




| Название: | A Lament of Snow and Magic |
| Автор: | Bub3loka |
| Ссылка: | https://forum.questionablequesting.com/threads/a-lament-of-snow-and-magic-jon-snow-inserts-into-harry-potter.23901/ |
| Язык: | Английский |
| Наличие разрешения: | Разрешение получено |
| Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|
Примечания:
Прям как в МФЦ, в старые "добрые" времена.
Арты и доп материалы есть на Бусти. Там же можно и замотивировать переводчика :) Ссылочка в профиле.
Матриарх
— Это как-то неправильно.
— Думаешь?
— Знаю. Эти статуи больше походят на то, как волшебники хотят, чтобы на них смотрели другие существа, — Гарри нахмурился, сдвинув брови, как это делают очаровательные мальчишки, когда сильно задумались. — Гоблины человека скорее выпотрошат, чем будут так на них смотреть. А вообще, единственная достоверно выглядящая здесь статуя, — это с домовым эльфом.
— Действительно. Я крайне сомневаюсь, что кентавр когда-либо посмотрит на волшебника с таким обожанием, — прыснула Нарцисса, пока они стояли перед так называемым Фонтаном Магического Братства. То, что на нём были изображены только три волшебных существа вместо мириад всех тех разумных, населяющих Британские острова, говорило о его лицемерии. Но не то чтобы другие волшебные существа её вообще волновали, потому что, как и с маглами, их место по-прежнему оставалось внизу.
— Хотя до меня доходили истории о том, как ведьмы и колдуньи соблазняли их жеребцов, да и кентаврские кобылы себе самцов тоже подыскивали, — она невольно хихикнула, а затем широко раскрыла глаза, вспомнив о своей компании. Нарцисса внимательно посмотрела на невысокого мальчика, который был даже младше её сына, но тот просто весело фыркнул, заставив её про себя вздохнуть с облегчением.
Правило номер два, когда речь заходит о Гарри Поттере: он намного взрослее, чем должен быть человек его возраста, несмотря на свой маленький рост, и всё же Нарциссе следует оставаться осторожной, разговаривая с ним в общественном месте.
— Идём, Гарри Поттер. Пора за дело, — она нежно положила руку ему на плечо и возрадовалась, когда он позволил ей отвести себя к столу охраны. — Мой мальчик, ты так и не сказал мне, что именно ищешь в министерстве.
Она почувствовала, как он слегка напрягся, когда ему сказали «мальчик», но быстро расслабился. С этим надо поаккуратнее, поскольку она не могла допустить, чтобы он от неё отстранился. Не говоря уже о том, что Нарцисса уже сама Гарри Поттером заинтересовалась.
…И когда она успела?
— Мне нужен дом. В противном случае я буду вынужден либо надолго поселиться в «Косом Переулке», либо, что куда хуже, вернуться к своим родственникам-маглам, а это не вариант.
Она почувствовала отвращение в словах мальчика, когда он упомянул своих родственников, и Нарцисса ему посочувствовала. Она и представить себе не могла, каково это, когда тебя заставляют жить без магии, не говоря уже о присутствии грязных маглов! Пусть и родственники, но сама мысль об этом уже вызывала отвращение.
— Значит, ты хочешь проверить, оставила ли тебе семья какое-либо имущество?
— Да. Мне все твердят, что Поттеры были богаты и могущественны в период своего расцвета, и что мой дед сколотил огромное состояние, изготавливая зелья. Если то, что у меня хранилище — тому результат, то репутация моего дома сильно преувеличена. Где-то там у них должны быть припрятаны один или два дома. Да меня и визжащая хижина устроит.
Несмотря на свои слова, Гарри выглядел спокойным, будто, даже если и не найдёт, жить, то всё ещё уверен, что выживет где угодно, несмотря ни на что.
Нарциссе вдруг пришла в голову мысль предложить ему свой дом. Получится прекрасная возможность, чтобы он с её сыном подружился.
Она отказалась от этой идеи так же быстро, как та и родилась: скандал, который в результате этого разгорится, выйдет для Малфоев слишком большим, и в настоящий момент они его не перенесут. А тут ещё тот факт, что поместье Малфоев принадлежало не ей, а её мужу. Возможно, если Люциус найдёт способ вернуть себе рассудок и на это согласится, тогда они смогут серьёзно отнестись к такому предложению. Кроме того, она сомневалась, что гордый мальчик примет нечто, что могло бы сойти за благотворительность, не говоря уже о его явной ненависти к её мужу. Она это понимала, но принять такое трудно.
— Уверена, Гарри, что-нибудь мы да отыщем. Я знаю, что моя двоюродная бабушка Дорея вышла замуж за твоего двоюродного дедушку Чарлуса, и они упоминали, что родовое поместье Поттеров окружено горами. Смею предположить, что оно где-то в Уэльсе.
— Двоюродный дедушка? Мы родственники? — то, как Гарри внезапно к ней повернулся, а его глаза чуть не светились от восторга, заставило её ужаснуться, ведь ей пришлось его надежды обрушить.
— К сожалению, нет. Сын у них был, но все они умерли от драконьей оспы, — её сердце кольнуло от жалости к маленькому мальчику, когда его глаза потускнели, но Нарцисса поняла, что он такой же прагматичный, как и они, и ценит суровую правду больше, чем снисходительность. По крайней мере, такое впечатление у неё сложилось, а она себя считала хорошим знатоком людей.
Они остановились перед стойкой охраны, где скучающий волшебник в ярко-синей мантии, скрестив ноги, читал «Ежедневный Пророк».
— Имена и цель визита? — мужчина даже не потрудился опустить газету.
— Нарцисса Малфой и Гарри Поттер, пришли покопаться в публичных архивах.
Мужчина после оглашения грубо пихнул им листок и пристально посмотрел на Гарри, хоть и смутился, когда посмотрел на его лоб. Оно и понятно, поскольку знаменитый шрам Гарри Поттера почти исчез и проглядывался даже меньше, чем во время их первой встречи. Ей ещё предстояло об этом спросить, но сейчас для этого не время и не место, и она мысленно ухмыльнулась, когда глаза волшебника безучастно уставились на её фигуру. Столь непередаваемое ощущение, когда ей таким образом поклонялись, когда можно показать миру, какой неотразимой красотой одарила её магия и как она упорно трудилась, чтобы её сохранить.
Однако внешне из-за грубости мужчины нахмурилась.
— Ну?
— Не можешь ты быть Гарри Поттером, где твой шрам? — мужчина кашлянул, и Нарцисса чуть не нахмурилась, услышав его голос. К счастью, никто, похоже, не услышал о том, что «Мальчик-Который-Выжил» здесь, из-за чего могли начаться беспорядки.
— Любезнейший, конечно же, я Гарри Поттер. Или вы хотите сказать, что встречались со мной лично, а я об этом и не слухом?
Охранник что-то пробормотал, и Нарцисса мысленно усмехнулась раздражению мальчика.
— Вам нужно будет проверить нас на наличие контрабанды?
Волшебник с секунду тупо смотрел на неё, и, поскольку он сидел, она смогла заметить, что его взгляд был прикован к декольте.
— Н-не нужно. Только ваши палочки, — наконец удалось выдавить из себя мужчине, когда он указал на весы для палочек на столе. Нарцисса по себя ухмыльнулась и, не колеблясь, первая положила туда свою, заставив устройство завибрировать, прежде чем оно напечатало информацию о её палочке.
— Сердцевина из пера феникса, серебристый лайм, десять с половиной дюймов, приобретена и использовалась Нарциссой Блэк в течение двадцати одного года, — зачитал охранник бумагу, прежде чем посмотреть на Гарри, который положил свою палочку на устройство.
— Перо феникса, остролист, одиннадцатидюймовая, куплена и использовалась Гарри Поттером в течение двух лет. Получается, вы действительно Поттер?
Единственным ответом, которого мужчина удостоился, стало недовольное выражение лица Гарри, заставившее клерка заёрзать на месте.
— Не знаю, что именно вы ищете, мадам Малфой, но первым делом можете уточнить всё в Отделе Магического Транспорта, — услужливо посоветовал охранник, вручая им две бирки с надписью «В архив».
— Спасибо, будем иметь это в виду. Была бы вам признательна, если в отношении визита юного Гарри вы распространяться не станете, по крайней мере, до тех пор, пока мы здесь не закончим.
Нарцисса посмотрела на волшебника с неприкрытым обещанием расправы, если к её просьбе не прислушаются.
— К-конечно, мадам. Я нем как могила.
Она не сводила с него пронзительного взгляда, тайно угадывая его намерения, и удовлетворённо кивнула, когда волшебник отвернулся, поскольку мысли о том, как доставить ей удовольствие, затуманили его разум. Красивая женщина увела оттуда Гарри и нежно держала его за руку, пока он пытался прикрепить значок.
— Вам не обязательно его носить, мистер Поттер. Просто держите при себе на случай, если кто-нибудь спросит. В конце концов, мы стараемся не привлекать к себе внимания.
Мальчик кивнул, и они направились к ближайшему лифту, у которого в очереди стояло более дюжины человек. Лифт звякнул, и они все стали забираться внутрь, но как раз на подступе их очереди лифт оказался полон.
Нарцисса мысленно нахмурилась, радуясь их удаче, но отвлеклась, когда Гарри Поттер нерешительно подтолкнул её локтем.
— Значит, у вас тоже сердцевина из пера феникса. До вас я никого с такой же сердцевиной ещё не встречал.
— Всё так, фениксы редки и известны своей бережливостью по отношению к перьям и слезам. Я удивлена, что у вас такое же — они крайне полезны в лечении и дуэлях, а в моём случае сильной стороной являлось последнее.
— Ага, Олливандер то же самое говорил. А ещё упомянул, что у Волдеморта точно такая же.
Глаза Нарциссы округлились. Палочка Тёмного Лорда пользовалась такой же дурной славой, как и он сам, но кто бы мог подумать, что у палочки такого мерзкого монстра сердцевина от одного из благороднейших созданий?
Она заметила, как Гарри неловко заёрзал, и поняла, что молчала аж минуту. Попыталась придумать, о чём бы поговорить, но мальчик её опередил:
— Э-э, клерк сказал, что вы получили свою палочку двадцать один год назад, — Нарцисса приподняла бровь. Он ведь не станет упоминать её возраст. — Значит ли это, что Драко у вас появился, когда вы учились в школе?
— ...И правда. Я была беременна моим дорогим мальчиком, когда сдавала ЖАБА.
Умный парень, подтвердил её возраст, используя Драко, а не через неё саму. Обычно Нарцисса этот мрачный момент своей жизни не обсуждала, но уже давно смирилась со своей участью и была благодарна за тот дар в виде Драко.
Между ними повисла приятная тишина, пока лифт не звякнул, и они не вошли внутрь с большой толпой, выросшей позади них. Бумажные самолётики тоже к ним присоединились прямо перед тем, как двери закрылись, и расположились под потолком.
— Так, какая у нас первая остановка?
— Может, стоит последовать совету охранника и отправиться на шестой этаж, — она вздохнула и рассеянно прижала мальчика к себе, чтобы освободить место протискивавшимся внутрь людям. — В Отделе Магического Транспорта должны быть записи о каминах магических граждан. Если там ничего не найдём, то придётся обратиться за записями в ОМП.
— Понял.
Светловолосая мать нахмурилась, заметив, что голос Гарри слегка дрогнул, а затем весело ухмыльнулась, осознав, что крепко прижимает мальчика к груди. Хорошо, что он от неё отвернулся, но, возможно, фамильярности ей следует поубавить. В конце концов, это же не её Драко.
Покрепче прижав к себе его шею, Нарцисса заметила, как кожа мальчика покраснела, но он мужественно терпел и оставался неподвижным. Может, она бы его и отпустила, не будь эти объятия такими приятными, вкупе с тем забавным стыдом, который Гарри Поттер излучал. Несколько ведьм и волшебников уставились на неё в замешательстве, вероятно, узнав её персону, но не её подопечного, а Нарцисса одним из своих фирменных свирепых взглядов легко заставила их отвернуться.
— 6 Этаж, Отдел Магического Транспорта, включающий в себя Управление Каминной Сети, Контроль за Мётлами, Офис Порталов и Центр Тестирования Аппарирования, — последовало объявление.
— Это наш, Гарри, — Нарцисса выбралась из лифта с Гарри Поттером под руку и зашагала по коридору. — Ну что, мистер Поттер? Вы готовы познакомиться с эффективной бюрократией Министерства Магии?
Показная дрожь, которой мальчик её одарил, внешне заставила Нарциссу улыбнуться, а вот внутренне нахмуриться. Ей ещё ни разу не приходилось посещать министерство без мужа, но о некомпетентности и лени работников ужасных историй она всё же наслышана. Стоит надеяться, всё окажется не так плохо, как она опасалась.
.
.
.
— Это просто смешно!
— Извините, мадам Малфой, но таковы правила, — ответила женщина, Мариана Эджкомб, деревянным голосом. — Чтобы мы могли раскрыть информацию о любой собственности на имя Поттеров, у вас должно быть разрешение от ОМП.
— Но вот же он стоит, Гарри Поттер! — Нарцисса указала на Гарри, который выглядел так, словно уже в шаге от того, чтобы свернуть ведьме шею.
— Гарри Поттер не достиг совершеннолетия, и ему требуется разрешение его опекуна, чтобы получить доступ к этой информации.
Эта несчастная ведьма посмела с ней играться? Они уже потратили два часа на разговоры с более чем дюжиной ведьм и волшебников, и все они оказались либо бесполезными, либо откровенно враждебными из-за того, что их осмелились попросить о выполнении какой-либо работы, даже если это для чёртова Гарри Поттера! И только после того, как Нарцисса пригрозила проклясть одну из них и прибегла к поразительному применению визуальной легилименции, их направили к Мариане Эджкомб. А эта бесполезная маленькая карга осмелилась тратить её время впустую?!
Этого бы не случилось, будь здесь Люциус. Ему стоило лишь щёлкнуть пальцами, и глава отдела сразу бы легла к его ногам.
— Это его собственность, и он имеет полное право на доступ к этой информации, независимо от своего возраста, и вы это знаете. Нет такого понятия, как возрастные ограничения для владения собственностью, лишь то, что от него требуется поручитель в виде взрослой ведьмы или волшебника, с хорошей репутацией. Вы намекаете, что мне нельзя доверять? Что слово Нарциссы Малфой ничего не стоит? — её голос резал, как лезвие, и чуть не сорвался на рык, а министерская женщина сглотнула и на лбу у неё выступил пот. Нарцисса могла читать её мысли как открытую книгу, и та пребывала от неё в полнейшем ужасе, но ещё больше она боялась пойти против своего начальства.
Кто же она боялась? Нарцисса отбросила всякую осторожность и метнула яростный взгляд в широко раскрытые карие глаза женщины, но разглядеть смогла лишь отвратительную фигуру в розовом.
— Вы расскажете, что здесь происходит и почему вы отказываете юному Гарри в его правах.
— Э-эта информация была засекречена и требует... — начала повторять женщина в шестой раз, заикаясь и дрожа так, словно её собирались убить. А Нарциссу так и подмывало это сделать.
— Ладно! С кем мне нужно об этом поговорить?
.
.
.






|
"Теперь лишь вопрос в том, что с этой запасной мантией делать?"
Пользоваться этой, а семейную мантию получше припрятать. |
|
|
ko_dreamпереводчик
|
|
|
Оригинал закончен?
|
|
|
ko_dreamпереводчик
|
|
|
Rain_25rus
Еще нет. |
|
|
Спасение по-гриффиндорски - лично оттащить Гринграсс-младшую в больничное крыло, а заодно и Снейпа по дороге протаранить. )))
2 |
|
|
ko_dreamпереводчик
|
|
|
Kairan1979
Стандартный геройский акт от Гарри - спасти ученика, убить или покалечить учителя. База на каждый год, но тут он даже перевыполнил годовой план) 2 |
|
|
"— Поттер! Я знаю, что ты там — открой эту чёртову дверь немедленно!"
А сейчас, похоже, наорут уже на Снейпа - "ТИШИНА ДОЛЖНА БЫТЬ В ЛАЗАРЕТЕ!" |
|
|
ko_dreamпереводчик
|
|
|
Kairan1979
А ничего, что девчонки там до этого уже балаган устроили? |
|
|
Снейп- это клиника.
2 |
|
|
Глава 10.2, "молитвенный" монолог Снейпа: что-то Цицерон вспомнился... который из Скайрима. Вот прямо как наяву слышу речи рыжего шута в Святилище Тёмного Братства. Интересно, с чего бы это?
|
|
|
ko_dreamпереводчик
|
|
|
Daimonverda
Ну, откуда-то надо было, наверное, вдохновение черпать)) |
|
|
Daimonverda
Та тут скорее Смеагол/Голум 1 |
|
|
ko_dreamпереводчик
|
|
|
ZHek
Тут от всех набралось) |
|
|
Ковровая бомбардировка, Хедвиг-стайл - без сомнения, Дурсли были "в восторге".
|
|
|
ko_dreamпереводчик
|
|
|
Kairan1979
Это такая британская «тачка на прокачу»)) 1 |
|
|
HPotter Онлайн
|
|
|
Пока прочитал половину, занятная идея, но отмечу то, что сильно бросается в глаза.
Качество русского текста прям заметно хуже, чем было в Из любви к магии или Ноте (там читал всё). Не знаю с чем связано, т.к. переводчик один и переводится я полагаю позже, чем те фики. |
|
|
ko_dreamпереводчик
|
|
|
HPotter
Ну, тут другой автор, другой стиль, другой перевод... |
|
|
Стоило Боунс оставить в семье,так сразу пропала канонная скромняжка, как ещё при наличии трёх братьев такая сильная магия присутствует. Ну,судя по пейрингу, Гарри нагнет этих мегер деловых.
|
|
|
ko_dreamпереводчик
|
|
|
Сварожич
Прям нагнёт?) |
|
|
ko_dream
Как мужчина женщину, просто слишком независимые. |
|
| Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|