| Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
— Кто-нибудь откроет наконец проклятую дверь? — взвыл Кикимер, направляясь в кабинет косметологии.
Добби услышал его бурчание только потому, что вечно недовольный эльф проходил мимо маникюрного стола, но, навострив уши, так и не различил за гамом стука. Сегодня в салоне случился небывалый ажиотаж — в Хогвартсе проходило какое-то важное мероприятие, и немалая часть участников записалась к ним, а некоторые просто пришли без предупреждения.
Добби как никогда был рад, что все же рискнул и пригласил к себе работать Кикимера — мастерство с лихвой перекрывало вечное раздражение и ворчание угрюмого домовика, и, чтобы попасть к нему на сеанс, волшебницы готовы были дуэли устраивать. Что, к сожалению Добби, уже пару раз случалось. Слава Мерлину, конфликты налаживались, Кикимер успевал всех принять, а выручка салона уже настолько перешла даже самые смелые фантазии Добби, что со следующего месяца он решил всем выдать премию.
Даже новеньким, устроившимся всего несколько недель назад, — Пенни и Филку. Когда они пришли к нему, также сбежав из кухни Хогвартса, Добби не сразу решился принять их на работу. Не потому, что сомневался в их способностях, а потому, что не был уверен, что их предложения будут иметь спрос у посетителей. Но Добби рискнул и не прогадал. Пенни сказала, что она лучший среди эльфов мастер депиляции. Добби так и не понял, зачем волшебницы избавляются от волос на своем теле, если с ними зимой теплее, но Пенни уверила его, что это сейчас очень модно и к ней точно сразу же побежит народ. И не соврала. Каждая клиентка уходила с такой благодарностью, чуть ли не плача говоря, что только Пенни способна удалять волосы с их тела безболезненно и что обязательно приведут сюда всех своих подруг. Одна женщина даже записала своего мужа, моля избавить его от шерсти на руках.
С Филком все казалось еще провальнее — он гордо называл себя странным словом «барбер». Добби уже хорошо изучил все направления сферы красоты, но про чисто мужских парикмахеров почти ничего не слышал. У него уже была Винки, и она прекрасно справлялась со своими обязанностями, поэтому Добби колебался до последнего — боялся, что Винки решит, что плохо работает, раз Добби взял еще одного парикмахера. Он, конечно, думал нанять Винки помощника, но она была против, да и Филк, вздернув нос, сообщил, что работает только с мужчинами и в жизни не прикоснется к женским волосам. Добби, взяв на себя все риски, снял еще одно освободившееся рядом помещение и, переселив туда Ретча с Пенни, установил рабочее место Филка в общем зале, вынеся все шкафы в каморку. Иначе бы они тут не уместились бы. Добби хотел посмотреть, как Филк работает и будет ли спрос от настолько узких услуг. И он был. Регулярный и прибыльный.
Филк, на удивление Добби, очень легко шел на контакт с посетителями и быстро решал любую их проблему: будь то желание мистера Хагрида распутать неподвластную никаким средства шевелюру, сотворить модную прическу профессору Флитвику, которая визуально сделает его выше на треть фута, или создать на бороде господина Бэгмена оригинальный узор в виде снитча и ловца для приближающегося Чемпионата мира по квиддичу.
Была лишь одна проблема: Винки отказывалась принимать нового сотрудника. Она уверяла, что барбер ворует ее клиентов, когда тот предложил мистеру Северусу переселиться в кресло Филка. Добби тогда впервые видел, чтобы домовые эльфы дрались на ножницах. Он не хотел, чтобы Министерство нагрянуло к нему из-за незаконной деятельности, что уж говорить об убийстве!
Отношения Винки и Филка до сих пор были напряженными, но Добби старался не оставлять их в комнате наедине, тем более с режущими предметами, но, по крайней мере, они научились не огрызаться друг на друга при клиентах. Для них это было большое достижение.
Единственным мужчиной, приходившим за процедурами только к Добби, оставался мистер Люциус, утверждавший, что лишь его бывший домовик знал, как обращаться с такими прекрасными волосами. Это было то, что хотя бы иногда сплочало Филка и Винки, — злобные взгляды в сторону Добби, уведшего у них обоих клиента. Он не говорил, за чем именно приходит мистер Люциус, но, глядя на невероятную шевелюру клиента, Филк и Винки чуть ли не ломали ножницы в руках, уверенные, что Добби точно что-то делает для их роста.
— А солярия у вас случайно нет? — услышал Добби вопрос мистера Седрика Диггори, сидевшего как раз у Филка на стрижке и повернувшегося к своему мастеру. Его светлые волосы выделялись на темном фоне, создавая образ почти ангела. В его взгляде мелькнула такая надежда, что Добби задумался о том, чтобы добавить и быстрый загар в перечень их услуг. Но пока в салоне этого чуда магловской техники не было, и Добби покачал головой.
— Мистер Седрик не должен вертеться, иначе Филк может испортить прическу, — попросил в очередной раз Филк, делая последние штрихи в уже безупречной укладке, и повернул голову мистера Седрика обратно к зеркалу.
— Очень жаль, — печально вздохнул мистер Седрик, и в этот момент Добби точно решил приобрести солярий. Он мельком изучал этот аппарат, и, если Добби все правильно понял, для его включения даже специально обученный эльф не нужен. Все легко в управлении. От него клиенты не должны уходить грустными — репутация важнее всего. — Я сколько ни загораю, кожа все такая же бледная. На солнце даже как будто сверкает, — пожаловался он.
— Добби скоро установит солярий, — громко произнес Добби, привлекая внимание клиентов. — Добби найдет нового сотрудника и все сделает, — уверил он мистера Седрика, вмиг озарившегося улыбкой. И правда, будто сияет. Как вампир из детских сказок.
— Солярий, правда? — спросила мисс Гермиона, присаживаясь в только что освобожденное мисс Падмой место. Добби еле справлялся с потоком, работал без отдыха, но отказать мисс Гермионе просто не мог — слишком много она для него сделала. Заметив резиновую уточку, не покидающую стол Добби, мисс Гермиона улыбнулась. — Не тот магический автозагар, перекрашивающий кожу в угольно-черный, а нормальный магловский солярий?
— Добби все сделает, — уверенно кивнул он, теперь точно не сомневаясь, что завтра же закажет очередное изобретение маглов в салон. Все для мисс Гермионы!
— Смотрю, дела идут хорошо, — оглядываясь, сказала мисс Гермиона, пока Добби доставал новые одноразовые инструменты. Безопасность превыше всего! Тем более безопасность мисс Гермионы.
— У Добби все хорошо, у Добби все получается, — кивал он, как болванчик, протирая стол и заменяя воду в мисочке для рук на свежую. — Добби очень благодарен мисс Гермионе за помощь.
— Я тебе благодарная больше, Добби, — вновь улыбнулась мисс Гермиона и на недоуменный взгляд Добби пояснила: — Мои руки после походов к тебе всегда выглядят изумительно. — Добби расцвел от такой похвалы и зарделся. — Винки подобрала отличный уход для моих волос, и теперь они мягкие как никогда. Кикимер сделал мне недавно чистку лица, и, честное слово, до этого я как будто всю жизнь ходила грязной. Да и Малфой…
— Мистер Драко? — удивился Добби, опуская ладони мисс Гермионы в мисочки. — Если мистер Драко опять плохо себя ведет, Добби может договориться с Филком, и Филк покрасит мистера Драко в рыжий. Добби знает, что это будет худшим наказанием мистеру Драко.
— Не стоит, — тихо посмеивалась мисс Гермиона, посмотрев на внешне грозного Филка, который как раз усаживал в свое кресло пятилетнего Тедди Люпина, чьи волосы переливались всеми цветами радуги. — Наоборот, он стал вести себя немного лучше. Сказал недавно, что мои волосы выглядят уже не как гнездо, а как Дьявольские силки, — хмыкнула мисс Гермиона, закатывая глаза.
Добби хорошо знал мистера Драко. От мистера Драко это был самый настоящий комплимент — почти открытое признание в любви.
— Он даже не бросается оскорблениями в последнее время… ну почти.
Добби не станет рассказывать мисс Гермионе, что в прошлый раз пригрозил мистеру Драко случайно уронить ножницы для кутикулы ему на ногу, если тот снова будет обижать мисс Гермиону. Добби хороший эльф, но Добби может покалечить волшебника.
— Жаль только, что хватает его ненадолго. Недавно с Роном опять поссорился, — вздохнула она, и Добби подумал, что в следующий раз угрозы должны быть весомее. — Но зато пахнет от него теперь просто потрясающе. Мой любимый аромат, если верить Малфою, — прищурившись, усмехнулась мисс Гермиона, пока Добби доставал ее левую ладонь из воды.
— Вторая и третья ступени продаж говорят, что важно выявить потребности клиента и презентовать продукт в выгодном свете, — на автомате отчеканил давно заученные строчки Добби.
Добби хороший бизнесмен. Салон Добби будет долго процветать.
— Мне нравится твой подход, — уже совсем громко смеялась мисс Гермиона.
Добби расцвел. Похвала мисс Гермионы ценилась им выше любой другой.
— Да и аромат и правда чудесный. Он действительно стал моим любимым.
— Вики благодарит мисс Гермиону за такой комплимент, — сказала Вики, не отрываясь от нанесения макияжа мисс Лаванде. Та попросила сделать ее самой красивой в этот вечер, и у Вики это получалось. Мисс Лаванда уже сияла как никогда.
Мимо пробежала девушка, опаздывающая к Ретчу, причитающая, что ничего не успевает из-за двух дьяволят, именуемых ее сыновьями. Дьяволята как раз играли у окна, громко перебивая друг друга. Пенни шла за чашечкой чая для своей постоянной клиентки, Кикимер вновь закричал о том, чтобы открыли дверь, и Добби наконец услышал стук. Интересно, как давно за стеной стоял клиент?
Мельком взглянув в блокнот, Добби удивленно приподнял брови. Больше никого по записи в этот час не было, но, возможно, кто-то опять пришел пораньше, понадеявшись, что его быстрее обслужат. Посмотрев на запись на следующий час, он увидел имена мистера Ли Джордана, записавшегося к Филку на заплетание дредов, и мистера Тома, владельца «Дырявого котла». Он не так давно стал ходить к Ретчу на массаж, но уже был виден потрясающий результат — горб клиента как будто стал меньше, а сам мистер Том смог почти полностью распрямлять спину. Мистер Том, впервые выйдя из кабинета Ретча, плакал от счастья.
Извинившись перед мисс Гермионой, Добби побежал к двери — не открывать было бы невежливо, даже если они не смогут принять посетителя. Но Добби знал правила: если кто-то пришел пораньше, ему предоставят мягкий диван и горячий чай, чтобы в уютной атмосфере дождаться своего времени; если к ним заглянули без записи — он предложит любой другой день и время и сделает небольшую скидку, чтобы оставить приятное впечатление.
— Как это не успеем сделать массаж лица? — послышался возмущенный восклик мистера Кормака из кабинета Кикимера.
— Кикимер говорил! — ответ не заставил себя ждать. — Кикимер предупреждал! Кикимер уже сделал вам чистку, тонизацию, питание кожи и скрабирование шеи. Кикимер даже нанес вам маску, но Кикимер не успеет сделать антиотечный массаж. Кикимер говорил!
— У меня сегодня важная встреча! Если я буду опухшим, все сорвется!
— Мистер Кормак будет выглядеть хорошо. От Кикимера никто не выходил некрасивым!
— Я не уйду отсюда без полного комплекса! Я клиент, а клиент всегда прав! Почему я должен объяснять такие…
Добби не мог больше это терпеть, и он не хотел, чтобы остальные клиенты его дружелюбного салона тоже такое слушали. Его студия красоты должна иметь идеальную репутацию, поэтому Добби необходимо что-то сделать. Он развернулся на половине пути и посеменил к кабинету косметологии. Стук в дверь прекратился, этого клиента они упустили.
Сегодня Добби оказался не таким хорошим бизнесменом.
— Я просто в восторге, — поделилась с подругой мисс Матильда Гримблхок, сидя на диване в ожидании своей очереди. — Джозефина всем в Министерстве рассказала, как потрясающе тут обслуживают. Даже Бертильда прислушивалась к нашему обсуждению.
— Наконец-то поняла, что пора сходить к косметологу? — фыркнула мисс Курио, накручивая на палец прядь. Она как раз была из тех, кто постоянно приходил раньше, в этом раз на педикюр, в надежде, что ее примут сразу. И каждый раз, как в первый, удивлялась ажиотажу и загруженности мастеров.
— А сама стесняется спросить, — рассмеялась мисс Матильда. — Ну ей-то давно пора заняться собой. Иначе так и останется одна.
Дальше Добби не слышал: он поспешил к кабинету косметологии, а разговоры других посетителей перебивали диалог двух дам. Добби немного переживал, что в Министерстве магии так открыто обсуждают его салон красоты, это могло раскрыть его. Но пока сотрудники Министерства ходили к нему так же активно, как и другие волшебники, так что Добби отложил переживания из-за этого на попозже, сначала надо решить нынешние вопросы.
Например, как успеть оказать услуги мистеру Люциусу, утром потребовавшему втиснуть его в плотное расписание, и чтобы никто из кучи посетителей не задался вопросом, почему бывшего хозяина Добби обслуживает в закрытом кабинете, а не общем зале. Даже сотрудники уже открыто интересовались, что же там Добби с ним делает и почему это такая тайна. Но Добби постоянно увиливал от ответа, говоря, что каждый раз запросы разные.
Ведь Добби хороший эльф, и Добби хороший бизнесмен. Секреты клиентов важны — за них отлично платят.
Добби подошел к кабинету Кикимера, постучал, но ему не открыли. Из-за стены прозвучал выкрик, что тут занято, но мистер Кормак больше не возмущался. Добби даже показалось, что он уже был веселым, рассказывая Кикимеру о своем последнем свидании, и Добби успокоился. Кикимер оказался не таким плохим сотрудником, как он думал. Добби был рад.
В дверь вновь постучали, и Добби крикнул, чтобы кто-нибудь ее открыл — ему пора было обработать ручки мисс Гермионы. Усевшись на свое рабочее место, он принялся за работу.
— Как у тебя дела? — спросила мисс Гермиона. Она всегда искренне интересовалась его самочувствием и бизнесом, и Добби иногда не мог сдержать чувств из-за этого. Мисс Гермиона стала первой из волшебниц, кто беспокоился о нем и вникала в его проблемы.
Добби любил мисс Гермиону и знал, что это взаимно.
— У Добби все хорошо, Добби очень счастлив. Добби интересно, как мисс Гермиона поживает. Что произошло между мистером Драко и мистером Роном?
— Ох, — она как будто только и ждала, чтобы пожаловаться. Добби думал, что так и было. Он читал, что многие приходят на маникюр как на психотерапию — высказаться о наболевшем. — Малфой опять чудит, — закатила глаза она, когда Добби начал обрабатывать правую руку.
— Мистер Драко любит чудить, — кивнул Добби.
Клиенту нужно поддакивать — никому не нравится, когда с ним не соглашаются. Но тут Добби и правда был согласен с мисс Гермионой.
— Сперва я подумала, что он стал взрослеть, даже с Роном смог поговорить без истерик целых шесть минут. Да, я засекала, — ответила она на удивленный взгляд Добби. — А потом Рон сказал, что ждет меня вечером дома, и у Малфоя будто крышу снесло. Стал что-то нести про рыжих детишек и загубленную жизнь. Я ничего не поняла, даже расспросить не успела, он накричал на меня и убежал. Ну ничего, — мисс Гермиона злобно усмехнулась. Добби уже знал, что это значит — она отомстила мистеру Драко за каждое оскорбление. — Я заменила его кружку на Кусачую. Пусть полечит какое-то время свой длинный нос и перестанет совать его куда не следует. Думаю еще Лихорадочных леденцов ему подкинуть. А то совсем разошелся.
— Мистер Драко не будет есть Лихорадочные леденцы, мистер Драко навсегда запомнил, как они выглядят, — покачал головой Добби, вспоминая пятый курс мистера Драко. Никто тогда так и не смог понять, как на столе слизеринцев оказалось творение близнецов Уизли и почему только юный Малфой отравился.
И хоть Добби тогда имел доступ к кухне, его никто не заподозрил.
Мисс Гермиона, прищурившись, наблюдала, как забегали глаза Добби. Кажется, она все поняла, но ничего не сказала.
— А с Блевательными батончиками Малфой знаком? — спустя несколько минут тишины поинтересовалась мисс Гермиона.
— Добби так не думает, — задумавшись, ответил он. — Мистер Драко конфисковал их, но никогда не распаковывал. Если подложить их без обертки, мистер Драко вряд ли отличит их от обычных.
На лице мисс Гермионы расцвела новая коварная усмешка. Если бы это была не мисс Гермиона, он бы испугался за здоровье мистера Драко. Но мистер Драко так плохо себя с ней ведет… Мистера Драко нужно немного наказать.
— Я недавно была в Хогвартсе, — вдруг сказала мисс Гермиона, и Добби немного напрягся. Работа мисс Гермионы не была связана со школой, для чего она могла туда отправиться? — Все хорошо, — заметив его настороженность, она поспешила успокоить Добби. — Обсуждали с Минервой грядущую годовщину победы.
— Добби казалось, она через семь месяцев, — припомнил он, не отрываясь от работы.
— Все заранее, все заранее, — усмехнулась мисс Гермиона. — Да и всегда приятно прогуляться по родным корридам. — Тут Добби ее понимал. Он тоже скучал по Хогвартсу. Он стал Добби домом. Хоть и ненадолго. — Проходя мимо туалета на втором этаже услышала, как Миртл плачет, что не может посетить твой салон, представляешь?
Добби счастливо улыбнулся. Хоть он и переживал, как бы в Министерстве и Хогвартсе не прознали про его бизнес, приятно было осознавать, что слухи о салоне дошли и до школы.
— А на кухне, говорят, совсем кавардак начался, — продолжила она, наблюдая, как Добби ухаживает за ее ручками.
Он поднял на нее недоуменный взгляд, и мисс Гермиона пояснила:
— Рабочих не хватает, — покачала головой она. — Эльфов становится все меньше, и они не успевают обслуживать комнаты и кухню. В скором времени, возможно, — мисс Гермиона недобро усмехнулась, — еще парочка домовиков сбежит оттуда.
— Почему? — ненадолго остановился обрабатывать ее руки Добби, ведомый любопытством.
— Мы с Роном заглянули к ним, — понижая голос, объяснила мисс Гермиона. — По старой памяти решили навестить кухню, как в школьные времена. Несколько домовиков признались, что тоже хотят уйти. Они слышали про твой салон и, возможно, придут к тебе.
Добби было приятно услышать такое. Он кивнул, конечно, Добби с удовольствием примет братьев и сестер на работу, тем более он знал, что каждый из них отличный мастер. Даже если оказываемых услуг не было в его салоне — он введет. Потому что Добби хороший друг!
Но кое-что в рассказе мисс Гермионы вернуло мысли Добби к предыдущей теме разговора.
— А зачем мисс Гермиона встречалась с мистером Роном у него дома? — задал интересующий его вопрос Добби. Он знал, что это не его дело, но если мистер Драко все же перевоспитается, то конкуренты ему не нужны. Мистер Рон хороший человек, но мистер Драко так давно страдает по мисс Гермионе. Добби больше не был домовым эльфом семьи Малфой, но он все равно испытывал к ним сильные чувства. Хоть и не всегда положительные. — Мистер Рон и мисс…
— Что ты?! — рассмеялась она, запрокинув голову. Добби стало чуть легче — мистеру Драко не нужны соперники. Он и был красивым и богатым, но взрывной характер это не перекрывало. — Рон знакомил меня со своей невестой, Алланис.
— Добби знает мисс Алланис, она приходила к Добби на маникюр и к Винки на стрижку, — припомнил Добби новую клиентку.
— Это я ей тебя посоветовала, — кивнула мисс Гермиона, и Добби благодарно улыбнулся. — Как раз при знакомстве. Она сетовала, что в мире магии нет таких же специалистов, как у маглов. Я и сказала, что она просто не бывала у тебя.
— Добби признателен мисс Гермионе. Мисс Гермиона так много делает для Добби. Добби хотел бы как-нибудь отблагодарить мисс Гермиону.
Она ничего не ответила, не отводя от него задумчивого взгляда. И когда Добби перешел к покрытию ногтей, все же озвучила один вопрос:
— А с какими еще Забастовочными завтраками Малфой незнаком?






|
Замечательный Добби, такой настоящий!
1 |
|
|
Anya Brodieавтор
|
|
|
Leau Rouge
Благодарю!) |
|
| Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |