↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Вход при помощи VK ID
временно не работает,
как войти читайте здесь!
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Плач Снега и Магии (гет)



Переводчик:
Оригинал:
Показать / Show link to original work
Рейтинг:
R
Жанр:
Приключения, Попаданцы
Размер:
Макси | 629 173 знака
Статус:
В процессе
Предупреждения:
AU, Гет, Нецензурная лексика
 
Не проверялось на грамотность
Пророчества - штука переменчивая. Два молодых человека, отмеченных судьбой, лежали при смерти. Один убит кинжалами во тьме, другой сражён жутким врагом из легенд. Оба станут единым целым, и Гарри Поттер в своих предсмертных муках в Тайной Комнате переродится в нечто большее.
QRCode
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава

Глава 17.2

Примечания:

Дерзкий коротышка, ничего не скажешь.

Арты и доп материалы есть на Бусти. Там же можно и замотивировать переводчика :) Ссылочка в профиле.


07:50 утра, барный зал «Дырявого Котла».

Гарри поправил рукав своего чёрного полупальто в ожидании за своим столиком. Он старался не показывать волнения, когда отмахивался от симпатичной официантки, которую прислал Том. Старый владелец заведения проявил понимание после объяснения, что он ждёт друга, только вот не знал, позавтракают ли они сначала тут. Паб уже наполнился ранними пташками, но Гарри предусмотрительно выбрал столик в углу, откуда ему открывался вид на весь зал и камин.

Просыпаться ни свет ни заря для своей обычной тренировочной рутины оказалось гораздо проблематичнее, чем он себе представлял. Он не знал, где тут можно потренироваться, но Том показал ему, как добраться до ближайшего парка в магловском Лондоне. И ему удалось закончить свою тренировку достаточно быстро, прежде чем его настигла беда. Сказать, что ему не понравилось разбираться с магловскими полицейскими и их вопросами «а почему он уже на ногах и совсем один в пять, мать их, часов утра, стало бы преуменьшением. Не найдя оправданий и понимая, что у него будут большие неприятности, если он воспользуется своей палочкой, Гарри был вынужден отвлечь полицейских и как можно быстрее убежать в паб. К счастью, маглоотталкивающие чары сработали блестяще, отогнав преследователей.

Это случилось два часа назад, и Гарри потратил оставшееся время на то, чтобы придать себе максимально ухоженный и тщательно вычищенный видок. Вчерашняя вечерняя прогулка по «Косому переулку» увенчалась ограниченным успехом. Многие магазины были закрыты, и ему едва удалось перехватить хозяйку «Твилфитт и Таттинг», когда она закрывала свой. По какой-то причине его появление её огорошило, что дало ему возможность убедить даму не закрываться ещё несколько минут. Помогло и обещание увесистого мешочка золота. Тем не менее, это заставило его забеспокоиться, поскольку он предпочёл ходить в образе Джона, чтобы избежать пристального внимания, а не привлекать его. Ему нужно будет выяснить, почему его внешность так бросалась в глаза, поскольку, если так вспомнить, несколько пожилых людей в переулке тоже насторожились, его завидев.

Несмотря на это, он потратил около шестидесяти галлеонов на снятие мерок и пошив на заказ в сроки меньше часа и в результате получил то, что на нём сейчас надето. Таких сум он в своей жизни раньше никогда не тратил, тем более что его одежда скоро станет мала, и его заново придётся измерять. Как бы то ни было, Гарри мог с уверенностью сказать, что потраченными деньгами доволен и действительно выглядел по-щегольски в этой одежде, удобнее которой ещё никогда носил.

Поначалу он с опаской относился к надеванию того, что маги считали модным. Не считая внешнего вида одежды, он гораздо больше переживал за практичность, чем за что-либо другое. В этом деле воспоминания Джона о нарядах знати оказались очень полезными, и самой заметной деталью его наряда стал чёрный камзол с золотыми вышивками в виде вычурных волков, с особым акцентом на белом волке из шёлка акромантула и с красными глазами из гранатов на груди.

В нём имелось два кармана из кожи мока, куда он положил свой мешочек с монетами, мантию-невидимку, клык василиска и газету «Ежедневного Пророка». Под камзолом белая рубашка с длинными рукавами, сшитая из тончайшего египетского хлопка, который, как заверила хозяйка, вырастили в благословенной скарабеями стране, что бы там это ни значило. Поверх всего этого Гарри накинул чёрное полупальто, закрывавшее его правую руку, из смеси шерсти крупного рогатого скота с Кули и их шкур. Пусть он и не думал, что в том месте, куда он сегодня направлялся, ему придётся с кем-то драться, но это всё же позволит ему незаметно вытащить палочку и наложить заклинание прежде, чем нападающий успеет опомниться.

Он подобрал себе пару чёрных перчаток, также сшитых из шёлка, просто потому что, по его мнению, они выглядели круто, а вот в покупке цилиндра решил себя ограничить. Что касается брюк, то Гарри выбрал шёлковые и попросил портниху сделать в них дополнительные карманы, а ещё заказал пояс из кожи двуроги, разумеется, окрашенный в чёрный цвет, с серебряной пряжкой в виде волка. Завершали сей наряд сапоги из драконьей кожи, тоже чёрные. Может, Джон больше и не брат Ночного Дозора, и одно воспоминание об этом вызывало в нём прилив невообразимого гнева, но он всегда был склонен носить чёрное. Гарри охотно с ним соглашался: чёрный цвет смотрелся великолепно, пока на нём проглядывалось немного белого от рубашки. В противном случае он был бы ничем не лучше некоего засаленного мастера зелий.

Гарри чувствовал, что в своей новой одежде готов предстать перед миром или же пойти на свадьбу, хотя и переживал о своих волосах, так как они не поддавались всем его попыткам причесаться. В конце концов ему удалось одолжить у Тома капельку Простоблеска, что очень помогло укротить его буйную шевелюру.

Снова взглянув на часы, Гарри обнаружил, что уже без одной минуты восемь, и задался вопросом: а появится ли эта женщина вовсе? Не успела эта мысль толком промелькнуть у него в голове, как камин вспыхнул зелёным, и перед ним возникло видение абсолютной красоты.

Одетая в элегантное чёрно-синее платье, с платиновыми волосами, уложенными сзади простым чёрным украшением, которое позволяло им ниспадать подобно водопаду, Нарцисса Малфой привлекла внимание всего зала, как только вошла. Все разговоры стихли, когда глаза мужчин остекленели от пылающего вожделения, в то время как женщины либо одобрительно кивали, либо ревниво глазели на матриарха Малфоев. Её пронзительный взгляд скользнул по залу, пока не встретился с ним, прежде чем она направилась к его столу. Гарри поднялся со своего места и вежливо отступил в сторону, когда она остановилась перед ним, их глаза на мгновение встретились, а потом пронзительные серо-голубые его осмотрели.

Пристальный взор женщины, похоже, изучал его от самих причёсанных волос до шнурков на ботинках, и Гарри внезапно почувствовал себя голым, но всё же подавил желание поёрзать. Он, само собой, испытывал неловкость, так как ему приходилось запрокидывать голову назад, чтобы не пялиться её груди.

Когда высокая женщина его осмотрела, их взгляды снова встретились, и ему на мгновение показалось, будто он почувствовал, как что-то коснулось его лба, почти как пёрышко, а затем он услышал, как Призрак у него в голове зарычал. Лицо женщины оставалось бесстрастным, но глаза слегка дёрнулись. Вышло так незаметно, что он бы решил, что это всего лишь его воображение, если бы не его чувства.

— Гарри Поттер. Доброго вам утра.

Её мелодичный голос невольно его успокоил, и он поймал себя на том, что слегка улыбается. Гарри поцеловал её протянутую руку, прежде чем поприветствовать ответом:

— И вам того же, миссис Малфой. Пожалуйста, присаживайтесь ко мне, — он учтиво пододвинул для неё стул и, когда она встала перед ним, мягко придвинул, чтобы та села. Затем быстро вернулся на своё место. — Вы уже позавтракали, миссис Малфой? Если хотите, я могу попросить Тома приготовить что-нибудь фирменное.

— Буду вам признательна, мистер Поттер, — мама Драко ему кивнула.

Прежде чем он успел подать Тому знак, за их заказом подошла та самая официантка.

— Два сегодняшний фирменных, мне двойную порцию, и чайник чая, пожалуйста.

Официантка, Кьяра, — так её, вроде, звали, — оказалась недавней выпускницей Хогвартса. Она вежливо кивнула им и быстро направилась к бару. Её серебристые волосы до плеч и слегка прищуренные глаза того же цвета придавали ей неповторимый вид, и Призрак по какой-то причине ею заинтересовался. Вдохнув её запах, Гарри слегка опешил: девушка ощущалась абсолютно покорной и кроткой, почти как щенок, стремящийся угодить своему хозяину, но внутри неё разворачивалась борьба за сохранение своей индивидуальности.

Он мысленно покачал головой и постарался не обращать внимания на странности девушки, когда миссис Малфой приподняла бровь после «двойной порции», а он просто улыбнулся. В итоге она достала палочку из рукава платья и помахала ею над столом, пробормотав: «Муффлиато».

— Простое заклинание приватности, популярное во времена моей учёбы в школе, — пояснила блондинка в ответ на его вопросительный взгляд. — Любой, кто попытается нас подслушать, услышит лишь жужжание, как от мухи или пчелы.

Кивнув в знак благодарности, Гарри отложил это заклинание в памяти на потом.

— Надеюсь, миссис Малфой, я не отнимаю у вас много времени. Я понимаю, поскольку Драко вернулся на каникулы, вы бы хотели проводить с ним как можно больше времени.

— У нас с сыном ещё всё лето впереди, и сегодня для меня не составит труда помочь в вашем деле, — мама Драко впервые нежно ему улыбнулась. — Не стесняйтесь и дайте мне знать, если вам потом понадобится какая-либо помощь. Для меня только в радость помочь такому многообещающему молодому лорду, как вы.

Это заставило Гарри задуматься. Да, блондинка предложила ему свою помощь и расположение во время похорон Рона, но у него сложилось впечатление, что она так просто перед своей роднёй проявляла учтивость.

Прежде чем он успел что-либо сказать, официантка вернулась с подносом и, поставив на стол их завтрак, быстро удалилась. Фирменным блюдом оказался пятислойный омлет, фаршированный маслинами, грибами, болгарским перцем и сыром. А рядом кровяная колбаса, печенье и печёный картофель. Его тарелка выходила заметно больше, чем у миссис Малфой.

Они ели в тишине, прерываемой лишь случайными просьбами передать соль или другие приправы. Гарри умирал с голоду, так как привык к стряпне Добби и мясу василиска. Двойная порция завтрака стала для него абсолютным компромиссом, поскольку, чтобы насытиться, ему потребовалось бы в пять раз больше.

Он по-прежнему ел с подобающим аристократу достоинством, и, судя по лёгкой улыбке дамы, когда он поглощал пищу, она это, похоже, одобряла. Гарри осторожно втянул носом воздух, вдыхая исходящий от миссис Малфой неповторимый аромат ванили и мяты. Его чувства ему подсказывали, что при взгляде на него в ней вспыхнули материнские инстинкты. Сама мысль о том, что женщина может испытывать к нему подобные чувства, выглядела странной. Ни Гарри, ни Джон никогда не знали материнской любви, и как только эта мысль проникла в его голову, то там и обосновалась.

Мысленно покачав головой, Гарри обвинил разбушевавшиеся гормоны в том, что это они так влияют не только на его похоть, но и на его глубоко укоренившееся желание удостоиться материнской любви. Он вонзил нож в кровяную колбасу чуть сильнее, чем требовалось, поцарапав тарелку.

— Ты в порядке, дорогой?

Взволнованный тон женщины был искренним, а его чувства не обманывали.

— В порядке, просто голодный, — Гарри натянуто улыбнулся маме Драко, но всё же понял, что проницательную женщину это не убедило. К счастью, она оставила этот вопрос без внимания, и они продолжали есть в тишине, пока не покончили с едой и официантка не унесла тарелки.

— Итак, как поживает Драко?

Гарри пил предпочитаемый им обычный чай Эрл Грей, не сводя глаз с мамы своего школьного соперника. Женщина неторопливо размешивала чай в чашке, предварительно щедро добавив туда сахара и молока.

— У него всё хорошо, хотя он и рассказал мне одну очень странную историю.

Женщина пригубила чаю и посмотрела на него со странным блеском в глазах.

— О? Что-нибудь, что касается меня?

— И правда, — Нарцисса Малфой поставила свою чашку на стол и слегка наклонилась вперёд, так что её пышный бюст лёг на столешницу. Она положила подбородок на сложенные руки и пристально посмотрела на него с весёлой улыбкой. — Мой Драко заявил, что ты пытался задушить его из-за недоразумения.

Гарри как раз собирался сделать ещё один глоток, но остановился на секунду, пожал плечами и глотнул сполна, осушив всё до дна, а затем поставил чашку на стол.

— Что-то подобное имело место быть, но, уверяю вас, у меня не было намерения причинять вреда вашему сыну.

— О? Вы меня за дурочку принимаете, мистер Поттер? — её холодный голос резанул, как лезвие, и Гарри нахмурился.

— Я принимаю вас за умную женщину, которая прекрасно знает, как её сын ведёт себя в школе. Драко никогда не давал мне повода верить ему на слово. Поэтому, когда я увидел, что он и его друзья донимают мою лучшую подругу, как они делали весь этот чёртов год до этого, я, естественно, предположил наихудшее, — его голос оставался нейтральным, но в то же время в нём добавился рык, чтобы донести свою мысль. Не испытывай меня, женщина.

Нарцисса Малфой целую минуту смотрела на него в ответ, а потом вдруг весело рассмеялась, отчего брови Гарри приподнялись в удивлении. Дыша через нос, Гарри учуял удовлетворение и уважение, направленные в его сторону, и ощутил, как его щёки вспыхнули.

Ебучая проверка.

— Хорошо сказано, Гарри. Как я уже говорила, я знала, что это недоразумение. И хотела бы извиниться за поведение моего сына. А также попрошу тебя найти в себе силы забыть прошлое и дать ему шанс стать другом, — он почувствовал искренность в её словах, но был не из тех, кто готов просто простить и забыть. Такое отношение привело его к дюжине ножевых ранений в грудь.

— С этим придётся подождать до следующего семестра, — вот и всё, что он мог предложить.

— Справедливо, — мама Драко пожала плечами, отчего её декольте слегка колыхнулось. Нарочно она это сделала или нет, но, скорее, нет, поскольку он не чувствовал в ней озорства. Поддерживать зрительный контакт, игнорируя при этом разливающийся по телу жар, оказалось гораздо труднее.

— Итак, как поживает ваш муж, Люциус? — одно лишь упоминание этого имени заставило женщину приподнять бровь, и Гарри мысленно ухмыльнулся. — Я решил, что после нашего разговора на похоронах у вас с ним состоялась очень интересная беседа. Как всё прошло?

Красивая блондинка с минуту молча пила свой чай, глядя на него непроницаемым взглядом.

— Люциус... больше с нами не живёт.

Гарри удивлённо моргнул. Мог ли он оказаться ответственным за разрушение их брака?

— Однако, я бы хотела узнать, не ты ли его проклял? — заметив его растерянный взгляд, матриарх Малфоев продолжила: — Я уже говорила, что он страдал от какой-то простуды, — Гарри кивнул, припоминая, что она действительно об этом упоминала. — То, от чего он страдал, оказалось проклятием, и настолько серьёзным, что для его излечения потребовался очень дорогостоящий ритуал. Люциус был абсолютно убеждён, что ты каким-то образом за это ответствен, и поклялся отомстить.

— Уверяю вас, я ни о чём подобном не знаю. Отношения между мной и вашим мужем неприязненные, поэтому то, что он клянётся отомстить, меня лишь забавляет.

— Я бы не советовала недооценивать моего мужа, мистер Поттер. Он человек опасный.

В тоне женщины слышалось предостережение, но он не испугался.

— Единственный, кто тут недооценивает, — так это сам Люциус. И, судя по тому, что вы мне рассказали, он уже сильно сожалеет о своём жизненном выборе. Если он посмеет напасть на меня и моих близких, то милосердия я не проявлю.

— Это угроза, мистер Поттер?

Нарцисса Малфой холодно посмотрела на него, и Гарри ответил ей таким же взглядом, невольно понизив голос, и почувствовал, как Призрак добавил в него рыка.

Это обещание. А вообще, я скажу вам прямо сейчас, что больше всего на свете желаю ему самой мучительной и медленной смерти, — его неожиданное заявление застало женщину врасплох, и он почувствовал исходящую от неё опаску. — Вы должны помнить, миссис Малфой, что ваш муж стал причиной смерти моего друга. И не только, его безрассудная выходка могла стать причиной сотен смертей, включая смерть вашего сына. Если он продолжит свой путь саморазрушения, то мне даже не придётся ничего предпринимать, прежде чем он сам себя прикончит.

Мама Драко сглотнула, когда ей напомнили о безрассудстве Люциуса. Повисла неловкая тишина, пока их не отвлёк бой пробивших девять часов.

Остатки чая были мгновенно выпиты, затем Нарцисса Малфой встала и как-то нехотя протянула ему руку. Гарри тоже нерешительно поднялся, хотя и чувствовал себя растерянным и испытывал сожаления.

В его намерения не входило вступать в упорное противостояние со своей сегодняшней помощницей…

— Я не осуждаю тебя за твою ненависть, Гарри, — прекрасная мать нежно улыбнулась ему, словно прочитав его мысли, — но и ты не осуждай меня за то, что я ищу ответа на этот вопрос. Долг жены — служить своему мужу, даже если этот муж оказался ненадёжным и сделал сомнительный жизненный выбор.

Гарри почувствовал облегчение, хотя и старался изо всех сил сохранить бесстрастное выражение лица: к счастью, его планы на сегодня не сорвались. И её решительность вызывала у него глубокое уважение.

— Верность должна быть взаимна, будь то между лордом и его вассалом или же между мужем и женой.

Он оставил на столе галлеон — более чем достаточные чаевые для странной официантки — и ухватил Нарциссу за протянутую руку. Мать Драко подвела его к камину и бросила в него немного летучего порошка из предоставленного неподалёку горшка.

— Министерство Магии, Атриум.

Огонь вспыхнул зелёным, и женщина его отпустила:

— Увидимся на той стороне, Гарри.

Затем она прошла вперёд и исчезла в пламени.

Гарри подождал немного, прежде чем бросить каминный порошок и повторить за женщиной. Через несколько секунд он уже кружился на месте, пока его не выплюнуло из камина. Голова ударилась обо что-то мягкое и упругое, и он почувствовал, как чьи-то тонкие руки его подхватили.

— Забыла предупредить, что камин в «Котле» куда капризней, чем обычные, — раздался над ним весёлый голос, и Гарри почувствовал, как жар мгновенно прилил ко лбу, когда он оказался лицом к груди со своей компаньонкой.

Нарцисса Малфой хихикнула от его вида, и её смех напомнил ему звон колокольчиков и пение соловьёв. Она совсем не походила сейчас на ту женщину, которой он пообещал убить её мужа, и Гарри это совсем сбило с толку, но он забыл об этом, когда она отошла в сторону, чтобы дать ему возможность в первый раз осмотреть Министерство Магии.

И какой же ему открылся там вид — они стояли в конце очень длинного и великолепного зала с тщательно отполированным полом под тёмное дерево. Переливчато-голубой потолок был инкрустирован сверкающими золотыми символами, которые постоянно двигались и менялись, словно на какой-то огромной небесной доске объявлений. Стены с обеих сторон были обшиты панелями из блестящего тёмного дерева, и в них виднелось множество позолоченных каминов. Каждые несколько секунд из одного из таких с тихим свистом выходила ведьма или волшебник. А в дальнем правом углу, за ведущим куда-то туннелем, перед каждым камином выстраивались короткие очереди ожидающих убытия волшебников.

— Добро пожаловать в Министерство Магии, Гарри, — Нарцисса Малфой улыбнулась, разводя руки в стороны, словно демонстрируя свой дом. — Могу тебя заверить, что к концу дня тебе здесь станет невыносимо противно.

Глава опубликована: 07.07.2026
Отключить рекламу

Предыдущая главаСледующая глава
20 комментариев из 26
"Теперь лишь вопрос в том, что с этой запасной мантией делать?"

Пользоваться этой, а семейную мантию получше припрятать.
ko_dreamпереводчик
Kairan1979
Пользоваться этой, а семейную мантию получше припрятать.
В топку этот ширпотреб!
Оригинал закончен?
ko_dreamпереводчик
Rain_25rus
Еще нет.
Спасение по-гриффиндорски - лично оттащить Гринграсс-младшую в больничное крыло, а заодно и Снейпа по дороге протаранить. )))
ko_dreamпереводчик
Kairan1979
Стандартный геройский акт от Гарри - спасти ученика, убить или покалечить учителя. База на каждый год, но тут он даже перевыполнил годовой план)
"— Поттер! Я знаю, что ты там — открой эту чёртову дверь немедленно!"

А сейчас, похоже, наорут уже на Снейпа - "ТИШИНА ДОЛЖНА БЫТЬ В ЛАЗАРЕТЕ!"
ko_dreamпереводчик
Kairan1979
А ничего, что девчонки там до этого уже балаган устроили?
Снейп- это клиника.
Глава 10.2, "молитвенный" монолог Снейпа: что-то Цицерон вспомнился... который из Скайрима. Вот прямо как наяву слышу речи рыжего шута в Святилище Тёмного Братства. Интересно, с чего бы это?
ko_dreamпереводчик
Daimonverda
Ну, откуда-то надо было, наверное, вдохновение черпать))
Daimonverda
Та тут скорее Смеагол/Голум
ko_dreamпереводчик
ZHek
Тут от всех набралось)
Ковровая бомбардировка, Хедвиг-стайл - без сомнения, Дурсли были "в восторге".
ko_dreamпереводчик
Kairan1979
Это такая британская «тачка на прокачу»))
HPotter Онлайн
Пока прочитал половину, занятная идея, но отмечу то, что сильно бросается в глаза.
Качество русского текста прям заметно хуже, чем было в Из любви к магии или Ноте (там читал всё).
Не знаю с чем связано, т.к. переводчик один и переводится я полагаю позже, чем те фики.
ko_dreamпереводчик
HPotter
Ну, тут другой автор, другой стиль, другой перевод...
Стоило Боунс оставить в семье,так сразу пропала канонная скромняжка, как ещё при наличии трёх братьев такая сильная магия присутствует. Ну,судя по пейрингу, Гарри нагнет этих мегер деловых.
ko_dreamпереводчик
Сварожич
Прям нагнёт?)
ko_dream
Как мужчина женщину, просто слишком независимые.
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх