




| Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|
Прошло несколько дней с тех пор, как все вернулись в Англию. Для Кассиопеи это время превратилось в бесконечную, сводящую с ума пытку. Мариус постоянно пропадал в Министерстве магии, а она... она осталась наедине с оглушающей тишиной и разъедающими душу мыслями.
Девушка металась по своей комнате, словно загнанный зверь, не зная, куда себя деть. В висках стучала одна-единственная мысль, острая и ядовитая, как игла: «Зачем? Зачем?!» Она резко остановилась посреди комнаты, будто наткнувшись на невидимую стену. Сердце пропустило удар.
Это всё из-за неё. Как она могла быть такой слепой? Такой глупой? Что же ей теперь делать? Как избавиться от проклятия, которого, быть может, и нет вовсе? Но страх был реальным, ледяным. Ей нельзя никого любить... или всё-таки можно? Ответа не было. В голове царил хаос.
— Надо продолжать жить! — собственный голос показался ей чужим и хриплым. Она должна взять себя в руки.
Она подошла к зеркалу. Оттуда на неё смотрела незнакомка с покрасневшими от слёз глазами и искусанными губами. Кассиопея с ожесточением вытерла влагу со щёк. Нет. Она не сдастся.
— Да, я буду жить, — прошептала она, но голос окреп, наливаясь сталью. — Несмотря ни на что. Я — благороднейшая госпожа Блэк!
Она вскинула подбородок так высоко, что заныла шея, и упёрла руку в бок — в жесте, полном вызова и гордыни. Её взгляд скользнул по обстановке в комнате, по стенам — презрительно и надменно, как она думала.
— Ха! Мы ещё посмотрим! — выкрикнула она в пустоту, погрозив кому-то невидимому кулаком. — Вы все увидите!
Злость и обида душили её, требуя выхода.
— Надо чем-то заняться! — стала бормотать девушка, лихорадочно бегая по комнате и хватая первые попавшиеся вещи. Руки дрожали, но она упрямо натягивала на себя одежду. — Надо отвлечься от этих проклятых мыслей!
Её движения были резкими, порывистыми — физическая боль была лучше этой мучительной пустоты внутри.
* * *
— Куда ты меня тащишь, Касси? Что на тебя нашло? — говорила Катарина, когда сегодня пришла на встречу с Кассиопеей Блэк. — Зачем ты меня позвала? У тебя что-то случилось? — забеспокоилась женщина.
Сейчас они находились в Косом переулке, и Кассиопея куда-то настойчиво тянула её за руку по булыжной мостовой.
— Что ты упираешься, Кэтти? Ничего у меня не случилось, что может случиться? Я просто хотела сделать тебе сюрприз. Ну ладно, ладно, расскажу: у тебя же сломалась палочка, и я обещала купить новую, вот и привела тебя сюда, — как всегда затараторила Блэк. — Так что не упирайся и пойдём скорей.
— Но у меня есть палочка, которую ещё в Париже дал твой брат. Тогда он принёс несколько палочек на выбор. Да, она мне не очень подходит, но я собиралась купить новую у Олливандера на днях, — заговорила Катарина.
— Да ты шутишь! У Олливандера она купит! Да его палками только в носу ковыряться! Всё, не упирайся, я обещала тебе купить самую лучшую палочку, — Кассиопея потянула женщину за собой.
Они подошли к лавке «Чудесные волшебные палочки Джимми Кидделла». Звякнул колокольчик, оповещая, что они вошли внутрь.
Внутри лавки царила атмосфера таинственности и уюта. Полумрак, который едва рассеивался мерцающими огоньками, парящими под потолком, создавал ощущение, будто само время здесь течёт иначе. Стены были отделаны тёмным деревом. Вдоль них тянулись стеллажи, на которых в специальных нишах покоились сотни палочек. Каждая из них была уникальна: от простых, гладко отполированных, до резных, украшенных перьями, камнями или рунами.
Мягкий свет исходил от старинных канделябров и парящих световых сфер, которые медленно меняли оттенок от тёплого янтарного до холодного лунного, освещая массивный деревянный прилавок в центре лавки, за которым стоял продавец или мастер.
На прилавке лежали бархатные подушечки для пробных палочек, увеличительное стекло, весы и инструменты для тонкой работы. Здесь же находилась старинная книга записей, куда заносили историю каждой проданной палочки.
В воздухе витал аромат старого дерева, редких масел и лёгкий флёр магии. Иногда слышался тихий звон — это палочки откликались на присутствие нового волшебника.
— О, мисс Блэк, приветствую вас! Вы опять за новой палочкой? Старая опять сломалась? — поздоровался мужчина за прилавком, он отложил что-то в сторону и заговорил с Кассиопеей.
— Здравствуйте, мистер Кидделл! Что вы, что вы, так шутите! Катарина, не обращай внимания. Мистер Кидделл такой шутник! Как у меня может сломаться палочка? Ха-ха, какая забавная шутка! — наигранно весело произнесла Кассиопея. — Мистер Кидделл, мы пришли подобрать палочку для мисс Бакстер.
Девушка подвела Катарину к прилавку и начала оглядываться, рассматривая окружение.
— Несколько раз уже покупала новую палочку, — прошептал Джимми Катарине, нагнувшись над прилавком и улыбнувшись. И громче спросил: — Так какая палочка была у вас раньше, мисс?
— Вот, — Катарина достала свою сломанную палочку.
— О, работа Олливандера! — Джимми покрутил палочку в руках и внимательно рассмотрел её. — Пройдите в ту комнату. Нужно точно определить, какая палочка вам подойдёт.
Открылась неприметная дверь в лавке, а за ней оказалась комната с рунами для замера параметров и подбора лучшей палочки.
Когда определили точные параметры, Джимми ушёл в подсобку и принёс несколько коробок с палочками, из которых Катарина выбрала подходящую.
— Так дорого! — причитала женщина, когда Кассиопея расплатилась, и они покинули магазин волшебных палочек.
— Да нормальные у него цены! Он лучший в Англии. Не переживай, я же обещала купить тебе самую лучшую палочку, — успокоила её Кассиопея. — Пойдём лучше отметим покупку твоей палочки, я угощаю.
— Нет, угощать буду я. Ты и так сделала мне слишком дорогой подарок! — сказала Катарина и направилась к кафе-мороженому Фортескью, где можно было полакомиться сладостями. — На это мне денег хватит.
— Отлично! Пойдём быстрей, что-то я проголодалась! — Кассиопея взяла подругу под руку.
При входе в кафе-мороженое они столкнулись с мужчиной средних лет.
— Куда ты лезешь, грязнокровка? — воскликнул он, когда Катарина случайно задела его, отвлекшись на разговор с Кассиопеей.
Женщина растерялась, но ей на помощь пришла Кассиопея.
— Ты сейчас это мне сказал, Шафик, или своему отражению? — рявкнула на него девушка. — Захотел войны с Блэками?
Мужчина побледнел и залепетал извинения, а затем быстро удалился.
— Почему он так испугался? — спросила Катарина.
— Ты будешь меня угощать или нет? Пойдём в кафе, я там всё тебе объясню, — Кассиопея потянула женщину в «Фортескью».
Когда они расположились за столиком, заказав всяких сладостей и напитки, Кассиопея стала рассказывать.
— Ты спросила, почему он так испугался. Тут всё просто: потому что я Блэк, — сказала девушка и помахала ложечкой. — Вот и весь ответ, — она хитро улыбнулась.
— Ты что-то не договариваешь, — серьёзно произнесла Катарина.
— Я всё договариваю, просто ты не понимаешь. Я Блэк. Объясню для незнающих историю нашей семьи: Блэки не просто так называются тёмными. Мы всегда правы, как говорит мой брат. Благороднейшее и Древнейшее Семейство! Если мы будем воевать, то будем делать это до конца. Мы всегда мстим за своих. Если он хочет жить, он не полезет к нам. Вот такие мы страшные! Что, испугалась? Ха-ха-ха! — весело рассмеялась Кассиопея.
— Твои шутки не смешные, — обиделась Катарина.
— Кто сказал, что это шутки? — уже серьёзно сказала Кассиопея. — Это факт, и все чистокровные об этом знают.
— Но тогда он может отомстить мне, у меня же нет кучи родственников, — испугалась Катарина.
— Кто Шафик! Я быстрее поверю, что он сейчас вытряхивает что-то из штанов, чем думает о мести, — Кассиопея беспечно махнула рукой.
— Но вдруг он что-то предпримет, — не успокаивалась женщина.
— Да ничего он не предпримет, — уверенно сказала Кассиопея, но, видя, что Катарина не успокаивается, добавила: — Хорошо, пошлю ему сову с предупреждением, что если полезет к тебе, то буду воспринимать как нападение на меня. Успокойся и ешь мороженое, а то оно у тебя уже почти растаяло.
Катарина слегка успокоилась, и они непринуждённо болтали какое-то время, а потом разошлись по своим делам. Катарина ещё раз поблагодарила Кассиопею за подарок.
* * *
Мариус прошёлся по кабинету и посмотрел на присутствующих. Кабинет был залит мягким светом, который лился из высоких окон и отражался от начищенного до блеска паркетного пола. Стены были отделаны светлым дубом, а на них висели живые портреты и картины. В центре комнаты стоял массивный стол из красного дерева, на поверхности которого лежало несколько книг, чернильница, лист бумаги и застывшее над ним перо, словно остановившееся на том месте, где писал хозяин кабинета. На углу столешницы стояла круглая бронзовая подставка с рунами, над которой парил глобус, медленно вращающийся вокруг своей оси.
Вдоль стен располагались витрины с диковинными артефактами: кристаллы, пульсирующие внутренним светом; серебряные сферы, внутри которых кружились крошечные вихри; и старинные жезлы, закреплённые на бархатных подушках. На одной из стен висело много старинных часов, показывающих разное время. В разных частях кабинета стояло несколько кресел и пара резных стульев. Книжный шкаф был почти пуст.
В кабинете находилось несколько человек. Около стола сидел Джаспер Муншиспер — лысеющий мужчина с цепким, проницательным взглядом и тонкими губами, которые он сейчас плотно сжал в ожидании. Рядом с ним Родерик Блэкторн — молодой парень с взъерошенными тёмными волосами и настороженным выражением лица, нервно теребивший край своего камзола. Чуть дальше сидел Персиваль Айронклоу — человек средних лет с аккуратно подстриженной бородой и суровыми чертами лица; его руки были сложены на груди, а взгляд не выражал ничего, кроме холодного спокойствия.
Таддеус Гримшоу — молодой парень с тонкими усиками и бегающими глазами — просто стоял у стены, переминаясь с ноги на ногу. В кресле в углу сидел полный мужчина Бальтазар Рэйвеншэдоу, одетый в тёмный бархатный костюм; он задумчиво разглядывал какой-то мелкий предмет на ладони, не обращая внимания на остальных. У окна стоял Кассиус Штормрайдер — молодой парень с длинным носом и высоким лбом; он смотрел на улицу, словно мысленно был далеко отсюда. У стены сидел Гидеон Фростборн — седеющий мужчина с глубокими морщинами на лице и усталым взглядом; его пальцы машинально постукивали по подлокотнику кресла.
Также присутствовали Катарина Бакстер — женщина с гордой осанкой и умным взглядом. И сестра Мариуса Кассиопея Блэк, чьи глаза блестели любопытством и лёгкой тревогой.
Все они были волшебниками. И Мариус собрал их у себя дома для одной цели — предложить им одно дело, которое было очень важным.
— Вы все знаете, что вся Европа захвачена сторонниками Грин-де-Вальда. Там идут чистки несогласных, навязываются их идеи. Кто не согласен — тех убивают. Несколько стран, в том числе и наша, объединились, чтобы противостоять им. Бои идут прямо сейчас, гибнут тысячи, сотни тысяч волшебников с той и другой стороны. Русские сдерживают их на востоке, здесь, на западе, уже мы их сдерживаем. Я сейчас описываю обстановку в мире, но собрал я вас не для этого. В министерстве принято решение создать группы, которые будут искать и ловить террористов у нас в стране — всех тех, кто связан с Грин-де-Вальдом и пытается разложить нас изнутри. Мне поручили создать и возглавить одну из групп. И сейчас я вас спрашиваю: вы присоединитесь к ней или нет?
Мариус посмотрел на собравшихся людей.
— Я никого не буду принуждать, понимаю: у некоторых есть семьи и многим есть что терять. Поэтому группу я формирую только из тех, кто согласен присоединиться добровольно.
Обведя всех своим пронзительным взглядом, он продолжил:
— Я даю вам время подумать. Несколько дней. А теперь не буду никого задерживать, можете заняться своими делами.
Люди в кабинете стали прощаться и расходиться по своим делам. В кабинете остались только Мариус, его сестра и Катарина Бакстер.
— Вы что-то хотели мне сказать? — спросил Мариус.
— Я согласна присоединиться, — сказала Катарина.
— Ты точно уверена? — Мариус посмотрел на женщину.
— Да, уверена. Если они придут к власти, меня никто не пощадит. Поэтому я уверена, — решительно сказала Катарина.
— Хорошо, внесу тебя в список группы. А ты зачем здесь, Касси? — сказал Мариус и посмотрел на сестру.
— Как зачем? Я тоже присоединяюсь и не возражай! — произнесла Кассиопея, выставив руку вперёд и показывая, что не примет возражений. — Ты же знаешь, я без тебя никуда. Так что лучше буду с тобой вместе. Или ты предлагаешь мне сидеть всё время дома?
— Хорошо, но прошу: без твоих авантюр. Это серьёзное дело, постарайся не влезать в неприятности, — предупредил Мариус.
— Когда это я влезала в неприятности? Не было такого! Всё, пойдём, Катарина, покажу тебе дом и поболтаем о нашем, о женском! — позвала Кассиопея женщину и выскочила из кабинета.
Мариус только покачал головой.





| Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|