| Название: | A Body of Water and Bones |
| Автор: | littlestcactus |
| Ссылка: | https://archiveofourown.org/works/26566000/chapters/64764904 |
| Язык: | Английский |
| Наличие разрешения: | Разрешение получено |
Вдали, за бескрайним изумрудным ковром луга, у самой кромки воды, высился шатер — высокий, гордый и ослепительно белый. Мы с Эдвардом двигались к нему неспешно, и с каждым нашим шагом тихий, ласковый лепет реки превращался в оглушительный, всепоглощающий рев.
Я споткнулась о собственные ноги, но он уже был тут как тут, его ледяные пальцы сомкнулись вокруг моей руки — крепко, но до странности бережно.
— Всё в порядке? — его голос прозвучал прямо над ухом, пока я ловила равновесие.
Я судорожно глотнула воздух, на мгновение застыв в ожидании — и не уловила в нем знакомой соленой пряности.
— А? Да. Просто я, как обычно, неуклюжая.
Солнечные блики плясали на его лице, мешая разглядеть выражение глаз, но я почувствовала, как его взгляд пронзил меня молчаливым вопросом.
— За всё время нашего знакомства я ни разу не видел тебя по-настоящему неуклюжей, — заметил он, и в его тоне сквозила легкая, почти незаметная напряженность.
— Ну, всему когда-нибудь бывает первый раз, — отмахнулась я и попыталась шагнуть вперед, но он не двинулся с места, продолжая держать мою руку в своей.
— Нет, — мягко, но не допуская возражений, сказал он. — Что случилось на самом деле?
Я сдалась с шумным выдохом и повернулась к нему лицом. Я-то его знала — он не отступит, пока не докопается до сути.
— Просто… этот шум. Река. Он застал меня врасплох.
— Понятно, — прошептал он, и в его голосе вдруг плеснулась такая знакомая, острая боль. — Прости, Изабелла. Мне следовало подумать. Мы можем…
— Нет, — перебила я его. — Всё хорошо, Эдвард. Мне… это нужно.
Его лицо, озаренное искрящимся светом, оставалось серьезным и сосредоточенным.
— Ты правда так считаешь?
Я лишь кивнула в ответ.
— Да. Я, кажется, не рассказывала, но вчерашняя поездка на Первый Пляж… прошла не так уж плохо. Было трудно, но, думается, в конечном счете это мне поможет. Ты ведь и сам это понимаешь.
Мы уже говорили об этом, но меня не удивляло его нежелание сдаваться. Оставь решение за ним — и я, наверное, до скончания веков не подошла бы к воде ближе, чем на милю.
Он помолчал, и казалось, будто сама река затаила дыхание в ожидании его вердикта.
— Если ты этого хочешь.
— Да, — попыталась я сжать его каменную руку в ответ. — К тому же, я знаю, ты не позволишь со мной случиться ничему плохому.
— Ни за что, — ответил он с той несокрушимой твердостью, что заставляла мое сердце биться в бешеном ритме, и наконец-то увлек меня за собой.
Под сенью шатра взгляд мой скользнул по небольшим круглым столикам, расставленным по краям. Они были задрапированы белоснежными скатертями и утопали в пышных композициях из струящихся каскадом алых и золотых цветов. Резные кедровые стулья с церемонии теперь окружали эти столы, на некоторых уже расположились гости; их счастливые, звонкие голоса, едва различимые над ревом воды, переливались, словно хрустальные колокольчики.
Просторный пол из изумрудной травы под шатром пока оставался пустым, а в дальнем углу высился большой, нарядно украшенный стол, уставленный аккуратными стопками небольших подарков. Рядом с ним, на длинной скамье, которую Эммет смастерил и вырезал специально для них, сидели Кейт и Гарретт.
— Изабелла! Наконец-то ты здесь! — окликнула меня Элис, поворачиваясь с огромной профессиональной камерой в руках. — Иди сюда! Ты просто обязана попасть на несколько кадров!
— Умоляю, поторопись! Власть фотографа окончательно вскружила ей голову! — тут же «помог» Гарретт.
Я рассмеялась, и тревога отступила, уступая место теплой волне веселья.
— Долг зовет, — прошептала я, на мгновение прикоснувшись губами к прохладной, сияющей коже его руки, прежде чем отпустить ее и побежать вперед, в спасительную тень шатра. — Хорошо, Элис, куда мне встать?
Я присоединилась к Тане и Ирине, и мы обменялись с ними понимающими улыбками, пока Элис с воодушевлением настоящего режиссера начала расставлять нас, указывая то туда, то сюда.
Оглушительный рев реки внезапно стал куда менее грозным, стоило лишь окунуться в это море заразительного, всеобщего счастья.
* * *
В качестве подружки невесты на мои хрупкие плечи свалилась почетная миссия — развлечение гостей. И надо признать, я вошла в раж, подготовив всевозможные игры — от безобидных викторин до настоящих спортивных баталий, которые, впрочем, приобретали совершенно новое измерение, когда твои гости — семья бессмертных. Увы, самой поучаствовать мне было не суждено.
Все затеи имели бешеный успех, но тайным фаворитом для меня стала «Игра в туфельку». Наблюдать за тем, как Кейт и Гарретт язвят друг другу после каждого вопроса, словно они уже семьсот лет в браке, было бесценно.
Я подняла следующую карточку с вопросом.
— Кто, по-вашему, с наибольшей вероятностью может угодить за решётку?
Смысл был в том, чтобы молниеносно поднять туфельку того, кто, по твоему мнению, лучше всего подходит под описание. Но даже сидя спиной к спине, их сверхъестественное периферийное зрение и слух позволяли им безошибочно угадывать, чья туфелька взмыла в воздух.
На этот раз Гарретт одним стремительным движением вознес изящный белый сапожек Кейт.
— Я прошу прощения? — фыркнула она, и в ее глазах вспыхнули веселые молнии. — Но это ведь тебя арестовывали, Гарретт!
— Именно поэтому, — беззаботно рассмеялся он, на мгновение поймав мой взгляд и подмигнув. — Кажется, теперь твоя очередь, дорогая.
Я прикрыла предательскую улыбку своей стопкой карточек.
— Вопрос был не об этом, и ты прекрасно это знаешь, — парировала Кейт, поджимая губы.
— Чушь собачья! — прогремел голос Эммета, развалявшегося на стуле с видом римского императора. — Ты сколько по свету шляешься? Тысячу лет, плюс-минус? Не может быть, чтобы ты ни разу не пересекалась с законом.
Кейт самодовольно изогнула бровь.
— А что ты подразумеваешь под «пересекалась»?
— Ну, это…
Я тактично прочистила горло.
— Мне кажется, мы несколько отошли от сути вопроса.
— Нет, нет. Позволь ей продолжить. Я бы с удовольствием это выслушала, — встряла Таня, с хищным интересом наклонившись вперед.
— Очень мило с вашей стороны, — констатировала я с деланной суровостью.
Кейт рассмеялась, и звук этот был похож на перезвон хрустальных колокольчиков.
— Возможно, Изабелла права.
Гарретт закатил глаза, хотя, казалось, этот поворот беседы его ничуть не смутил, а лишь развеселил.
— Благодарю, Кейт, — сказала я и перевернула следующую карточку. — Так… Следующий вопрос: кто с большей вероятностью сумеет избежать наказания за убийство?
Белые сапоги Кейт мгновенно взметнулись в воздух с обеих сторон.
Я удивленно приподняла бровь.
— Надеюсь, убийство не было причиной твоего ареста.
— Гарретт, ты что, не рассказал ей эту историю? — с притворным ужасом воскликнул Джаспер.
Вздох Карлайла, полный отеческого отчаяния, был слышен даже через все поле.
— Нет, — ответил Гарретт Джасперу, а затем обернулся ко мне. — Меня взяли за взлом и проникновение, нападение при отягчающих обстоятельствах и уничтожение общественной собственности.
Эдвард фыркнул.
— Если переводить на человеческий, его поймали, когда он пытался проникнуть в государственную тюрьму.
Мой рот открылся от изумления.
— Но это же полный абсурд!
— Сестренка, я думаю, еще не поздно отказаться от него, — вставила словечко Таня с коварной улыбкой.
Кейт швырнула в нее сапогом Гарретта, но та ловко поймала его одной рукой.
— Я люблю этого мужчину. Я никогда не говорила, что он умён.
— Тебе следовало бы видеть лицо Карлайла, когда ему позвонили, — голос Эммета дрожал от сдерживаемого смеха.
Я взглянула на многострадальное выражение лица Карлайла и с трудом сдержала хохот.
— Ох, могу представить… — пробормотала я, а затем снова уткнулась в карточки. — И последний вопрос… Кто из вас всегда прав?
К всеобщему облегчению, на этот раз Кейт подняла свой собственный сапог, и Гарретт мгновенно, почти рефлекторно, последовал ее примеру.
— Видишь? — с поддразнивающей ухмылкой сказала Ирина, подталкивая Таню локтем. — Он не совсем безнадежен.
Таня тяжело вздохнула, изображая страдание.
— Что ж, полагаю, ты права.
— Ценю твою любовь, Таня, — крикнул через поле Гарретт.
Та нахмурилась, хотя даже я, со своим скромным человеческим зрением, заметила, как уголки ее губ дрогнули в попытке сдержать улыбку.
— Изабелла, какая игра следующая? — оживленно спросила Ирина, подпрыгивая на месте от нетерпения.
Я перевернула карточку, и на моем лице расцвела широкая улыбка.
— Вампирский футбол!
— О, великолепно! — воскликнула она. — Всё уже готово. Я буду судьей, так что ты можешь отдохнуть. Все, за мной!
— Что такое «вампирский футбол»? — прорычал Эммет, в то время как все уже потянулись за Ириной.
— Как думаешь? — усмехнулась Розали, и в ее глазах зажегся тот самый, дикий и азартный, блеск.
В отличие от остальных, Эсме задержалась рядом со мной и нежно взяла меня под руку.
— Я испекла торт, если ты хочешь кусочек.
Я ахнула.
— Правда? Я обожаю торт!
— Тогда пойдем, — ее улыбка была слаще любой глазури, и она повела меня к большому столу с подарками, где, притаившись в углу, стоял небольшой белый торт, украшенный алыми розами.
Эсме ловким движением отрезала идеальный кусок.
— Спасибо, Эсме, — прошептала я, принимая из ее рук тарелку. — Ты лучшая!
— Мне только в удовольствие, моя дорогая, — улыбнулась она в ответ.
Я откусила кусочек, и нежный масляный крем с кислинкой лимонного бисквита едва не заставили меня расплакаться от блаженства.
— Я могу забрать весь торт домой? — выдохнула я, проглотив первую порцию. — Чарли и Джессика прибьют меня, если я не поделюсь!
Эсме рассмеялась.
— Конечно, милая. Нам он, определенно, ни к чему.
— Отлично! — обрадовалась я, и мы неспешно направились к полю, где уже кипели страсти. К счастью, облака снова сгустились, укрывая меня от ослепительного сияния их тел.
Для игры на сочной траве были прочерчены яркие белые линии, оранжевые конусы отмечали ворота, а игроки сжимали в руках огромные металлические трубы.
Спор уже разгорелся с новой силой.
— Это не считается! Он не касался трубы, когда бил по мячу! — горячо доказывала Розали, сверкая глазами.
— Всего на какие-то доли секунды! — парировал Питер, стоявший плечом к плечу с Элезаром в атаке.
— Именно! Правило гласит: нельзя отпускать трубу!
— Я считаю, что гол засчитывать, — пожала плечами Ирина с хитрой ухмылкой, занимая позицию вратаря и с комичным видом сжимая в своих хрупких руках неподъемную трубу.
— Эсме, нам нужен новый судья! Ирина явно жульничает! — возмутился Эммет.
— Успокойтесь, дети, — голос Эсме прозвучал мягко, но властно, пока она ловила укрепленный футбольный мяч. — Мы начнем игру заново.
Ирина надула губки, а Питер закатил глаза, но спорить с Эсме не посмел никто.
На центре поля Карлайл и Гарретт сошлись лицом к лицу с Таней и Кейт.
Эсме вбросила мяч.
И с этого момента всё превратилось в ослепительный, сногсшибательный хаос.
Кейт подняла трубу, Таня, словно гимнастка, раскачалась на ней и нанесла удар по мячу с силой пушечного ядра, послав его в зенит над головами Карлайла и Гарретта.
Но Розали и Шарлотта уже проделали тот же трюк: Шарлотта удерживала трубу, а Розали, балансируя на ней вниз головой, успевала мощным пинком отбить мяч на другую сторону поля. Джаспер и Кармен прыгнули синхронно, и Кармен, не отпуская трубу, успела отправить мяч обратно.
Я с опозданием вспомнила, что нужно откусить еще кусочек торта.
Мои глаза метались, едва успевая следить за мелькавшим мячом, который летал по полю в сопровождении самых невероятных акробатических трюков.
Игра продолжалась до резкой остановки, когда Эдвард нанес сокрушительный удар, а Ирина, использовав саму трубу как щит, отбила мяч с его траектории.
— Воу! Тайм-аут! — крикнул Гарретт, тыча пальцем в самодовольное лицо Ирины. — Она не может так делать!
Разразился новый спор о том, можно ли использовать саму трубу для отбивания мяча.
Я тем временем принялась за следующий кусочек торта.
— Я знаю! — крикнула Таня, перекрывая хаос. — Давайте спросим Изабеллу. Это ведь она придумала игру.
Я моргнула, с трудом проглатывая сладость, и осознала, что все взгляды прикованы ко мне.
— …Я думаю, оставим битье для бейсбола.
— Я знал, что не зря ты моя любимая сестра! — воскликнул Эммет.
— Эй! — надулась Элис, стоявшая в одиночестве на позиции второго вратаря.
— Ты и так уже любимица Эдварда! Не будь жадиной, — по-детски показал ей язык Эммет.
Элис просияла.
— Верно!
— Приготовьтесь, — предупредила их Эсме и запустила мяч обратно в эпицентр схватки.
На этот раз первым до мяча добрался Гарретт, и с этого момента хаос достиг своего апогея.
— Как ты придумала такую необычную игру? — спросила Эсме, стоя рядом со мной и с легкостью следя взглядом за траекторией мяча.
Я пожала плечами.
— Летний лагерь. Хотя здесь всё, конечно, аутентичнее. Мы не могли крутиться вокруг трубы, как вы.
Эсме улыбнулась.
— Полагаю, что нет.
И тут Элис, на секунду отвлекшись на свою трубу, совершила роковую ошибку. Элезару хватило этого мгновения, чтобы запустить мяч прямо в ворота.
Возгласы триумфа и отчаяния, смешавшиеся в оглушительном хоре, были заразительными.
— Очко, — с мягкой улыбкой прокомментировала Эсме, исчезнув и вернувшись с мячом в руках быстрее, чем я успела моргнуть.
К тому времени, как игра подошла к концу, команда Карлайла проиграла со счетом 0:1.
— Изабелла! В какую игру мы играем следующей? — прогремел Эммет, заглушая все обсуждения.
Я запустила руку в карман платья и вытащила заветные карточки.
— Следующая… «Похищение невесты»! Нечто среднее между «захватом флага» и… хаосом.
— Я буду судьей в этой! — с хищной ухмылкой объявила Таня.
— Что? Ни за что! — взревел Эммет. — Если ты будешь судить, то не сможешь играть!
Таня фыркнула.
— Ты неразумён, как дитя.
— Я и забыл, насколько твоя семья азартна, — с легкой усмешкой сказала Шарлотта Джасперу.
— Всё в порядке, я могу быть судьёй, — снова вмешалась Эсме, ее голос был подобен умиротворяющей мелодии.
— Но ты ещё не играла! — возразила Элис.
И снова разгорелся спор, на этот раз о том, кто будет вершить судьбы в следующей игре.
— Я пойду съем еще торта, — объявила я в пространство и направилась обратно к шатру.
Эдвард мгновенно очутился рядом, его шаг бесшумен и грациозен.
— Ты не играешь? — удивилась я. Эдвард был таким же азартным, как и все они, а захват флага (или невесты) с таким ландшафтом и количеством игроков обещал быть эпичным.
— Я предпочту составить тебе компанию, — он улыбнулся, и в его глазах плясали золотые искорки.
— Как скажешь, — рассмеялась я. — Как думаешь, кто победит?
Эдвард задумчиво промычал.
— Сложно сказать. Команды возглавляют Таня, Розали и Джаспер… Битва титанов.
Я поморщилась.
— Да, я рада, что могу остаться в стороне. Вы все очень… интенсивны.
— В этом-то и вся прелесть, — усмехнулся Эдвард, пока мы укрывались в тени шатра.
Я направилась прямиком к торту.
— Одно только наблюдение за вашей игрой в футбол вымотало меня. Не представляю, каково было бы играть с вашей компанией.
— У меня такое чувство, что ты не менее азартна, — парировал Эдвард, занимая место рядом со мной. — Или я ошибаюсь?
Я поджала губы, пытаясь скрыть улыбку.
— Мне нравится побеждать, — призналась я. — Но разве не всем?
— Конечно, но не каждый из нас в пылу игры готов оторвать тебе руку. В прямом смысле.
— О, теперь я просто обязана услышать эту историю.
К тому времени, как Эдвард закончил свой рассказ о том, как Элис в азарте оторвала руку Эммету во время игры в футбол, сумерки окончательно сгустились, окрасив небо в бархатные синие тона.
Но вместе с ними зажглись тысячи мерцающих огоньков — гирлянды, свисавшие с краёв шатра и обвивавшие его опоры. И лишь тогда я разглядела, что центральные цветочные композиции скрывали в себе изящные вазы с искусственными свечами, чей свет мягко струился сквозь лепестки.
Этот дополнительный свет был благословением для моих человеческих глаз.
И тогда заиграла музыка. Тихое, мелодичное течение нот, наполнявшее воздух волшебством.
Я подняла глаза и увидела Эдварда, стоящего передо мной с протянутой рукой. Его поза была полной старомодной галантности, но во взгляде плясали озорные искорки.
— Могу я пригласить тебя на танец?
Мое сердце сделало сальто.
— Можешь, — улыбнулась я в ответ, вкладывая свою руку в его прохладную ладонь.
* * *
— Чарли, по просьбе Эсме, разрешил мне задержаться допоздна, — прошептала я, глядя на погасшие свечи. — С одним условием — утром я должна вернуться домой, чтобы успеть в школу.
Несмотря на грядущее недосыпание, я твёрдо решила бодрствовать до самого отъезда Кейт и Гарретта.
В полночь совершился второй и последний обряд — чепчениеČepčenie — это свадебный обряд, который символизирует переход невесты из статуса девушки в статус замужней женщины. Проводится в конце свадьбы., церемония, знаменующая переход Кейт в статус замужней женщины.
В кромешной тьме ночи единственным источником света служило множество свечей, горящих на столе Кейт и Гарретта. Кейт сидела в центре, а Таня и Ирина стояли по обе стороны от неё, каждая держа в ладонях по зажжённой свече.
Они запели.
Я не понимала слов, но их сопрано завораживало, околдовывало, сливаясь в идеальной гармонии.
Когда последние ноты растаяли в тишине, вперёд шагнул Гарретт с огромным топором на плече.
— Я шёл по горам, — начал он тихим, завораживающим голосом. — По долинам, по укромным уголкам морских берегов; я пролетел над пастбищами словацких ферм; я шёл в Тренчин, и вот внезапно, на берегу Вага, я увидел прекрасную девушку, одетую во всё белое. — Он сделал паузу, его взгляд был прикован к ней. — И я спрашиваю тебя в первый раз: желаешь ли ты снять свой венок… или же ты хочешь, чтобы я отрубил тебе голову?
У меня отвисла челюсть. Я перевела взгляд на Кейт.
— Руби мне голову, — улыбнулась Кейт.
— Взвесь свои слова. Обдумай их хорошенько, ибо я спрашиваю тебя во второй раз: хочешь ли ты снять венок, или же ты желаешь, чтобы я отрубил тебе голову? — снова произнёс Гарретт.
— Руби мне голову, — повторила Кейт.
— Я спрашиваю тебя в последний раз, в третий. Посему, взвесь слова свои и будь осторожна в ответе. Желаешь ли ты снять венок, или хочешь, чтобы я отрубил тебе голову?
Кейт рассмеялась.
— Снять венок.
Я встала и подошла, чтобы встать позади Кейт, пока Таня и Ирина пели вновь. Я осторожно приподняла хрупкий венок с её головы и отступила на шаг.
Гарретт шагнул вперёд и опустился на колени перед Кейт, возлагая на неё новую цветастую чепцу.
Едва Гарретт завязал её, песня оборвалась, и Таня с Ириной одновременно задули свои свечи.
Мгновенно гирлянды вспыхнули вновь, а музыка разорвала кратковременную тишину.
Едва у меня было время положить венок Кейт, как я уже была втянута в объятия Эдварда.
— Они уехали? — крикнула я Эдварду поверх аплодисментов, пытаясь отдышаться.
— Нет, — он усмехнулся. — Они пошли переодеваться.
— А, — рассмеялась я. — Тогда это…
Я оборвала себя на полуслове, пытаясь поймать предмет, ударивший меня в грудь. Это был венок Кейт.
— Полагаю, теперь это принадлежит тебе, Изабелла, — сказала Таня с самодовольной ухмылкой.
— Эм, мне?
— Да! — рассмеялась Ирина. — Теперь следующей замуж выйдешь ты! В течение года и одного дня!
По моему лицу разлился румянец. Я старательно не смотрела в сторону Эдварда.
— Это поднимает вопрос, — сказала Шарлотт. — Как скоро ты планируешь обратить её?
Последовавшая тишина была оглушительной.
— Надеюсь, не слишком скоро! — влез Эммет. — Девчонка ещё даже не вампир, а уже на её счету несколько смертей. Можете представить её новорождённой?!
— С мистером Брауном был несчастный случай! Это была не моя вина! — нахмурилась я на него.
— Уверена? — поддразнил он.
— …Не полностью.
— Ага! — воскликнул Эммет. — Я так и знал!
— Что мы пропустили? — рассмеялась Кейт, появившись с Гарреттом в походной одежде.
— Счёт убийств Изабеллы, — беспечно сказал Эммет. — На случай, если вам интересно, их уже два.
Брови Кейт взлетели.
— …Понятно.
— А наша маленькая человечка что, скрывала от нас такие детали? — расхохотался Гарретт.
— Давайте, пожалуйста, не будем обсуждать это прямо перед вашим прощанием, — скривилась я.
— Мы будем скучать по вам, — сказала Таня.
— Пожалуйста, возвращайтесь домой поскорее! — сказала Ирина.
— Да, — согласилась Кармен. — Но наслаждайтесь и цените время, проведённое вдвоём.
— Ради всего святого, не торопитесь из-за нас, — усмехнулся Элезар. — И береги её, Гарретт.
Гарретт рассмеялся.
— Не уверен насчёт этого, Элезар. Думаю, это она будет беречь меня!
— Верно! — самодовольно ухмыльнулась Кейт.
— Спасибо вам всем за этот невероятный день! — сказала Кейт всем. — Изабелла, хоть ты и не такая, как мы, ты уже часть нашей семьи. Скоро увидимся!
И они исчезли.
— Изабелла! — позвала Элис, подпрыгивая к моей стороне. — Я знаю, тебе скоро уходить, но есть что-то, что ты хотела бы забрать с собой?
— О, вы всё это выбрасываете? — разочарованно спросила я.
— Нет, нет, — заверила она.
— Я бы не отказалась забрать домой немного цветов. О, и торт, конечно же!
— Конечно, — рассмеялась Элис. — И не забудь венок Кейт… то есть, твой венок.
— Не думаю, что смогу, — сказала я. — Но позвольте хотя бы помочь с уборкой!
— Глупышка! — она чмокнула меня в щёку. — Я соберу для тебя букет!
Я покачала головой с нежной улыбкой.
Именно тогда это и произошло. Одна из горящих свечей взорвалась. Огненное лезвие боли пронзило моё предплечье.
На долю секунды мои глаза встретились с парой ярко-красных зрачков.
А затем меня отбросило назад. Я с силой врезалась в землю. Бежать было некуда. Со всех сторон вампиры рычали и мелькали в стремительных атаках.
Река бушевала у меня за спиной.
Я отступила на шаг назад.
Пылающие красные глаза — вот что я увидела последним, прежде чем чёрные воды поглотили меня целиком.