↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Вход при помощи VK ID
временно не работает,
как войти читайте здесь!
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Плач Снега и Магии (гет)



Переводчик:
Оригинал:
Показать / Show link to original work
Рейтинг:
R
Жанр:
Приключения, Попаданцы
Размер:
Макси | 572 529 знаков
Статус:
В процессе
Предупреждения:
AU, Гет, Нецензурная лексика
 
Не проверялось на грамотность
Пророчества - штука переменчивая. Два молодых человека, отмеченных судьбой, лежали при смерти. Один убит кинжалами во тьме, другой сражён жутким врагом из легенд. Оба станут единым целым, и Гарри Поттер в своих предсмертных муках в Тайной Комнате переродится в нечто большее.
QRCode
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

Глава 16.2

— Мистер Грейнджер, миссис Грейнджер. Рад снова с вами встретиться, — он подошёл к магловской паре и напряг все свои чувства, пытаясь уловить хоть какую-то разницу в магии. Пусть он и не мог чувствовать магию, как, к примеру, при хвалёном Магическом Зрении, о котором он читал, исследуя свои способности к трансформации, но всё же мог учуять её, если достаточно сильно сконцентрируется. У магии имелся отличительный запах, индивидуальный у всех, с кем он встречался: вот от Гермионы, как ни странно, пахло книжным пергаментом, а ещё он чуял неподалёку магию Астории, пахнувшую свежескошенной травой, но с примесью чего-то мерзкого — возможно, её проклятия.

Однако парочка пахла настолько по-магловски, насколько это вообще возможно, — всего лишь людьми.

— Гарри Поттер, рад тебя видеть, юноша. Есть идеи о том, что случилось с Гермионой?

— О, тут совершенно не о чем беспокоиться, мистер Грейнджер. Я убедил её подружиться с другими девочками с нашего курса, и она просто вымоталась от захватывающих бесед на тему норм и нюансов магического общества, — пресёк он беспокойство мужчины, уверенно тому улыбаясь. — У Гермионы сложилось впечатление, что книги — это единственное, что нужно для получения знаний о магии. Её новые друзья избавили её от этого заблуждения.

По крайней мере, так он всё понял из бессвязного описания Луны и хихиканья Астории.

Пара, судя по виду, от его слов расслабилась, и они обменялись ещё несколькими любезностями.

Однако Гарри заметил кое-что странное — выглядели они слишком уж расслабленными и внимательно его слушали. Во время их последней встречи они обращались с ним как с ребёнком. А вот сейчас стали покорны почти что всему, что он говорил. Какого чёрта? Он взглянул на Гермиону: та была совсем не в состоянии, чтобы хоть что-то заметить, едва держась на ногах и сильно опираясь на отца. Вскоре гарри удалось извиниться и пойти проведать остальных своих друзей.

Гарри наблюдал, как семья из трёх человек покидает железнодорожный вокзал, и качал головой, вспоминая эту странную встречу. С удивлением обернулся на щебет Хедвиги и увидел её на вытянутых руках Астории, которая беззаботно хихикала, когда сова покусывала её за ухо. Такое случалось впервые.

Раздавшееся ворчание заставило его повернуться к вагону, где он обнаружил Эдвина и его брата Эдмунда, тащивших Сьюзен на себе. Зрелище вышло странное, поскольку она держалась за плечи двух взрослых мужчин из-за того сама очень высокая, а те переносили её чемодан по воздуху позади них. Она волочила ноги и всё ещё бормотала что-то в такт ритму, который слышала лишь она одна, чему Гарри слегка усмехнулся.

Смешок застрял у него в горле, когда девушка неожиданно открыла свои совершенно ясные глаза и незаметно повернулась к нему. Казалось, будто она удерживала его взгляд целую вечность, но, наверное, прошла лишь секунда, прежде чем девушка ухмыльнулась. Сьюзен облизнула губы и одарила его таким пылающим взглядом, что у него по спине аж мурашки пробежали, прежде чем подмигнула и прикинулась пьяной, дабы братья тащили её дальше.

Оба они, похоже, ничего и не заметили, кивнув ему, когда проходили мимо, и исчезли за кирпичной стеной.

«Чёрт возьми, ну и девчонка», — Гарри поймал себя на том, что сглатывает, но не мог сказать, было ли это от настороженности или... интереса. Он чувствовал, как Призрак беспокойно расхаживает в его сознании, соглашаясь с ним в том, что в этой девушке таится нечто чудное, но даже хвалёные чувства лютоволка не давали ясного ответа, к добру это или к худу.

Он покачал головой и присоединился к Трейси, как только её мать закончила ту отчитывать.

— В серьёзные неприятности вляпалась?

— Не особо, мама больше расстроилась тем, что я напилась до угара, не оставшись при этом в здравом уме, чтобы уловить что-нибудь стоящее, — светловолосая девушка пожала плечами. — Тут особо ничего нового и не узнаешь, кроме того, что у Дафны удивительно красивый певческий голос. Обычно она не поёт, потому что считает это постыдным, а вот мы её пением искренне насладились.

— Что? Дафна? Постыдным? Не верю.

Они посмеялись, ожидая, пока старшая дочь Гринграссов и её отец выйдут из вагона. Вскоре они увидели, как из него вылетел чемодан, который миссис Дэвис поймала своей палочкой, а за ним последовал сам мистер Гринграсс, державший на руках бессознательную Дафну, кое-как всунутую в её одежду. Гарри сосредоточился на девушке и кивнул: никаких сомнений, что она в отключке, в отличие от рыжеволосой хаффлпаффки.

— Мистер Поттер, простите, что вам пришлось стать свидетелем такой неподобающей сцены, — мистер Гринграсс передал свою дочь матери, прежде чем подойти к нему с протянутой рукой, которую Гарри крепко пожал. — Аполлон Гринграсс, и, я так полагаю, мне есть за что вас поблагодарить, после того что вы сделали для моих дочерей.

Лорд Гринграсс оказался высоким мужчиной с такими же чёрными волосами, которые он передал по наследству двум своим дочерям, собранными в конский хвост, но при этом глаза у него были такие же зелёные, как и у всех трёх. Гарри признавал, что тот, как и его тёзка, мужчиной оказался невероятно красивым, и пусть ему и перевалило за семьдесят, выглядел лишь на тридцать с небольшим. Даже моложе, чем обычные волшебники. А решив, что жена его, Эстель, ничем мужу не уступает, он вдруг задался вопросом: не связано ли это со здоровым образом жизни?

Или, может быть, они просто достаточно богаты, чтобы выкупить самые лучшие зелья и ритуалы, которые могло предложить золото.

Гарри уже собирался отнекаться от благодарности, когда вдруг остановился.

— Дочерям? Я уверен, что помог только Астории, разве не так?

Он взглянул на младшую девочку, которая присоединилась к нему с Хедвигой на плечах, только вот Астория в кои-то веки выглядела сейчас абсолютно вежливой и послушной, в присутствии своего отца.

— Всё так, моим дочерям. Моя Дафна написала мне сразу после эпизода с Асторией, с одной лишь похвалой в ваш адрес. Не принимайте её бесшабашность за глупость: она всё ещё слизеринка и написала о вас очень увлекательные вещи, мистер Поттер, — пусть его слова и звучали бесстрастно, но глаза светились нескрываемым интересом.

— Уверен, кое-что она да приукрасила. Я лишь сделал всё необходимое для защиты моих друзей, но и тут потерпел неудачу и заплатил высокую цену.

— Возможно, это и так, но факт остаётся фактом — вы человек невероятно талантливый. Или, возможно, вам очень везёт? — мистер Гринграсс покачал головой. — Это неважно, удача — уже талант сама по себе. Как бы то ни было, примите мои соболезнования в связи с утратой вашего друга.

Гарри кивнул в знак благодарности, и его охватило мрачное настроение, но он его стряхнул, когда почувствовал нежную руку на своём локте. Повернувшись направо, он заметил, как нежно улыбается ему Трейси, что мгновенно подняло ему настроение. Астория, карманная эта ракета, быстро схватила его за другой локоть в знак поддержки, заставив всех посмеяться над её выходками, а на её лице расцвёл здоровый румянец. Учитывая, что это признак улучшения её самочувствия, Гарри решил, что такое увидеть всё же приятно.

— Я ещё не видел, чтобы моя Трейси чувствовала себя так комфортно, стоя рядом с мальчиком, — мужчина улыбнулся своей дочери, которая неловко переминалась с ноги на ногу под пристальными взглядами родителей. — Уверен, что с этого момента вы станете хорошими друзьями, и надеюсь вскоре вас увидеть, когда вы будете готовы прийти к нам с визитом, — Аполлон оглянулся и увидел, как его жёны привязали верёвкой лежащую без сознания Дафну и чемоданы. Порталу? — Но, увы, боюсь, нам нужно идти. Девочки, попрощайтесь со своим другом, нам пора домой.

Глава семейства Гринграсс подошёл к своей семье, оставив Гарри с двумя своими дочерьми.

— Пока, Гарри, — Астория обняла его на удивление крепко для своего маленького и худощавого тела. — Спасибо, что спас мне жизнь и стал нашим с Луной другом. Есть ли шанс, что я смогу оставить Хедвигу себе?

Девушка одарила его зубастой улыбкой, заставив его усмехнуться и обнять её в ответ. Она, наверное, одна из немногих девчонок ниже него ростом, так что он вдоволь насладился этим моментом.

— Не в этой жизни, коротышка. Идём, Хедя.

Сова в последний раз куснула девочку за ухо, прежде чем запрыгнуть ему на плечо, как только он отошёл от малявки, заставив её обиженно надуться.

— Было весело, Гарри, — Трейси обняла его и целомудренно поцеловала в щёку. — Не стесняйся и заходи к нам в гости, хорошо?

— Обязательно, — Гарри почувствовал, как вспыхнули его щёки, особенно в том месте, где пухлые губы коснулись его кожи. Блондинка подхватила сестру и направилась к своей семье. Они помахали друг другу в последний раз, прежде чем верёвка засветилась синим, и Гринграссы закрутились в стремительную спираль, которую даже его глаза едва могли уловить, прежде чем все исчезли с хлопком.

Гарри опустил руку, как только они ушли, и почувствовал, как улыбка сползает с его лица, когда заметил, что остался единственным на платформе, менее пятнадцати минут назад кишащей детьми и их родителями. Это... удручало — чувствовать себя таким одиноким. Он так привык к обществу вокруг себя: жизнерадостной Дафне, непримиримой, но готовой помочь Гермионе, усердному Невиллу, энергичной Астории, безмятежной Луне и, наконец, спокойной, но поддерживающей его Трейси.

Осознание того, что отныне он будет сам по себе, поразило его, как удар бладжера, и он сделал глубокий судорожный вдох, прежде чем почувствовал, как тепло наполняет его душу.

Нет, больше не один.

Гарри усмехнулся, почувствовав присутствие Призрака в своём сознании, прежде чем решительно активировать портал.

Когда гаечный ключ засветился синим, и Гарри почувствовал, как что-то потянуло его за пупок, он решил, что, несмотря ни на что, но найдёт способ освободить своего самого верного товарища и сойдётся с ним в реальном мире. Чтобы они оба бросили вызов тому, что мир бросит в них. Он сделает это, во что бы ни стало, такова его клятва.

Чего бы это ни стоило.

.

.

.

Вращательное движение портала, наверное, длилось несколько секунд и в то же время целую вечность. Ощущение совершенно дезориентирующее, и когда вращение начало замедляться, Гарри приготовился к приземлению. Он как нельзя лучше рассчитал момент, вспомнив совет миссис Эббот, и, почувствовав под собой твёрдую почву, шагнул вперёд.

Ему потребовалась секунда, чтобы сориентироваться и оглядеться по сторонам, и оказался он в простоватой, но очаровательной комнате. Посередине стояла односпальная кровать, у подножия которой лежали его чемодан и метла, камин со стопкой кувшинов, в которых хранилась медовуха, зеркало и окно. Пусть Гарри и сумел приземлиться достаточно удачно, а вот у Хедвиги это не вышло, о чём свидетельствовал её возмущённый лай и шлёпок по голове, которого он удостоился от её крыльев. Сова подлетела к открытому окну и уселась на подоконник.

В комнате раздался громкий хлопок, и у камина его встретил Добби с восторженным лицом.

— Хозяин Гарри Поттер сэр прибыл! Добби сделал, как сэр велел, но Добби не смог приготовить вам ужин. Злобный хозяин выгнал Добби из кухни, когда он потребовал приготовить еду для хозяина Гарри.

Гарри добродушно усмехнулся и направился к своему чемодану.

— Не переживай за это, Добби. Я в заведении старого Тома гость, само собой, он сам хочет готовить мне ужин, — порывшись в своём чемодане, он нашёл мешочек с монетами и положил его в карман для предстоящей прогулки, прежде чем взять толстовку с капюшоном. — Ты бы согласился, если б кто-то заявился к тебе домой и попытался выгнать тебя с твоей же кухни?

Сама мысль об этом привела эльфа в ужас, и его лицо исказилось в злобной гримасе.

— Добби ни за что! Добби скорее спалит кухню, чем позволит кому-то готовить для Великого Гарри Поттера. Но...

Эльф поник и, похоже, не решался продолжить. Гарри уже направлялся к двери, когда вдруг остановился и приподнял бровь.

— Что не так, Добби?

Обычно смелый эльф покрутил большими пальцами, прежде чем поднять на него печальные глаза:

— У нас нет дома, сэр. Добби нужен дом и работа.

Несчастное выражение лица эльфа заставило его вздохнуть и вспомнить совет Лини. Старый эльф предупреждал, что домовые эльфы не могут долго оставаться бездомными. Несмотря на то, что они получают силу от самой связи, если их хозяин не может разделить дом с эльфом, то тот вскоре начинает увядать, независимо от того, насколько волшебник могущественен.

Добби мог обойтись Тайной Комнатой, потому что Гарри использовал её в качестве своего убежища, а Хогвартс помогал поддерживать связь. Помогло и то, что верный эльф был слишком занят разделкой василиска, чтобы почувствовать последствия, но Гарри не мог просто взять и отослать того обратно. По части устройства этой связи он мало что знал, но Комнату своим домом не считал, и Добби, соответственно, тоже.

Их же не зря называли домовыми эльфами. Им нужен дом, который они могут таким называть, иначе дела пойдут скверно. Это также объясняло, почему Добби вёл себя так странно в течение последних нескольких дней.

— Не волнуйся, Добби. Завтра я что-нибудь придумаю.

Он наклонился, чтобы поравняться с эльфом, поскольку невысокий рост Гарри не заставлял его преклонять перед слугой колени.

— Мне нужно, чтобы ты был сильным, мой друг, ради меня. Будь сильным, и я обещаю, что через неделю у нас будет свой дом. Можешь это для меня сделать?

Большие зелёные глаза эльфа увлажнились, и крупные некрасивые слёзы потекли по его щекам.

— Да! Добби может это сделать, Гарри Поттер, сэр.

— Хорошо, — Гарри улыбнулся, прежде чем на мгновение задуматься. — Мне нужно, чтобы ты охранял мою комнату, пока меня не будет. Я знаю, что она намного меньше, чем Тайная, но для меня всё равно важно, чтобы кто-то её охранял. Могу ли я рассчитывать на тебя, Добби?

Эльф так быстро закивал головой, что одна из его шляп слетела с головы, и это вызвало у Гарри смешок.

— Тогда я вернусь через пару часов.

— Добби будет ждать вас, сэр.

Гарри улыбнулся, выходя из комнаты и направляясь в общий зал паба. Перекусить будет не лишним, но он не мог позволить себе терять время. Взглянув на часы на стене, он понял, что сейчас почти восемь вечера, и паб оказался битком набит посетителями. Он накинул капюшон, чтобы скрыть своё лицо, насколько это возможно, хотя, к счастью, многие посетители паба были либо слишком пьяны, либо одеты в плащи, скрывающие их самих от взглядов. Гарри нужно сменить наряд, и для этого он бы предпочёл не соваться в магловский Лондон. Надеялся, что в переулке найдётся несколько открытых магазинов одежды, и, возможно, это станет прекрасной возможностью проявить там Джона.

Но первым делом еда.


Примечания:

Ну всё, с вступлением покончено. Дальше пойдёт развитие сюжета, экшон и другие интересности.

Арты и доп материалы есть на Бусти. Там же можно и замотивировать переводчика :) Ссылочка в профиле.

Глава опубликована: 25.06.2026
И это еще не конец...
Отключить рекламу

Предыдущая глава
20 комментариев из 26
"Теперь лишь вопрос в том, что с этой запасной мантией делать?"

Пользоваться этой, а семейную мантию получше припрятать.
ko_dreamпереводчик
Kairan1979
Пользоваться этой, а семейную мантию получше припрятать.
В топку этот ширпотреб!
Оригинал закончен?
ko_dreamпереводчик
Rain_25rus
Еще нет.
Спасение по-гриффиндорски - лично оттащить Гринграсс-младшую в больничное крыло, а заодно и Снейпа по дороге протаранить. )))
ko_dreamпереводчик
Kairan1979
Стандартный геройский акт от Гарри - спасти ученика, убить или покалечить учителя. База на каждый год, но тут он даже перевыполнил годовой план)
"— Поттер! Я знаю, что ты там — открой эту чёртову дверь немедленно!"

А сейчас, похоже, наорут уже на Снейпа - "ТИШИНА ДОЛЖНА БЫТЬ В ЛАЗАРЕТЕ!"
ko_dreamпереводчик
Kairan1979
А ничего, что девчонки там до этого уже балаган устроили?
Снейп- это клиника.
Глава 10.2, "молитвенный" монолог Снейпа: что-то Цицерон вспомнился... который из Скайрима. Вот прямо как наяву слышу речи рыжего шута в Святилище Тёмного Братства. Интересно, с чего бы это?
ko_dreamпереводчик
Daimonverda
Ну, откуда-то надо было, наверное, вдохновение черпать))
Daimonverda
Та тут скорее Смеагол/Голум
ko_dreamпереводчик
ZHek
Тут от всех набралось)
Ковровая бомбардировка, Хедвиг-стайл - без сомнения, Дурсли были "в восторге".
ko_dreamпереводчик
Kairan1979
Это такая британская «тачка на прокачу»))
Пока прочитал половину, занятная идея, но отмечу то, что сильно бросается в глаза.
Качество русского текста прям заметно хуже, чем было в Из любви к магии или Ноте (там читал всё).
Не знаю с чем связано, т.к. переводчик один и переводится я полагаю позже, чем те фики.
ko_dreamпереводчик
HPotter
Ну, тут другой автор, другой стиль, другой перевод...
Стоило Боунс оставить в семье,так сразу пропала канонная скромняжка, как ещё при наличии трёх братьев такая сильная магия присутствует. Ну,судя по пейрингу, Гарри нагнет этих мегер деловых.
ko_dreamпереводчик
Сварожич
Прям нагнёт?)
ko_dream
Как мужчина женщину, просто слишком независимые.
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх