете была чёткая инструкция. Если покупатель приносил к кассе товар с дефектом — помятой банкой, порванной упаковкой или крошечной трещиной на пластике, — у Мэри Энн было два пути: либо предложить покупателю солидную скидку, чтобы сбыть "некондицию", либо оформить возврат, если клиент брезгливо морщился и требовал замену.
Но ей не нужна была "скидка", ей было необходимо, чтобы похититель потерял к ней интерес как к "элитному трофею", но сохранил к ней интерес как к человеку, за которого он теперь в ответе. Ей нужно было стать "испорченной". Сделать так, чтобы прикосновение к ней перестало сулить ему триумф, а стало нести угрозу его собственной идеальной чистоте. Она должна была превратиться в "бракованный товар", который всё еще нуждается в его опеке, но больше не годен для потребления.
Если ему так важен вопрос её невинности, значит, он создал в своей голове некий алтарь, на который собирался её положить. Он хотел не просто тело, а идеальную картинку. А что случается с идеалистом, когда внешняя "чистота" оказывается лишь оберткой, скрывающей нечто пугающее и грязное?
Она вспомнила, как в супермаркете один респектабельный господин устроил скандал из-за того, что на дне коробки с дорогими пирожными обнаружилось еле заметное пятно плесени. Он не просто отказался от покупки — он отшатнулся от неё с таким видом, будто в коробке лежала гадюка.
"Если я дам ему понять, что "плесень" уже внутри... если я признаюсь в болезни..." — мысль обожгла её холодом.
Это было рискованно. Если он психопат-чистюля, он может прийти в ярость от того, что его обманули в ожиданиях. Но если она сможет убедить его, что является жертвой, которую "испортил" кто-то другой, — такой же негодяй, как те, кого он презирал, — она сможет переключить его гнев на того воображаемого парня и превратится из желанной добычи в существо, вызывающее жалость. В "сломанную вещь", которую нужно не использовать, а, возможно, чинить. Или хотя бы оставить в покое.
Внезапно шум воды прекратился. В наступившей тишине каждый звук стал неестественно громким: скрип половицы в коридоре, далекий сиплый сигнал автомобиля на шоссе и это капанье крана в ванной — резкое, методичное, как удары молоточка по оголенным нервам. Мэри чувствовала, как пульс бешено колотит в висках, отдаваясь глухой болью в затылке.
Время на раздумья вышло. Теперь начиналась её самая главная смена.
Она глубоко вздохнула, заставляя легкие расправиться, несмотря на невидимый обруч, стягивающий грудную клетку. Нужно было стереть с лица парализующий ужас, убрать эту предательскую дрожь в губах и наложить на лицо маску — ту самую, которую она надевала каждое утро перед выходом в торговый зал.Блеклая, вежливая полуулыбка, чуть опущенные плечи, взгляд, выражающий готовность слушать, но не вовлекаться. Маска "мастера по работе с претензиями". Только на этот раз ставкой была не премия и не улыбка регионального менеджера, а само право дышать.
Дверь ванной открылась с протяжным, мучительным скрипом. Он вышел в облаке пара, и по комнате мгновенно распространился влажный, тяжелый жар. Он был по пояс обнажен, полотенце небрежно переброшено через плечо. На его коже еще блестели капли воды, а в тусклом свете бра его фигура казалась высеченной из темного камня — монументальной и пугающе непоколебимой.
Мэри Энн заставила себя поднять голову. Это было физически больно, мышцы шеи практически не слушались, но девушка сделала это. Она не отвела взгляд, а смотрела на него глазами той самой Мэри Энн, которая за кассой терпеливо ждала, пока очередной хамовитый клиент выплеснет свою раздражение, прежде чем она начнет свою тихую, методичную работу по его усмирению.
Он замер, вглядываясь в её лицо. В его зрачках, расширенных от адреналина и предвкушения, читалось томительное, тягучее ожидание продолжения. Затем медленно обвел взглядом её фигуру, словно проверяя, оценивая.
— Твоя очередь, — негромко сказал он.
Его голос, очищенный водой от дорожной хрипотцы, прозвучал почти ласково, и от этого стало ещё более жутко. Он кивнул в строну двери , откуда всё еще валил пар.
Мэри Энн медленно поднялась с кровати. Колени дрожали так сильно, что ей пришлось на мгновение опереться рукой о тумбочку, чтобы не рухнуть обратно. Она чувствовала его липкий взгляд каждой клеткой своего тела — он буквально раздевал её глазами, пробуя на вкус её покорность.
Шаг. Еще один. Проходя мимо него, она ощутила исходящий от него жар и запах мыла, который теперь навсегда станет для неё запахом смерти. Ей нужно было дойти до ванной, закрыться там и в эти несколько минут тишины приготовиться к самому важному выступлению в своей жизни. Она уже знала свои первые слова. Она знала, как дрогнет её голос в нужный момент.
Когда она переступила порог ванной и потянулась к ручке двери, чтобы отсечь себя от этого кошмара хотя бы тонким слоем пластика, его ладонь — всё ещё влажная и горячая после душа — легла на полотно двери с той стороны.
Она почувствовала это сопротивление не сразу. Сначала дверь просто не поддалась, а в следующую секунду он мягко, но непреклонно толкнул её обратно. Мэри Энн замерла. Он не ушел вглубь комнаты, он стоял совсем рядом, в считанных дюймах от порога, и его присутствие заполняло собой весь дверной проём.
— Оставь, — негромко приказал он, глядя на девушку сквозь узкую, контролирующую щель шириной в ладонь.
Его рука медленно соскользнула с двери и на мгновение перехватила её запястье. Хватка была не болезненной, но пугающе надежной — так держат поводок. Он чуть сжал пальцы, будто прощаясь с ней до того момента, как она выйдет из-под струй воды, и медленно отпустил.
— Не заставляй меня ждать, — бросил он, отступая в глубь комнаты.

|
Буду ждать продолжения
1 |
|
|
Harriet1980автор
|
|
|
Просто_Ли
Оо, спасибо! Постараюсь написать как можно скорее |
|
|
Спасибо Вам Большое. 👌 С удовольствием успела и прочитала уже 3-ью и такую интересную главу Вашего прекрасного творчества про Мэри Энн и как мне оно понравилось. Более того, эта глава была очень интересной, Вам точно удалась и я ее легко прочитала. 👏 А вот нашей Мэри-Энн было и остается совсем нелегко в этой главе. Конечно, и она борется и за свою жизнь, и за свою свободу. И дай Бог, чтобы все обошлось и чтобы ей улыбнулась удача в этой борьбе. 👏 И тут мы как раз и видим два возможных варианта: либо ей действительно повезет и она каким-то чудесным образом сможет бежать, обхитрив такого опасного преступника, либо сам преступник окажется вовсе не опасным. И второй вариант был бы точно интереснее и предпочтительнее. 👋 Я бы точно об этом прочитала, тем более, и в жизни, и уж, тем более в творчестве, есть случае, когда похищенные влюбляются в своих похитителей. И иногда такой сюжет становится еще более интересным и захватывающим. 👋 Вы - действительно мастер своего дела и я уверена, что Вам по силам написать такую необычную и прекрасную историю. К тому же, здесь уже указано, что наш преступник коп и уже интересно, как он стал таким, не копом вовсе. В любом случае, я вот верю, что любовь побеждает все и даже такой случай, когда вместе остаются преступникии его жертва. Именно любовь и чувства способны что-то изменить в человеке, даже если он на темной стороне. И иногда наша судьба дает такой шанс. 😉 А что если и у нашего героя появится такой шанс и он сможет исправится или даже измениться под влиянием собственных чувств? Ох, какое бы интересное творчесиво получилось бы, в котором, конечно, победит любовь. Ведь настоящая любовь побеждает всегда, потому что так и должно быть. 😘 Так и будет и в этой прекрасной истории. Спасибо Вам за труд.
Показать полностью
2 |
|
| Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|