| Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
Полицию вызвала пожилая супружеская пара. Они обнаружили тело во время их ежедневной пробежки по лесопарку. Покойным оказался сорокапятилетний Дерек Патерсон — управляющий в баре «Killing Deads».
Хлюпая ногами по сырой траве, Леон с Викторией переступили через оградительную желтую ленту, где их уже поджидал молодой человек в форме.
— Ну, что скажешь, Майк?
— Следов борьбы нет. Голова расположена в неестественном положении. Там сверху проходит тропинка, и ее сильно размыло после дождя. Все выглядит так, словно он поскользнулся, скатился сюда со склона и по пути случайно повредил себе шею.
— Участок уже осмотрели?
— Ага, ничего необычного не нашли.
— Поскользнулся и скатился, значит? Ну, судя по трупному окоченению, он мертв уже часов шесть как, не меньше. На кой ему нужно было переться сюда посреди ночи в такой ливень? Да еще и без зонта и в легкой обуви.
Леон натянул перчатки, чтобы внимательнее осмотреть тело.
— Шея у него не свернута, а сломана. Полностью отделена от позвоночного столба, — подметил он, приподняв голову. Та держалась на одних только мышцах и коже.
— Ёбушки-воробушки! -воскликнул Майк. — Первый раз такую срань вижу! Кто ж его так?!
— Кто-то очень сильный, судя по всему.
В карманах куртки покойного были обнаружен бумажник, ключи и мобильный телефон. В целом, ничего необычного, кроме одной странной визитки в одном из отделов бумажника. На плотном белом картоне черными буквами стильно и лаконично были набиты всего два слова: «Новый рассвет». И больше ничего: ни телефона, ни адреса.
— Виктория, вы что-нибудь знаете про «Новый рассвет»?
— Не-а. Первый раз слышу. Звучит, как название какой-то религиозной секты.
— Карточка премиум-класса. Такие просто так в руки не попадают. Нужно обязательно выяснить, что это за «Новый рассвет» такой. Это может быть серьезной уликой.
— Выходит, управляющий был как-то причастен к гибели людей в баре? И его убрали как ненужного свидетеля?
— Трудно пока судить. Нарочито грубый выбрали способ убийства. Да и будь он как-то причастен к какой-нибудь тайной организации, едва ли он стал бы хранить ее карточку у себя в бумажнике на самом видном месте. Нужно изучить переписку и историю звонков, но что-то мне подсказывает, что это не тот парень, которого мы ищем, и нас просто пытаются водить за нос.
— А вы всегда на интуицию полагаетесь, когда расследуете убийства? — усмехнулась Райтс.
— Вы недооцениваете силу интуиции. Ваш мозг обрабатывает огромные объемы информации и находит определенные закономерности, которые не может логически обосновать или связать. Это и есть интуиция. И чем вы опытнее, чем больше данных в вашей голове, тем она надежнее. Так что да, своей интуиции я доверяю. Возможно, поэтому я еще жив.
Виктория в ответ лишь скептически пожала плечами.
— Думаю, мы увидели все, что нам нужно, — подытожил Леон. — Пора ехать в бар.
* * *
Бар «Killing Deads» располагался на окраине города в небольшом двухэтажном здании. На входе встречала вывеска с изображением высунутой из могилы зомби-руки в шипованном напульснике и в положении рокерской «козы». Кто бы не стоял за трагическими событиями в баре, надо признать, что чувство юмора у него было отменное. Люди любят заигрывать с символикой смерти, но мало кто готов встретиться с нею воочию.
На часах в районе одиннадцати. Из окон второго этажа с тревогой выглядывали люди. Здесь располагались недорогие офисные помещения с крошечными конторками, и их рабочий день был в полном разгаре. У входа уже дожидалась женщина с потрепанным и усталым видом.
— Старший следователь Леон Кеннеди. Извините, что заставили вас ждать.
— Энн Мейренхолл. Сказала бы, что рада знакомству, но как-то обстоятельства к радости не располагают. Я администратор в этом баре. Бывший, надо полагать…
— Сегодня довольно прохладно. Может, зайдем внутрь?
— Да, конечно… Желаете осмотреться?
— Нет-нет, просто задам несколько вопросов. Много времени это не займет.
— Я уже рассказала полиции все, что знала, но раз так нужно… Хорошо, задавайте.
— Ваш управляющий — Дерек Патерсон. Как бы вы его охарактеризовали?
— Он довольно закрытый человек. Строгий, дисциплинированный. Говорит немного и строго по делу. Я его толком не знаю, по правде говоря. Он у нас меньше года работает. Как-то пока не довелось познакомиться поближе.
— У него случались когда-нибудь конфликты с работниками или посетителями бара?
— Нет, ничего подобного я не припомню.
— Возможно, кто-то другой более тесно общался с ним и знает его лучше вас?
— Боб, наш охранник, любит за жизнь со всеми потрещать, но он жаловался, что из Дерека и слова не вытянешь. Так что сомневаюсь, что у Дерека могли сложиться теплые и доверительные отношения с кем-то из наших. К слову, вы уже смогли с ним связаться? Он мне на сообщения так ничего и не ответил.
— Боюсь, что он уже никому не ответит. Этим утром его тело нашли в лесопарковой зоне. Вероятнее всего, смерть насильственная.
— О господи… Час от часу не легче, — тяжело вздохнула Энн. — Про зарплату в этом месяце, видимо, можно забыть…
— Полагаю, нет смысла спрашивать вас, были ли у покойного враги или недоброжелатели…
— Ну, по правде говоря, он создавал впечатление именно такого человека: того, у которого есть враги и недоброжелатели. Слишком уж скрытный он был. Прямо подозрительно скрытный.
— Я хотел еще уточнить кое-что по поводу пива.
— «Бирмен» темный? Все остатки партии уже изъяла полиция.
— Да я в курсе. Но мне интересно, какого объема была изначально закупленная партия.
— По минимальному оптовому заказу: 30 бутылок. Меньше наш поставщик не привозит.
— Офицер Райтс, сколько бутылок было изъято на экспертизу?
— Сейчас посмотрю у себя в записях… 14 бутылок.
— Осталось узнать, сколько бутылок было продано, чтобы пазл окончательно сложился.
— Эм… 16?
— Благодарю вас, офицер. Я умею считать. Но мне нужны фактические данные. Миссис Мейренхолл, у вас есть сведения о выручке с названиями позиций? Вы уже выгружали данные с кассового аппарата?
— Стив, наш бармен, вел записи вручную для собственного удобства. Его блокнот должен быть еще там, за стойкой. Но я… По правде говоря, я боюсь туда заходить, после того, что я там увидела…
— Я посмотрю, — вызвалась Виктория. — Он мне вроде бы попадался на глаза, когда я осматривала помещение… Ага, вот он…
Через несколько секунд офицер вернулась с открытым блокнотом в руках и озадаченным видом.
— Хм, странно… Я насчитала 22 позиции с темным «Бирменом». Может, меня так с недосыпа глючит… Перепроверь.
— Нет, все верно. Было продано ровно 22 бутылки.
— На шесть бутылок больше, чем было?
— Ага. Заказчик здесь ни при чем, и все пиво в партии было нормальным. Кто-то намеренно занес на склад шесть зараженных бутылок.
— С целыми крышками и идентичными этикетками? Кто-то очень сильно заморочился, чтобы провернуть все это.
— И у кого-то определенно есть на это средства и возможности. Сами бутылки занес один из работников бара — простой исполнитель. Видимо, за хорошее вознаграждение. Знал ли он, к каким последствиям приведет все это — вопрос открытый.
— Господи, да кто вообще на такое мог согласиться?! Подсовывать людям невесть что! — всполошилась администратор.
— Конфликты с начальством, личные разборки, угроза увольнения, компромат и даже банальная неприязнь… Тут мотивов на выбор вагон и маленькая тележка.
— Кто бы это ни был, он явно хотел навредить репутации бара, — вмешалась Райтс. — В планах было разрушить бизнес и свести с кем-то счеты за одно.
— Пока что рано делать выводы, — осадил ее Леон.
Администратор начала кутаться в свое пальто, словно надеясь укрыться от наваливающегося на нее стресса.
— Да я даже представить не могу, кто из наших мог такое сделать!
— Это мы и пытаемся выяснить. Миссис Мейренхолл, насколько я знаю, у вас работает человек с ментальными особенностями. Чарли, кажется?
— Да, бедняга Чарли. Мать забеременела им по пьяни не весть от кого, а через пару лет откинулась от передоза, так что Чарли воспитывался одной бабушкой. Сами понимаете, у парня есть проблемы с социализацией: он каждый день торчит в баре. Не думаю, что у него много друзей. Если вообще они у него есть… Толку от Чарли, конечно, немного, но он тихий, старательный малый, и каких-то серьезных проблем с ним никогда не возникало, так что он никому не мешает, работает помаленьку: простые задачи из серии «принеси-отнеси и помой». А с полгода назад у него горе случилось: бабушка на тот свет отправилась, и из родных никого не осталось, и позаботиться о нем некому. Вот мы и присматриваем за ним, насколько получается. Так, по мелочи: подкармливаем, одежду передаем якобы «в подарок», напоминаем, если он забыл помыться, и все в этом духе.
— Сколько ему сейчас лет?
— В этом году вроде бы 19 должно исполниться.
— У него инвалидность, как я понимаю?
— Да, он пособие получает: сущие крохи…
— Но тогда он должен быть признан недееспособным и находиться в специализированном заведении, где ему будет оказан подобающий уход. Ну или, как минимум, ему должны были назначить опекуна.
— Я, честно, в этом всем не разбираюсь, — замялась Энн. — Своих проблем хватает, так что я не в курсе, что и как у него…
— Где он может сейчас находиться?
— Дома, в квартире бабушки. Где же ему еще быть, если не здесь?
— Надо бы его навестить. А где у вас личные вещи сотрудников обычно хранятся?
— В раздевалке — в персональных шкафчиках.
— Можно взглянуть?
— Да, конечно. Только вряд ли вы там что-то найдете, кроме сменной одежды.
— Мне нужно удостовериться. Это не займет много времени.
— Ладно, пойдемте… Осторожно, здесь порожек… Извините, тут у нас немного не прибрано… А, хотя, какая к черту разница, нас все равно закроют… Вот раздевалка.
— Все шкафчики открыты, кроме одного. Кому он принадлежит?
— Ох, боже ты мой… Это же шкафчик Чарли!
— Так он сбежал, оставив все личные вещи?
— Похоже на то…
— У вас есть универсальный ключ? Мы сможем как-нибудь открыть замок?
— Боюсь, что нет.
— Я тогда вызову слесаря, — предложила Райтс.
— Не стоит. Я сам справлюсь, — коротко ответил Леон, доставая нож.
— В каком это смысле «справлюсь»? — насторожилась офицер. — Мы же не будем взламывать зам…
Замок оказался вскрыт раньше, чем она успела закончить фразу.
— А, так все-таки будем… И почему я не удивлена?
— Миссис Мейренхолл, вы пытались связаться с Чарли, после того, как заметили его исчезновение?
— Да, звонила ему несколько раз, но он так и не ответил.
— Его мобильный здесь. На бесшумном режиме. Поэтому и не ответил. Домой, судя по всему, он этой ночью не возвращался. Ключи его тоже здесь.
— Где же его всю ночь тогда носило под проливным дождем?
— Хороший вопрос. Это нам и предстоит выяснить.
Помимо ключей и мобильного, в кармане куртке лежал кошелек. Самое интересное было припрятано за подкладкой в отделе с замком.
— Это что, водительские права? — изумилась находке администратор.
— Офицер, люди с ментальной инвалидностью по закону могут в вашем городе управлять транспортными средствами?
— Сомневаюсь. Похоже на подделку.
— Возможно, он уже пять месяцев как разъезжает с поддельными документами. И, возможно, ваш «бедняга» Чарли и есть тот, кто причастен к гибели 42 человек этой ночью.
У Райтс от таких предположений аж глаза на лоб полезли.
— Серьезно?! Ты хочешь повесить дело на местного дурачка?!
— Сэр, этого просто не может быть. Он добрейшее создание — и мухи не обидит. Вы просто не знаете его так хорошо, как знаю я, — тут же поспешила вступиться Энн. — Ну, посмотрите сами: он носит кроссовки на липучке, потому что даже со шнурками не всегда справляется… Да у него ума не хватит все это организовать!
— Заиметь где-то фальшивые документы, однако, у него ума хватило. Вы слишком предвзяты, миссис Мейренхолл. Ваши эмоции не дают вам трезво взглянуть на факты.
— Ой, не вам про трезвость говорить, мистер Кеннеди, — фыркнула Виктория.
— Давайте кое-что вам проясню, офицер. Вы у себя в полиции работаете с обычными людьми. Вы ищите логику и мотивы в их поступках. Я же вынужден работать с чокнутыми психопатами, которые с преспокойной совестью людей пачками на тот свет отправляют, и здесь ваша психология и ваши следственные методы не работают. Опираясь на свой прискорбно богатый опыт, я могу вас заверить: самый подозрительный в этой истории тот человек, который не имеет должного контроля, у которого есть ментальные отклонения, который скрывает поддельные водительские права в кошельке и живет неизвестно где и как. И я предлагаю больше не тратить время на дебаты, а начать поиски Чарли. Первым делом съездим к нему домой. Миссис Мейренхолл, вас я благодарю за содействие в расследовании и потраченное время. Не смею вас больше задерживать, вы можете вернуться к семье. Офицер, раз уж сегодня вы за рулем, пройдемте обратно к машине?
Райтс смотрела на своего новоиспеченного коллегу с недовольством и нескрываемым раздражением, но от комментариев она воздержалась и молча направилась к выходу. Ей явно не нравилось, что Леон отдавал ей приказы да еще и таким тоном, но самому Леону было на это откровенно плевать: в друзья набиваться он не планировал и просто выполнял свою работу.
В причастности парня-инвалида он не был до конца уверен, но как мы уже знаем, своей интуиции он привык доверять. «Бедняга» Чарли был явно не таким простым и беспомощным, каким казался.
| Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |