




| Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
Они сидели на пледе у озера, избегая смотреть друг другу в глаза слишком долго — будто боялись, что взгляд выдаст то, что они не решались сказать вслух.
Фред нервно теребил край пледа, потом потянулся за сэндвичем, откусил, прожевал, но почти не почувствовал вкуса. Гермиона аккуратно помешивала ложкой шоколад в кружке, наблюдая, как на поверхности образуется маленький водоворот.
— Очень вкусно, — тихо сказала она, не поднимая глаз. — Спасибо, что всё это организовал.
— Да не за что, — Фред кашлянул. — Просто… хотел, чтобы было приятно.
Повисла пауза. Где‑то вдалеке кричали чайки, ветер шелестел листьями на деревьях, а они всё сидели, будто связанные невидимой нитью нерешительности.
«Скажи что‑нибудь умное, — мысленно приказывала себе Гермиона. — Спроси про новые изобретения с Джорджем. Или про квиддич. Или про что угодно, только не молчи!» Но слова будто застряли в горле. Она боялась, что если скажет что‑то не то, этот хрупкий момент исчезнет, как утренний туман.
Фред украдкой взглянул на неё — на то, как солнечный луч запутался в её волосах, как она закусила губу, сосредоточенно разглядывая узор на кружке. «Просто скажи ей, — твердил он себе. — Скажи, что она тебе не просто друг. Что ты думал о ней весь день. Что тот поцелуй под омелой был не случайностью». Но вместо этого он произнёс:
— А ты… ты уже начала готовиться к эссе по трансфигурации? Макгонагалл обещала дать тему на следующей неделе.
Гермиона вздрогнула, будто её вырвали из собственных мыслей:
— О, да, конечно. Я уже просмотрела несколько источников в библиотеке. Там есть интересный трактат о частичной трансфигурации, который…
Она осеклась. Фред смотрел на неё с лёгкой улыбкой, но в глазах читалось что‑то ещё — что‑то тёплое и почти уязвимое.
— Прости, — она покраснела. — Я опять веду себя как всезнайка.
— Нет, — он покачал головой. — Мне нравится, когда ты так говоришь. Ты загораешься вся, когда рассказываешь о чём‑то, что тебе интересно. Это… красиво.
Гермиона подняла глаза — и на мгновение их взгляды встретились. Оба почувствовали, как воздух между ними сгустился, стал почти осязаемым.
Фред глубоко вдохнул:
— Гермиона, я…
Но тут же замолчал. В голове крутилось сразу сто фраз, и ни одна не казалась достаточно правильной.
Она тоже замерла, затаила дыхание. Внутри всё сжалось от смеси страха и надежды: «Сейчас он скажет. Сейчас всё изменится…»
Но Фред лишь провёл рукой по волосам и неловко улыбнулся:
— Я… э‑э… хотел спросить, будешь ли ты ещё шоколада?
— Да, спасибо, — прошептала Гермиона, стараясь скрыть разочарование. — С удовольствием.
Он налил ей ещё, стараясь не замечать, как дрожат его пальцы. Она приняла кружку, стараясь не коснуться его руки.
Они снова замолчали, но теперь молчание стало другим — не неловким, а почти заговорщическим. Будто оба знали, что слова подождут. Что чувства, которые они пока не могут высказать, всё равно витали в воздухе — в запахе шоколада, в шелесте листьев, в тихом плеске воды у берега.
И где‑то глубоко внутри каждый понимал: это только начало. Что рано или поздно они найдут нужные слова. А пока… пока можно просто быть рядом.
Алиса
Постепенно неловкость ушла, однако ни один не перешёл черту «дружбы». Они разговорились — сначала осторожно, потом всё свободнее, и вот уже смех звучал чаще, а паузы между репликами стали естественными, а не напряжёнными.
Фред рассказывал, как они с Джорджем пытались зачаровать леденцы так, чтобы те меняли вкус в зависимости от настроения едока, — но в итоге половина конфет заставляла язык менять цвет на ярко‑зелёный.
— Представляешь, Ли Джордан три дня ходил с языком, как у болотного тролля, — хохотал Фред. — А самое смешное, что он отказывался его возвращать в нормальный вид — говорил, это «стильный аксессуар».
Гермиона, запрокинув голову, рассмеялась:
— И вы, конечно, не стали ему помогать?
— Ну что ты! — Фред притворно возмутился. — Мы же учёные‑экспериментаторы. Сбор данных — святое дело.
Она покачала головой, улыбаясь:
— Безумцы. Но… признаю, в этом есть своя магия.
— А ты? — Фред наклонился чуть вперёд. — Расскажи что‑нибудь безумное про себя. Ну, кроме того раза с эльфийским вином.
Гермиона задумалась, постукивая пальцем по краю кружки:
— Однажды в детстве я попыталась заколдовать свою куклу — чтобы она сама убирала комнату.
— И что?
— Она начала швырять вещи в окно. Родители решили, что это ураган.
Они оба расхохотались.
Постепенно разговор стал глубже. Гермиона призналась, что иногда чувствует себя чужой среди тех, кто с рождения знает магию, — будто она всё время догоняет, а не идёт наравне.
Фред помолчал, потом серьёзно сказал:
— Знаешь, я никогда не видел, чтобы кто‑то учился так… жадно. Ты не догоняешь — ты прокладываешь свой путь. И это восхищает.
— Спасибо, — тихо ответила она. — Это много значит.
Он кивнул и, будто невзначай, подвинул свою руку ближе к её — так, что их пальцы почти соприкоснулись. Гермиона не отстранилась. На мгновение ей показалось, что сейчас он возьмёт её за руку…
Но Фред лишь провёл ладонью по пледу, будто поправляя его край, и продолжил рассказ о том, как они с Джорджем прятали в гостиной невидимую ступеньку, пока Джинни не упала с неё и не устроила им «разбор полётов».
Гермиона слушала, кивала, улыбалась — но краем глаза всё равно следила за его рукой. В груди теплилось что‑то тёплое, почти осязаемое. Она поймала себя на мысли: «Почему мы всё ещё просто друзья?»
А Фред, рассказывая очередную историю, думал почти то же самое: «Как так вышло, что я могу шутить с кем угодно, но рядом с ней вдруг становлюсь таким… осторожным?»
Солнце опустилось ниже, отбрасывая длинные тени на траву. Озеро потемнело, отражая первые оттенки вечернего неба. Они собрали остатки пикника, свернули плед.
— Было здорово, — искренне сказала Гермиона, поднимая глаза на Фреда.
— Да, — он улыбнулся. — Нам стоит делать так почаще.
— Определённо.
Они пошли обратно к замку бок о бок, иногда задевая друг друга локтями. Ни один не решился сказать больше — но оба чувствовали: что‑то изменилось. Не резко, не явно, а постепенно, как осень сменяет лето.
И хотя ни один не переступил черту, граница между «дружбой» и «чем‑то большим» стала тоньше, прозрачнее. Будто невидимая дверь чуть приоткрылась — и теперь оставалось только набраться смелости, чтобы её толкнуть.
Фред
Фред лежал на спине, закинув руки за голову, и смотрел в балдахин кровати. За окном чуть слышно шумели деревья, но в спальне Гриффиндора было тихо — Джордж уже давно мирно сопел, свернувшись калачиком.
Мысли крутились вокруг одного: «Ну почему я промолчал?»
Он вспоминал, как Гермиона смеялась над его шуткой про Ли Джордана — запрокинув голову, искренне, без тени притворства. Как солнечный луч запутался в её волосах, превратив их в золотистую паутину. Как она смотрела на него в тот момент, когда он почти решился взять её за руку…
«Я мог сказать. Мог просто наклониться и сказать: „Гермиона, ты мне не просто друг“. Всего несколько слов. Но вместо этого я начал болтать про какую‑то ступеньку!»
Фред перевернулся на бок, уткнувшись лицом в подушку. В памяти всплыл её взгляд — тёплый, открытый, чуть вопросительный. Она ждала. Он видел это. Видел, что она тоже чувствует то же самое. Но он струсил.
«А вдруг я ошибся? Вдруг она просто была рада провести время с другом? Вдруг я всё придумал?»
Он вздохнул, провёл рукой по лицу. В груди было непривычно тяжело — так бывает, когда упускаешь что‑то важное. Что‑то, что могло бы всё изменить.
«Завтра, — решил он. — Завтра я скажу. Или послезавтра. Или… хотя бы как‑нибудь дам понять».
Но в глубине души он знал: завтра будет новый день, новые шутки, новые поводы отступить. И страх снова возьмёт верх.
Гермиона
Гермиона лежала, уставившись в тёмный балдахин своей кровати в спальне девочек. Рядом тихо дышала Джинни, а Лаванда что‑то бормотала во сне — наверное, видела очередной сон про красивых мальчиков.
В голове снова и снова прокручивалась сцена у озера: Фред, который чуть было не коснулся её руки; его взгляд — тёплый, почти уязвимый; его смех, такой заразительный, что невозможно не улыбнуться в ответ.
«Ну почему я промолчала?»
Она вспоминала, как он сказал: «Ты не догоняешь — ты прокладываешь свой путь. И это восхищает». Как серьёзно он это произнёс — без шутки, без подколки. Как будто впервые показал ей настоящего себя.
«Я могла просто сказать: „Фред, ты для меня больше, чем друг“. Или хотя бы взять его за руку. Но я сделала вид, что не заметила, как он подвинулся ближе».
Гермиона повернулась на бок, подтянула колени к груди. В груди ныло — так бывает, когда понимаешь, что упустила шанс.
«А вдруг он не хотел ничего такого? Вдруг это я всё придумала? Вдруг для него это просто дружеская прогулка?»
Она закрыла глаза, но сон не шёл. Перед внутренним взором снова возник Фред — его улыбка, его глаза, его неловкость, которая вдруг стала такой трогательной.
«Завтра, — пообещала она себе. — Завтра я буду смелее. Или послезавтра. Или…»
Но мысль оборвалась. Завтра будет новый день, новые книги, новые обязанности. И снова она найдёт повод промолчать. Снова спрячется за маской «разумной Гермионы», которая не рискует, не признаётся, не делает первого шага.
Оба, в своих комнатах, в нескольких этажах друг от друга, думали об одном и том же. Оба боялись ошибиться. Оба хотели сказать — и оба молчали. А где‑то далеко, над озером, мерцали первые звёзды, будто напоминая: иногда нужно просто набраться смелости и произнести те самые слова.





| Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |