↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Вход при помощи VK ID
временно не работает,
как войти читайте здесь!
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Семейные узы (джен)



Автор:
Фандом:
Рейтинг:
PG-13
Жанр:
AU
Размер:
Макси | 654 058 знаков
Статус:
Закончен
Предупреждения:
AU, ООС
 
Проверено на грамотность
Как сильно изменилась бы жизнь Гарри, если бы в его детстве был один человек, который его искренне любит? Не мальчика который выжил, не представителя древнего рода, не реинкарнацию его отца, а просто маленького мальчика, которого зовут Гарри. Ребенка, который рано потерял родителей, которым все помыкают и унижают, тихого спокойного, которым так легко управляют. Как сильно изменилась бы жизнь Гарри, если бы в его детстве был один человек,который его искренне любит? Тот, в ком течет такая же кровь.
QRCode
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава

Глава 34

Зал дома Гринграсс был привычно тих и прохладен, лишь мягкий свет люстр и заколдованных свечей оживлял строгие стены. За длинным столом сидели четверо детей — Гарри, Гермиона, Невилл и Дафна. Дафна держалась идеально ровно, скрестив руки на коленях и глядя на каждого с лёгкой насмешкой в глазах. Гарри слегка сутулился, но явно старался, Гермиона нервно поправляла вилку, а Невилл уже успел смутиться и случайно уронить салфетку.

В дверях появилась миссис Гринграсс — в своём любимом сдержанном зелёном одеянии, со спокойной и властной осанкой. Она провела глазами по детям и бесшумно подошла к главе стола.

— Итак, — произнесла она, не повышая голоса, но заставив всех моментально выпрямиться. — Хайсе сообщил мне, что с вами уже занимались основами этикета. И Дафна тоже приложила руку к вашему… воспитанию.

Дафна чуть склонила голову — лёгкий кивок матери.

— Прекрасно. Проверим, чему они научили вас, — продолжила леди Гринграсс и взглянула на Гарри. — Встаньте. И поздоровайтесь так, как положено.

Гарри сжал губы, глубоко вдохнул, встал и, чуть склонив голову, довольно уверенно произнёс:

— Леди и джентльмены. Благодарю за приглашение. Для меня честь быть вашим гостем.

Дафна чуть приподняла бровь, но взглядом похвалила — терпимо.

Миссис Гринграсс кивнула, сухо, но без холодности:

— Лучше, чем я ожидала. Присаживайтесь.

Потом была Гермиона. Та постаралась выдать нечто похожее, чуть более эмоционально. Невилл выдавил фразу… и запнулся на середине, но всё же докончил, пусть и слишком тихо.

— Терпимо, — резюмировала миссис Гринграсс. — Для начального уровня.

Она обвела их взглядом, проходясь между ними, и вдруг щёлкнула пальцами — за их спинами взметнулись силуэты магических манекенов, за столом перед ними появились новые приборы и пустые бокалы.

— А теперь — сложнее. Сегодня я хочу проверить, как вы справляетесь со стрессом. Этикет — это не только поклоны и умение сидеть ровно. Это умение держаться достойно, когда всё идёт не по плану.

Она кивнула Дафне, и та, встав, подошла к столу.

— Дафна, как наставница… усложни им задачу.

Дафна едва заметно усмехнулась, взмахнула палочкой — и приборы слегка дрогнули, ножи поехали по скатерти, бокалы наполнились сами собой, но один из них вдруг начал наклоняться и проливаться.

— Вот так, — произнесла она мягко. — Этикет важен и в хаосе. Вы должны сохранять лицо. Исправить ошибку. Не показывать раздражения. Быстро, спокойно.

Гермиона первой рванулась поймать бокал и поставила его обратно, поправив при этом ещё два прибора, не теряя ровной осанки. Гарри успел подхватить ложку, соскользнувшую к краю стола, но, судя по взгляду Дафны, сделал это чуть резковато и шумно. Невилл неловко поднял упавшую салфетку и попытался вытереть след вина с края стола.

Миссис Гринграсс наблюдала, скрестив руки за спиной. Когда все закончили, она подошла к каждому и тихо прокомментировала:

— Гермиона — хорошо. Но постарайтесь быть менее резкой. Гарри — у вас ещё не хватает грации. Невилл — ценю старание, но вы не должны выглядеть испуганным.

Она выпрямилась и сказала:

— В этом суть этикета. Вы не должны терять лицо. Ни перед союзником. Ни перед врагом. Ни перед собственными сомнениями.

Дети молча кивнули. Даже Гарри.

Дафна, чуть склонив голову, шепнула:

— В следующий раз — лучше, Поттер. Постарайся.

— Ага, — буркнул он, но уголки его губ всё-таки дрогнули.

Когда миссис Гринграсс наконец закончила объяснения и холодно произнесла:

— На сегодня достаточно. Я ожидаю, что завтра вы запомните хотя бы половину из сказанного, — и вышла из зала, дверь за ней закрылась мягко, но от этого не менее властно.

Воздух сразу стал легче — будто с плеч детей сняли невидимую тяжесть.

Дафна первой позволила себе сесть обратно за стол и устало выдохнула:

— Ну, хоть не опозорились совсем. Если не считать Гарри, конечно.

Гарри, уже подтягивая мантию на плечи, фыркнул и, ухмыльнувшись, откинулся на спинку стула:

— Да ладно тебе. Я держался лучше, чем можно было подумать. И вон — даже чай на себя не вылил.

— Не вылил, но зато ел так, будто впервые увидел серебряные приборы, — ехидно заметила Дафна. — И да, для справки: нож держат другой рукой.

Гермиона не выдержала и тихонько рассмеялась:

— Ну, по крайней мере, никто не уронил бокал. Хотя… — Она посмотрела на Невилла, и тот смутился, поправляя манжеты рубашки.

— Я старался… — пробормотал он. — Просто они такие скользкие.

— Ты старался — и это уже хорошо, — мягко сказала Гермиона. — Я вот всё боялась, что снова забуду, как правильно сидеть на этом жутком кресле.

— Жутком? — переспросила Дафна, сощурившись. — Это антиквариат. И оно куда ценнее, чем твои… — Она осеклась и замолчала, заметив выражение лица Гермионы. Потом чуть опустила глаза и добавила: — …но ты держалась неплохо.

Гарри усмехнулся и хлопнул ладонью по столу:

— Вот! Видишь? Даже Дафна признала. А это уже многого стоит.

Дафна смерила его взглядом и чуть заметно — совсем чуть-чуть — улыбнулась.

— Не обольщайся, Поттер. Завтра всё будет сложнее.

— Сложнее — так сложнее, — хмыкнул он и протянул руку за стоявшим на столике бокалом воды. — Мы справимся.

— Если ты сначала выучишь, куда вилку класть после еды, то, может быть, — не осталась в долгу Дафна.

— Зато у меня неплохая реакция, — отрезал Гарри. — А ты слишком медленно колешь словами, мисс Гринграсс.

Дафна чуть вскинула подбородок, но ничего не сказала.

Гермиона покачала головой и, встав из-за стола, проговорила уже тише:

— Ладно, хватит меряться остроумием. Давайте хоть сейчас расслабимся, пока нас снова не позвали. Может, пройдёмся по саду?

— Отличная мысль, — кивнул Гарри.

Дафна встала вслед за ними и чуть мягче, чем обычно, добавила:

— Я покажу вам самые красивые уголки сада. Если, конечно, Невилл по дороге не наступит на какой-нибудь цветник.

— Я постараюсь, — буркнул Невилл, но уголки его губ дрогнули — он улыбнулся впервые за вечер.

Четверо вышли из парадной гостиной, и тишина вновь окутала просторное помещение, в котором всё ещё витал тонкий запах дорогих духов и свежих лилий, оставшийся после миссис Гринграсс.

И лишь высокие окна пропустили в зал последний свет закатного солнца, переливавшийся на серебряных приборах, как немой напоминатель — завтра будет новый день, и новые испытания.

…Дети вышли из прохладной гостиной во внутренний двор. Мягкий вечерний воздух наполнился тонким ароматом роз и лаванды. Первым шагнул по каменной дорожке Гарри, глубоко втянув носом запахи сада.

— Красиво, — пробормотал он, оглядываясь по сторонам.

Сад был большим и ухоженным. Высокие живые изгороди из самшита образовывали лабиринт узких аллей, с обеих сторон которых возвышались замысловатые кованые фонари. Где-то вдали тихо журчал фонтан, а клумбы то и дело пестрели яркими красками ночных цветов. В центре виднелся небольшой каменный павильон, поросший плющом, откуда доносились тихие голоса сверчков.

Дафна уверенно шла чуть впереди, словно показывая им дорогу.

— Сюда лучше не сворачивайте, — кивнула она в сторону густой арки из роз. — Там сетка чар. А вот там… — она указала на тропинку с серебристыми фонариками, — самый красивый вид на пруд.

Гермиона не отставала, с интересом оглядывая каждый куст и каждую руну, высеченную на камнях дорожки.

— Даже в книгах не видела таких садов… — тихо проговорила она.

Гарри, задрав голову, уставился на фонари, в которых ровно горели мягкие золотые огоньки.

— И правда… тут как в другой стране.

— Это всё мама, — чуть хвастливо сказала Дафна, но голос её был не резкий, как обычно, а почти спокойный. — Её гордость. Даже садовники боятся что-то тронуть без её ведома.

Невилл шагал последним, то и дело приглядываясь к клумбам, будто пытался запомнить, какие растения и как именно здесь выращены.

— Вон там… белые ирисы… — пробормотал он, больше для себя. — У нас таких нет… надо бы спросить, как они их заколдовали…

Гермиона чуть повернулась к нему и тепло улыбнулась.

— Спроси у Дафны завтра утром. Думаю, она тебе расскажет.

Дафна, уловив реплику, только фыркнула, но, заметив взгляд Невилла, не стала ничего язвить.

Они медленно вышли к пруду. Вода в нём была гладкой, тёмной, отражающей звёзды. В центре плескались серебристые карпы, а по периметру тропинку подсвечивали чары — мягким, почти лунным светом.

Гарри первым подошёл к перилам и, опершись о холодный камень, присвистнул:

— Всё же красиво. И спокойно. Совсем не похоже на Хогвартс.

Дафна уселась на невысокую скамейку, закинув ногу на ногу:

— Ну да. Здесь нет этих… ваших постоянных криков, школьных розыгрышей и поломанных лестниц. И это хорошо.

— Но там… теплее, — тихо добавил Невилл, и все на секунду замолчали.

Каждый задумался о своём.

И вдруг тишину нарушил лёгкий топот по камням дорожки и мелодичный голос:

— О, вы уже тут!

Из-за изгороди показалась младшая Гринграсс — Астория, в аккуратном платьице кремового цвета и с сияющими глазами. Она радостно махала им рукой и почти бежала по тропинке.

— Я вас искала, — чуть запыхавшись, сказала она, добравшись до них. — Ну что, можно с вами? Мне так скучно одной сидеть в комнате!

Она села рядом с Дафной и лучезарно улыбнулась Гарри, будто именно к нему всё это время и шла.

— Ну пожалуйста? Я обещаю не мешать!

Гарри растерянно посмотрел на Дафну, но та, на удивление, не возразила.

— Сад большой. Всё равно на всех хватит места.

Астория довольно кивнула и села ровно, сложив ручки на коленях.

— Тогда расскажите! Ну? Как вы сегодня тренировались? Я так хочу тоже попробовать!

Она смотрела на них широко распахнутыми глазами, и даже Дафна позволила себе тень мягкой улыбки.

Гарри лениво опёрся на перила, глядя на гладь пруда, и протянул с ноткой самодовольства:

— Ну, вроде бы справились.

Дафна сидела на скамейке, грациозно закинув ногу на ногу. Её взгляд скользнул по Гарри — колкий, насмешливый:

— «Мы»? Поттер, не преувеличивай. Тебе до того, чтобы «справляться», ещё лет этак сто учиться.

Гарри прищурился, но уголок рта всё же дёрнулся, как у того, кто не прочь поддразнить в ответ:

— Ага. Конечно. Кто же лучше знает, как проигрывать красиво, чем ты?

— И кто лучше знает, как выигрывать по чистой случайности? — мгновенно парировала Дафна, приподняв бровь. — Правда, Поттер, твоя удача явно впереди твоих умений.

— Говорит та, кто полбоя только и делал, что уворачивался, — ухмыльнулся Гарри. — Тебе, может, не дуэли нужны, а секция по бальным танцам?

Дафна хмыкнула, но ледяной взгляд остался:

— Ну да, а тебе — в кружок садоводов. Уж больно ты любишь размахивать, как лопатой.

Гарри опустил глаза на воду и сдержанно фыркнул, пробормотав:

— Забавно слышать это от той, кто, кажется, закопал своё чувство юмора где-то тут, в кустах.

На этот раз Дафна не ответила сразу — только уголок её губ чуть дёрнулся, как у кошки, которая уже поймала мышь.

Гермиона, до этого молчавшая, наконец устало вздохнула:

— Ну всё, хорош уже. Вы как кошка с собакой. Ни дня без словесных поединков.

А тут в разговор вмешалась сияющая Астория, хлопнув в ладоши и невинно улыбнувшись:

— А мне нравится! Милые бранятся — только тешатся. Вы как влюблённая парочка!

Гарри резко дёрнулся, будто его обдало холодной водой, и посмотрел на Асторию так, что в его взгляде читалось ясное «ещё слово — и тебе не сдобровать».

Астория только хихикнула, сделав вид, что не заметила, и гордо уселась рядом с сестрой.

Дафна же отвела взгляд в сторону пруда, позволив уголку губ изогнуться в довольной полуулыбке.

> «Учись держать лицо, Поттер. И слова тоже. Иначе я тебя затопчу… как всегда.»

Гермиона сидела на краю скамейки, скрестив руки на коленях, и украдкой наблюдала за Гарри и Дафной. Те снова обменивались колкими репликами, будто два дуэлянта, соревнующиеся, кто точнее уколет словами. И всё же… что-то в этом её удивляло.

> «Они же раньше совсем по-другому общались… — мелькнула мысль, и она чуть нахмурилась. — Сдержанно. Холодно. Почти с уважением. А теперь…»

Теперь в их перепалках появилась какая-то… лёгкость? Будто это больше не были пикировки из-за неприязни, а игра, за которой оба находили странное удовольствие.

В их голосах не было вражды. Ни один не выглядел по-настоящему задетым. Наоборот — они почти незаметно улыбались, с какой-то искоркой в глазах.

> «Когда всё это началось? — задумалась Гермиона. — Когда они так… изменились?»

Она прикусила губу, вспоминая. И вдруг сама для себя почти шепнула мысленно:

> «Может… тогда? В тот вечер, когда мы с Дафной шли к уборной и… случайно подслушали их с Хайсе?»

Flashback

Хайсе стоял у окна, руки за спиной. Гарри сидел на стуле, напряжённо глядя на него.

— Почему ты не хочешь, чтобы про союз знали? — наконец нарушил тишину Гарри. Его голос был серьёзным. — Ты не всё сказал. И эти тренировки… Я знаю, ты всегда думаешь на пару шагов вперёд. И… я чувствую, что какой-то шаг ты никому так и не озвучил.

Хайсе молчал секунду, потом, не поворачиваясь, ответил:

— Как ты думаешь… что будет, когда союз станет публичным?

Гарри нахмурился.

— Не понимаю, к чему ты клонишь.

Тогда Хайсе обернулся, его глаза сверкнули холодной рассудительностью.

— Вы будете под прицелом. Особенно ты и Дафна. — Он сделал шаг вперёд. — Гриффиндор не слишком тепло примет союз с Гринграсс.

— Мне плевать, что они думают, — отрезал Гарри, сжав кулаки. — Я сам выбираю, кто мои союзники и друзья.

На губах Хайсе появилась одобрительная, чуть усталая улыбка.

— Хорошие слова… Но у Дафны тоже будут проблемы. На Слизерине полно чистокровных снобов. Она почувствует то же, что и ты. Только их удары будут более тонкими. И более… ядовитыми.

— Поэтому ты учишь нас драться? — уточнил Гарри.

— Это одна из причин, — кивнул Хайсе. — Но скажи, что ты сделаешь, если они начнут издеваться над Дафной?

Гарри взглянул на него исподлобья, в голосе зазвучала едкая ярость:

— Пусть хоть кто-то посмеет сказать что-то в её сторону…

Хайсе улыбнулся шире и качнул головой:

— Не всё решает грубая сила, Гарри. Но я рад, что ты готов заступаться за друзей. Надеюсь, уроки этикета тебе помогут.

Он чуть помедлил и добавил:

— Я также попросил мистера Гринграсс дать тебе дополнительные занятия. По тому, как быть будущим Лордом. И наследником.

— Зачем? — озадаченно спросил Гарри.

— Чтобы победить врага, его нужно изучить. И понять. Если ты и правда хочешь её защитить… сначала узнай её мир.

Гарри опустил взгляд, но кивнул.

— Я рад, что ты понимаешь это, — мягко сказал Хайсе и, подходя ближе, чуть потрепал его по волосам.

-

А за дверью стояли Гермиона и Дафна, невольно подслушивая. Гермиона взглянула на подругу — впервые лицо Дафны не было таким холодным. Во взгляде мелькнуло что-то… уважительное? И ещё нечто, чего Гермиона не смогла толком назвать.

Дафна всё ещё смотрела на Гарри через приоткрытую щель. Потом вдруг опомнилась, её глаза снова стали колкими, и она шепнула:

— Нам пора.

Гермиона кивнула, и они тихо ушли, каждая в своих мыслях.

Они уже собирались расходиться по аллеям сада, когда вдруг Астория хлопнула себя по лбу и воскликнула:

— Ой! Я совсем забыла! — она быстро повернулась к Гарри. — Отец просил, чтобы ты зашёл к нему в кабинет, как закончите.

Гарри удивлённо поднял брови:

— В кабинет? Ну… хорошо… — он явно не ожидал приглашения.

— Я тебя провожу, — тут же добавила Астория и, не дождавшись возражений, схватила его за рукав и повела по тропинке обратно к особняку.

Дафна, сидевшая на скамейке, лишь на мгновение подняла взгляд на них.

— Отец ждёт, — сказала она ровным тоном, почти без эмоций.

Гарри на секунду задержался взглядом на Дафне, но та уже отвернулась, будто разглядывала цветы в клумбе.

Астория бодро зашагала рядом с Гарри, болтая о том, как отец «всегда зовёт гостей в кабинет и наверняка будет о чём-то серьёзном говорить».

Они поднялись по лестнице, прошли длинный коридор и остановились у массивной дубовой двери с серебряной табличкой «Кабинет хозяина».

— Вот здесь, — сообщила Астория, отпуская его рукав и слегка улыбнувшись. — И не волнуйся. Он не такой страшный, как кажется.

— Спасибо, — тихо сказал Гарри.

Астория кивнула и скрылась за поворотом.

Гарри постучал в тяжёлую дубовую дверь и, услышав сухое «Войдите», шагнул внутрь.

В кабинете царила полумгла, мягкий свет от торшеров падал на высокие книжные полки и тяжёлый письменный стол из чёрного дерева. У окна стоял мистер Гринграсс, с бокалом в руке, задумчиво глядя на сад.

— Садитесь, Поттер, — не оборачиваясь, произнёс он.

Гарри сел на край стула, стараясь не смотреть по сторонам, и чуть поёжился от прохлады.

Мистер Гринграсс медленно повернулся, подошёл к столу и поставил бокал. Его взгляд был тяжёлым и цепким.

— Вы догадываетесь, зачем я вас позвал? — без обиняков спросил он.

— Не совсем, сэр, — честно ответил Гарри.

— Потому что вы слишком многое делаете правильно… и слишком многое — по-детски. — он сел за стол, сложив руки. — Сегодня на занятии по этикету вы уже показали, что слушаете, учитесь. Но быть наследником и быть лордом — не одно и то же. Лорд не просто сидит во главе стола. Лорд знает, кого позвать к столу. И кого за него не пустить.

Гарри нахмурился, слушая.

— Лорд должен быть хладнокровным. Не рвать людей на куски, если они его задели. Не поддаваться первым порывам. — он чуть наклонился вперёд, пристально глядя в глаза Гарри. — Дафна научилась этому с пяти лет. А вы? Вы сегодня в саду чуть не зарычали на мою младшую дочь, потому что она вас поддела.

Гарри смутился, отвёл взгляд.

— Да, сэр…

— Вы смелый мальчик, Поттер. И это хорошо. Но смелость, лишённая рассудка, превращается в безрассудство. Дафну будут дразнить и шептаться за её спиной. У неё хватит выдержки не показать этого. А вот вы? Если вас разозлят — вы броситесь на них? В гневе? — голос мистера Гринграсса стал тише. — На заседаниях Визенгамота такие люди проигрывают, прежде чем успевают поднять палочку.

Гарри чуть сжал кулаки:

— Я всё равно… если на Дафну кто-то нападёт… я не дам ей пострадать.

На мгновение в глазах собеседника мелькнуло что-то холодное и… едва заметно одобрительное.

— Хорошие слова. Я надеюсь, вы сумеете их подкрепить делом. Но защищать — не значит рубить с плеча. Иногда, Поттер, лучше знать, кого ударить. И когда.

Он встал и, пройдясь к шкафу с книгами, вынул один увесистый том в тёмно-зелёном переплёте.

— Это ваше первое задание. Прочтите главы о правах лордов и ведении переговоров. Не нужно становиться дипломатом за неделю. Но вы должны хотя бы понимать, как устроена политика родов Британии.

Гарри нерешительно взял книгу и прижал к груди.

— Я… понял, сэр.

— С завтрашнего вечера, после уроков этикета, мы начнём с вами индивидуальные занятия. Буду объяснять то, что не входит в школьную программу. Постепенно. Вам придётся научиться быть не просто Поттером. — он посмотрел на Гарри долгим испытующим взглядом. — Вам придётся научиться быть тем, кого Поттеры будут слушаться.

Гарри чуть поднял голову, стараясь выглядеть увереннее.

— Да, сэр. Я не подведу.

— Не надо мне этого говорить. — мистер Гринграсс хмыкнул, возвращаясь к своему бокалу. — Лучше докажите это на деле. Сначала — этой книжкой. А потом… на заседаниях.

Он сделал глоток и добавил чуть мягче:

— И ещё, Поттер. Не бойтесь принимать на себя бремя. Не бойтесь быть тем, кто берёт первый удар на себя. Но не забывайте, что ваша сила — не только в том, что вы бьёте сильнее других. Она в том, что рядом с вами есть те, ради кого вы стоите на ногах.

Гарри кивнул, уже не сводя глаз с хозяина кабинета.

— Я понял, сэр.

— Посмотрим, — холодно, но с намёком на удовлетворение произнёс мистер Гринграсс. — Ступайте. До завтра.

Гарри уже собрался подняться, но всё-таки не выдержал.

— Сэр… можно задать вам вопрос? — голос прозвучал тихо, но уверенно.

Мистер Гринграсс склонил голову чуть набок, прищурился.

— Говори.

Гарри замялся на секунду, но всё же продолжил:

— Я… я заметил, что Астория и Дафна… они очень сильно отличаются. Ну… в характере. Почему?

На лице собеседника впервые за весь вечер мелькнула лёгкая тень улыбки. Он медленно подошёл к столу и сел, глядя на Гарри, словно взвешивая, что именно ему ответить.

— Ты наблюдательный. — произнёс он наконец. — И это хорошо. Впрочем… ответ прост. Дафна старше. Ей с детства приходилось быть тем, кем она должна быть — наследницей, опорой рода, будущей леди. В нашем доме нет места легкомыслию. На неё легла ответственность — и она приняла её. И научилась скрывать под маской свои слабости, как я и хотел.

Он немного помолчал, облокотившись на стол.

— Астория… пока ещё ребёнок. У неё есть время быть мягкой. Время играть, смеяться. И время учиться без оглядки на долг. Когда придёт пора — и она научится быть сильной. Но пока… пусть остаётся такой.

Мистер Гринграсс чуть нахмурился, опустив взгляд на бокал.

— Честно говоря… иногда я завидую ей. — тихо добавил он.

Гарри на миг опешил, не ожидая услышать такое признание от этого человека. Потом кивнул и чуть улыбнулся.

— Спасибо, сэр. Я понял.

Мистер Гринграсс вернулся к своему обычному ровному, почти ледяному тону:

— Рад, что понял. Теперь иди, Поттер. Завтра — новый день.

-

Поздний вечер. В доме Поттеров уже царила тишина — только в гостиной горели несколько мягких ламп и потрескивали угли в камине. Хайсе сидел в своём кресле с чашкой чёрного чая, а напротив, с заметной задумчивостью, устроился Гарри, обхватив ладонями свою кружку.

— Хайсе… — наконец начал он, не поднимая глаз. — Можно спросить?

— Конечно. — Хайсе чуть усмехнулся. — Обычно ты не просишь.

Гарри чуть смутился, но продолжил:

— Почему мистер Гринграсс… согласился заниматься со мной? Раньше ведь речь шла только об этикете… Я же видел его взгляд — он ведь не из тех, кто делает что-то просто так.

Хайсе сделал глоток чая и некоторое время молчал, устремив взгляд в огонь. Потом медленно кивнул и ответил:

— Хорошо подмечено. И я думаю… в этом есть несколько причин.

Он перевёл глаза на Гарри и сказал тихо, но уверенно:

— У мистера Гринграсса две дочери. Некому передать его опыт, его принципы, его… мировоззрение. Всё то, что делало его лордом. В Дафне он видит наследницу, но не преемника. А в тебе… — Хайсе криво улыбнулся. — В тебе он видит возможность оставить след. Передать то, чему его учили, и что, возможно, канет в Лету без достойного ученика.

Гарри нахмурился, задумавшись.

— То есть… я для него как… запасной?

Хайсе покачал головой.

— Нет. Ты — шанс. И, думаю… он возлагает на тебя большие надежды. И на этот союз тоже.

Гарри тихо выдохнул, его взгляд стал серьёзнее.

— Планы… всегда планы.

— Добро пожаловать в мир взрослых, Гарри. — Хайсе улыбнулся чуть мягче и похлопал его по плечу. — Только помни одно: даже если ты станешь частью его планов — ты всё равно остаёшься собой. И только ты решаешь, кем станешь в итоге.

Гарри кивнул, сжав кружку чуть сильнее.

— Спасибо, Хайс. Подумаю об этом.

— И подумай. — Хайсе откинулся в кресле и вновь посмотрел на огонь. — Это всего лишь начало.

…В комнате снова воцарилась тихая, но уже более тёплая тишина. Хайсе остался сидеть у камина, медленно прихлёбывая чай и устремив взгляд куда-то в языки пламени.

Гарри же поднялся из кресла, словно с каждым шагом становясь чуть тяжелее от собственных мыслей. Уже подойдя к двери, он вдруг замедлил шаг и краем глаза заметил на низком столике старую маггловскую фотографию в серебристой рамке.

На ней мама и папа — молодые, счастливые, где-то в саду, смеются и машут руками в объектив. У мамы на губах мягкая, тёплая улыбка, от которой щемило сердце. А в глазах отца светилось искреннее счастье — такое простое и чистое, каким Гарри его никогда не видел.

Гарри замер, всматриваясь в лицо матери. В её зелёные глаза — те же, что были у него самого. И вдруг уловил в них что-то… знакомое. Будто она тихо поддерживала его взглядом, говорила: «Ты справишься».

Гарри опустил голову и чуть сжал кулаки, делая короткий, но твёрдый вдох.

— Обещаю… — едва слышно прошептал он и, не оборачиваясь, вышел из гостиной.

За ним снова осталась мягкая тишина, прерываемая только потрескиванием поленьев в камине.

Хайсе слегка улыбнулся уголком губ и тихо пробормотал себе под нос:

— Да… ты справишься, Гарри. Ты справишься.

Глава опубликована: 10.08.2025
Отключить рекламу

Предыдущая главаСледующая глава
14 комментариев
автор молодец, что дописал до конца - не бросил на середине. задумка - выдать Гарри заботливого родственника - вполне себе интересная и добрая.
плюсы на этом закончились:(
тяжёлый слог, много ненужных слов и подробностей, стилистически не цельно, персонажи картонные.. даже до середины не одолела.
может, автору потренироваться писать мини-фики на первых порах?
Задумка неплохая. Но написано примитивно и топорно. Автору пожелаю дальнейшего развития.
Буду как Грейнджер - похвалю и позудю)
Вы молодец! Смогли начать и закончить! Здорово, если это первый Фик, у вас однозначно будут поклонники. Но!
Но слов не хватает в вашем лексиконе. Дело в том, что вы видите картину, и воспроизводите ее в тексте. А мы, читатели, ее видим из вашего текста.
Прочитав, я увидела мега-супер-крутого Поттера, ну аки планета со своей гравитацией, всё и все вокруг него крутятся, и он собственно, с попустительства своего не менее охрененного двадцатилетнего братца свершает то же самое, как и если бы без него. Ток теперь все это приправлено фразами "мы семья".
Итог - задумка не раскрыта в полной мере (не ожидается ли прода?), все повествование сладко, текст простой. Вы что-то упустили, что-то не дописали, и не раскрыли нам то, что хотели бы.
Ну или я просто ничего не поняла, зря читала, словно продиралась на пряничной лодке с сахарными веслами по медовой реке.
Грей - моральный компас? Стука, воровка, отравитель? Зубы надо было выбить за её наезд после полётов. Грязь.
Хосспади, какое гуано этот болгарский предатель...
Нотт - настоящий аристократ. А Гринграсс и малфенышь - две кучи навоза. Аристократ не тот, кто умеет жрать салат двенадцатью разными вилками, а тот, кто готов возглавить атаку Лёгкой Бригады
Сопливус - последняя мразь. Его подопечную спасают, а ему по хрен. Потому, что спасают чужие.
Надеюсь, он подохнет.
Гринграсс - дерьмо. Раз она такая крутая - что спряталась от тролля? Дерьмо. Как и все эти какистократы.
Вывел новую формулу. Аристократ не тот, кто опустит другого вниз, а наоборот - поднимает вверх.
Гринграсс точно не аристократ.
Не понял. 31 глава - пустая? Или это техноглюк у меня?
В общем. Не согласен с предыдущими ораторами. Для первого фика очень и очень неплохо. Некоторые корявости есть, но уверен - дальше будет лучше. Характеры довольно канонные, Гарри именно такой, каким он мог бы быть при нормальном опекуне. Прекрасно показано никчемность раздутой аристократии. Щеки надуть и смотреть на всех сверху вниз - единственное их достойнство. Как и в каноне. Эта скотобаза давно забыла заповедь: аристократ не тот, кто умеет жрать салат двенадцатью разными вилками, а тот, кто готов возглавить атаку Лёгкой Бригады
Жду продолжения!
Я настолько выгорел с прочитанных первых глав, что решился сюда написать. Серьезно, стилистика содержания напоминает сочинение второклассника на тему - как я провёл лето. Очень невнятные диалоги, характеры второстепенных персонажей прописаны неправдоподобно и уныло. Сюжет на уровне сельского тюза.
В первой главе вроде взрослый парень описан, а такой придурок. Вместо того, чтобы накормить Гарри, чай у домовушки попросил и себе огневиски потом. И домовушка такая же странная, без умения заботы о детях
Ну, это первое впечатление, есть надежда, что разумность появится
Ну такое... Еле дотянул до конца, спешл вообще пролистал.
Особенно под конец одолели "холодные взгляды", сжатые руки, "несмелые, но искренние улыбки", внезапно вспыхнувшие глаза и камины и замирания всех и вся от обычных действий любого героя.
Ужасно патетично на пустом месте.
А ещё ну ОЧЕНЬ долгие описания всех этих "взглядов", одни замечания-рекомендации по боёвке, повторенные для каждого по 4 раза, но при этом описания ДЕЙСТВИТЕЛЬНО важных событий - заседание Визенгамота по опеке - написано в стиле "голопом по европам". Вот прям все проголосовали, все не против, никто в тушку Гарри не захотел вцепиться и даже не попытался выставить самозванцем старшего кузена? Это те же люди которые через пару лет будут кидать всем пыль в глаза и убеждать серьёзных Лордов-нейтралов что Гарри Поттер сумасшедший, а Том Редл не вернулся?
Короче еле домучал, особенно в конце тяжело шло.
Не хочу обидеть автора, если что, просто накипело.=)
А ну и ещё, перечитывайте главы перед выкладкой (или хотя бы книгу в конце, перед установкой отметки "закончено"). Много ошибок глупейших. Типа Гарри, который после встречи с кузеном голодает в чулане. Что, чары расширения на карман/сумочку и бутербродов ребёнку дать - сложно/дорого?
Или:
-ты должен быть сдержан, Гарри.
-ок. Кстати меня запирали без ужина.
-срочно огневиски мне! (И бутерброды всё ещё зажал)
Или:
"- а что это за дорогая машина?
- арендная, едем сейчас сдавать
Подъезжают к дому, паркуются на гравийной дорожке"
Ещё очень много не описанных мест.
Утро. Разбудил брат. Спустились к завтраку. Гарри одевается. Заходит брат. Так стоп! Они же уже внизу?
Или Гарри просыпается, смотрит в зеркало (в своей комнате, одевался же опять), думает о своём, тут "неожиданно вспыхивает" камин, выходит кто-то там, начинает светскую беседу. Какого хрена? Где сказано что он оделся-спустился-поел и тд. Если это ненужные подробности, то почему не начать главу с того что просто "неожиданно камин" и кто-то пришёл? Зачем нам (читателям) это описание утра, недописанное до конца?
Ещё момент. Немотивированные действия и угрозы. Ну с какого хрена взрослая женщина, которая увидела, что с другой палочкой её внук показывает результаты на 3 (три!!!) порядка лучше, пытается угрожать будущему тренеру, что бы тот гарантировал результат успеха в случае покупки ПОДХОДЯЩЕЙ палочки? Он что? Оливандер? Или совесть и старание её внука? И почему весь такой независимый и сильный Хайме роболепит, "склоняет голову" и отмечает "холодный, но искренний взгляд наполненный лёгкой надежды"? Где логика? И нахрена снова эта высокопарность?
Короче таких моментов тоже дохрена.
И так далее.
Показать полностью
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх