↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Чаша полная огня (гет)



Автор:
Фандом:
Рейтинг:
R
Жанр:
Драма, Детектив, Hurt/comfort, Ангст
Размер:
Макси | 464 Кб
Статус:
Заморожен
Предупреждения:
AU, ООС, Смерть персонажа
 
Проверено на грамотность
Студентка Академии Аврората Роуз Грейнджер-Уизли с рождения тяжело больна, и лекарства от её тёмного недуга не существует. Таким, как она, путь в авроры заказан, но декан Академии даёт ей шанс применить своё стремление послужить стране в разведке на Балканском полуострове, где творятся странные дела. Вместе с Лили Поттер Роуз отправляется в загадочную болгарскую деревню на берегу Чёрного моря, чтобы не только послужить британскому аврорату, но и до неузнаваемости изменить себя и собственную жизнь
QRCode
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава

Глава 5. Новые виды

Только когда перед ней поставили тарелку ароматного горячего супа, Роуз поняла, насколько была голодна. Тарелку Роуз опустошила быстрее всех остальных, не глядя расправилась с куском мяса и, когда последний кусочек был проглочен, поняла, что даже не почувствовала вкуса всего съеденного. Бабушку Молли, уже едва ли не бежавшую к внучке с новой порцией еды, остановила Гермиона.

— Доктор Белл, конечно, посоветовал ей плотное питание, но переедать не стоит. Тем более вечером нас ждет настоящий пир. А Тедди и Виктуар обещали принести эклеры.

Бабушка поникла и, что-то проворчав, вернулась к разделочному столу, на котором были разложены продукты, готовые превратиться в праздничный ужин для Виктуар.

— Если готовил Тедди, — Роуз потянулась за ломтиком ржаного хлеба, — то я скажу, что мне нельзя мучное.

— Я думаю, уже можно простить ему ту оплошность, — миролюбиво сказал дядя Гарри. — Уже год прошел. Да, Джинни?

— Простить можно, — кивнула тетя Джинни, не отрываясь от перелистывания свежего выпуска «Пророка», — но забыть — вряд ли. Для меня его бисквитный торт с соленым кремом стал одним из ярчайших событий года. Пожалуй, на втором месте в рейтинге.

Лили весело захохотала, и Роуз с облегчением отметила, что все немного расслабились. Даже мама бросила, наконец, уже измятую донельзя салфетку.

— А что на первом месте? — поинтересовался Джеймс, отставляя от себя пустую тарелку.

— Уход Вуда из квиддича, естественно. Я думала, его с поля только вперед ногами унесут.

— Вуд, конечно, выдал, — Рон покачал головой. — За год до Чемпионата завершить карьеру. Он ведь в отличной форме!

— Физической, — хмыкнула Джинни и перелистнула страницу, — но не психологической. От него ушла жена, его ненавидят собственные дети и так далее. Профессор МакГонагалл пригласила его в Хогвартс на место тренера гриффиндорской команды. Это нечестно, потому что у других факультетов тренеров нет, но МакГонагалл говорит, что такие люди, как Оливер, не должны сидеть без дела.

— Она права, — едва слышно ответила Гермиона.

— Да, — согласилась Джинни, — но Вуд сейчас — это сплошная агрессия и депрессия. Не думаю, что его можно подпускать к детям.

— Ты, кажется, забыла, что речь о Хогвартсе, — с ухмылкой произнес Гарри и заставил всех улыбнуться, даже Лили, Роуз и Джеймса, хотя они уже не застали в свое пребывание в школе совсем уж плохих учителей.

На плите пронзительно засвистел закипевший чайник, и от этого мерзкого звука у Роуз зазвенело в ушах.

— Я займусь, — Гермиона вырвала свою руку из руки Рона, поднялась из-за стола, взмахом палочки потушила огонь под чайником и достала из шкафа сервиз. Рон сжал опустевшую ладонь в кулак и глухо стукнул по столу.

— Джинни, — наконец-то заговорил дедушка Артур, — есть новости о Чемпионате?

— Все, что есть, пап, я печатаю в своей колонке.

— Неужели всё настолько сухо и скупо, как ты об этом пишешь? Такое событие, а вокруг него ни единого скандала или сенсации, а? — удивился дедушка и озорно стрельнул в дочь глазами. Джинни закатила глаза так же, как это делала Лили.

«Точнее, наоборот, — подумала Роуз, — Лили делает это так же, как её мама»

— Есть кое-что, — начала Джинни с явной неохотой, — но это на уровне слухов, я не хочу пускать это в печать. Спасибо, Гермиона.

Гермиона с палочкой в руках, как дирижер, командовала строем фарфоровых чашек, в которых плескался ароматный имбирный чай. Чашки левитировали над столом и, не проронив ни капли, мягко приземлялись прямо у едоков. За ними следовали беспокойные стайки крекеров в форме птичек. Они бились друг о друга, клевались мучными клювиками и падали рядом с чашками. Когда все получили чай и печенье, Гермиона опустила палочку, и Роуз захотелось ей даже зааплодировать: до того мастерски все было исполнено. Но, кажется, никто, кроме неё, не обратил на это внимания. Мама села на своё место и, глядя пустыми глазами в стол, начала крошить в руках крекер. Роуз начала цедить чай и наблюдать, как между мамиными пальцами, как песок, ссыпались на скатерть золотистые крошки. Это было интереснее разговоров о квиддиче.

— Быть не может, Джинни! — воскликнул Гарри, откинувшись на спинку стула. — Чемпионат на носу. Сейчас не то, что слухи, даже полунамеки и догадки на вес золота!

— Я не из таких журналистов, которые готовы врать читателям и дуть из мух слонов ради пустого шума. Возможно, поэтому у меня проблемы с редакцией.

— И все-таки, мам, — с интересом отозвался Джеймс, — что за слухи?

Джинни снова закатила глаза, отхлебнула из чашки и начала тараторить:

— Наш младший редактор, Джим Диппер, знаком с двоюродным братом Эйдана Соньера, который личный секретарь Оливии Донован, ну той, что сейчас глава департамента магических игр и спорта, и он (когда я говорю «он», я имею в виду двоюродного брата) сказал Джиму, что жена Эйдана… как её зовут-то?... Мередит ездила в Штаты вместе с комиссией, проверяющей готовность стадионов. Там она познакомилась с ребятами из делегации из Юго-Восточной Европы и спросила, почему среди нет ни одного серба. И вроде бы ей кто-то из них сказал, что сербы, возможно, вообще не выставят свою сборную на Чемпионат. Но официально никто ничего не заявлял. Фух, — Джинни шумно выдохнула и сделала еще один глоток чая. — Вы же понимаете, что я просто не могу пустить такой материал в номер! Это и материалом-то не назовешь. Болтовня в буфете.

— Значит, сербы вышли из игры, — не поднимая глаз на сестру, глухо отозвался Рон. Гермиона наоборот выпрямилась и вперилась ненавидящим взглядом в Гарри. Но тот на неё даже не посмотрел.

— И когда ты собиралась мне об этом рассказать? — он обратился к жене. Та пожала плечами и криво улыбнулась.

— Я вообще не видела смысла об этом говорить. И мне не хочется грузить тебя такой ерундой.

— Джинни… — начал он, но она его перебила и полушепотом проговорила:

— Нет, Гарри, я не думаю, что это связано с тем самым делом. Разделяй спорт и политику.

Гарри вдруг рассмеялся громко, но невесело.

Говорила Джинни полушепотом, но слышали все. Особенно хорошо слышала Роуз, напрягшаяся уже после первого упоминания сербов. Она вся превратилась в слух и теперь впитывала каждое слово, но глаз не поднимала. Она все еще притворялась, что ей нет дела до разговоров о квиддиче.

— Ничего не ново под луной, — вдруг раздался сиплый голос Гермионы, и все взгляды обратились на неё. — Сначала болгары, теперь сербы…

— Вспомнила тоже! — фыркнула Джинни и отставила пустую чашку. Роуз с неудовольствием заметила, что и её чашка опустела. — Болгарская сборная уже двадцать шесть лет не собиралась.

— Вот именно, — отчеканила Гермиона, и Гарри наконец-то взглянул на неё.

— Я думаю, Джинни права, и сваливать в одну кучу дела сегодняшние и то, что было почти тридцать лет назад, просто глупо.

— А что было почти тридцать лет назад? — влезла в разговор Лили.

— Ничего, о чем стоило бы говорить за обеденным столом! — строго заявила бабушка Молли, до этого как будто невидимая, и от её голоса, похожего на громовой раскат, у Роуз побежали мурашки по спине. — Вы с ума сошли! — всплеснула Молли руками и заклинанием отлевитировала в раковину грязные тарелки и пустые чайные чашки. — В такой день вспоминать эти ужасы, которые к вам и отношения никакого не имеют! Только посмейте завести этот разговор за ужином!

— Да, действительно, — робко поддакнул дедушка Артур, — при Виктуар лучше не стоит. Все-таки праздник.

— А что все-таки случилось? — не унималась Лили.

— В нашей прессе об этом не писали, — буркнула Джинни, а Гермиона резко выпалила:

— Чёрный сентябрь случился, вот что!

— Понятнее не стало, но спасибо, — криво усмехнулась Лили и хитро зыркнула на Роуз своими карими глазами-бусинками. — Может быть, когда-нибудь и узнаем.

На несколько секунд повисла неловкая, тягучая тишина, и Роуз показалось, что воздух в Норе стал густым и вязким, как желе. Все, кроме загадочно улыбавшейся Лили, которая самозабвенно накручивала на палец прядь волос, и безучастного скучающего Джеймса, были напряжены и сидели с такими мрачными лицами, будто на столе перед ними был не обед, а труп. Роуз хотелось сказать что-нибудь, чтобы нарушить это тяжелое молчание, но не находила слов и даже звука из себя выдавить не могла, словно на неё снова напал паралич. Она понимала, что не просто так зашел разговор о сербах и болгарах, и, хотя ни разу её имя в разговоре не упоминалось, она чувствовала, что спорят взрослые о ней, что именно из-за неё отец мрачнее тучи, а мать, кажется, готова кинуться на дядю Гарри и разорвать его в клочья.

— А между прочим даже жаль, — вдруг негромко заговорил Джеймс, и Роуз с благодарностью на него посмотрела. — У болгар же была отличная команда. В девяносто восьмом году кубок взяли, французов победили.

— Ха! — оживился дедушка Артур. — Победили? В пух и прах разодрали, вот что они сделали! Счет разгромный!

— Двести семьдесят у болгар против тридцати у французов, — подтвердил дядя Гарри. — Двенадцать квоффлов забили, и девять из них — безответные.

— А как мастерски Крам поймал снитч буквально перед носом у французского ловца! У того лицо было такое, будто он живьем жабу проглотил, — засмеялась тётя Джинни.

— И вы всё это наблюдали прямо со стадиона? — восхитился Джеймс. Роуз была уверена, что он уже сотни раз слышал про тот матч, но ему, как заядлому квиддичисту, эти истории никогда не надоедали, и он был готов выслушивать их снова и снова.

— Из вип-ложи, — уголки губ дяди Гарри приподнялись в легкой улыбке. — Дождь стеной, стадион посреди Финского залива, а в заливе шторм, холод собачий! Крыши на стадионе нет и быть не может, а от высушивающих и согревающих чар в такую погоду толку никакого. Но ничего, выдержали. Четыре часа матч шел, четыре часа и отстояли. Потом, после пресс-конференции нас болгары к себе пригласили. Греться.

— Ракией, — едва слышно гоготнула Джинни, и все взрослые невольно заулыбались.

— Чем? — переспросила Роуз.

— Ракией, — громче повторила тетя. — Водка такая.

Лили прыснула от смеха:

— Неспортивное поведение. Разве спортивный кодекс позволяет алкогольные вечеринки, а?

— Какие там вечеринки, Лили? — отмахнулся Гарри. — Все уставшие, замерзшие. После первой стопки всех размазало.

— Зато нас встречали, как дорогих гостей, — вспомнила Джинни. — Спать уложили, разули, одеялом накрыли. Крам больше всех о нас пёкся.

— Это он перед тетей Гермионой так старался, — съязвил Джеймс и подмигнул Гермионе. Та с улыбкой от него отмахнулась.

— Ну-ну, Джеймс, — насмешливо начала Джинни, — не заставляй дядю Рона ревновать.

Рон беззаботно осклабился и снова накрыл руку Гермионы своей рукой, и их пальцы переплелись.

— Если бы я её все эти годы ревновал к тени Крама, я бы уже сошел с ума.

— Как будто была эта тень, — она подперла усталую голову рукой. — Он мне после того самого случая и не писал, и на письма не отвечал. Как в воду канул. Даже не знаю, жив ли он.

— А это не от него сова? — спросил Джеймс, кивая в сторону окна.

По серому Девонширскому небу прямо в окно Норы стремительно летела крупная тёмная птица с привязанным к лапе прямоугольным конвертом.

— Вряд ли, — отозвалась Гермиона.

— А то мало ли, вдруг вспомнил, — пожал плечами Джеймс. — Старая любовь не ржавеет.

— Прекрати, — Лили пихнула его в бок локтем, — уже не смешно.

Дядя Гарри взмахнул палочкой, и створка окна приоткрылась, впуская в кухню холодный майский ветер, запах прибитой дождем пыли и, наконец, большую пеструю неясыть. Она сделала круг над столом, сбросила конверт прямо на колени Лили и, схватив с блюда кусочек мяса, скрылась за окном.

— Бесстыжая птица, — недовольно заворчала бабушка Молли, — интересно, чья?

Все действительно с интересом уставились на Лили. Конверт в её руках был не очень большим, но явно дорогим, из плотной бумаги. На нём не было никаких подписей, только круглая печать из бордового сургуча, похожая на густую каплю крови. Все внимательно и при этом совершенно бестактно наблюдали за тем, как Лили, немного смущенная всеобщими взглядами, срывает печать и разворачивает письмо. Но стоило ей пробежаться глазами по первым строкам, как смущение и волнение сменились разочарованием. Она недовольно фыркнула:

— Птица всё перепутала, — и протянула письмо Роуз. — Это тебе от твоей блондиночки.

Уголки губ Роуз дрогнули, но она сдержалась и не улыбнулась. Когда она только коснулась письма, то поразилась тому, на какой нежной бумаге оно было написано. Настолько кремовой, что казалось, она растает даже от слабого тепла рук Роуз и стечет между её пальцами. Скорпиус превзошел самого себя.

«Здравствуй, мой прекрасный цветок» — гласила первая строчка письма, и здесь Роуз уже не смогла удержаться от широкой улыбки. Посмотрев на Лили, она увидела, как та, всеми силами пытаясь сделать вид, что ей скучно и неинтересно, снова наматывала волосы на палец.

«Спешу тебе сообщить, что я, наконец, вернулся в родные края с огромным чемоданом сувениров и новых впечатлений, которыми мне не терпится поделиться с тобой, твоей не менее прекрасной и не менее цветочной кузиной и твоим неугомонным братом. Хочу так же услышать, как ты тут без меня не скучала. Буду ждать вас в 15:00 у церкви в Оттери-Сент-Кэчпоул. Клянусь, что украду вас совсем ненадолго.

Твоя драгоценная рептилия,

Скорпиус Малфой»

Оторвавшись от письма, Роуз поняла, что теперь все заинтересованные взгляды направлены на неё.

— Скорпиус, наконец-то, приехал, — ответила она на немой вопрос домочадцев и сложила письмо обратно в конверт.

— А где он был? — дежурно поинтересовался дядя Гарри.

— В Испании, — пожала плечами Роуз, — наводил межнациональные культурные мосты, так сказать.

— В переводе на человеческий язык — две недели пил с маггловскими музыкантами в Барселоне, — вставил Джеймс.

— Ничего не могу на этот счёт сказать. Он зовёт нас сегодня к трём часам к церкви в деревне. Вот у него и спросишь, что он две недели делал с музыкантами в Барселоне.

— О, — с ухмылкой покачал головой Джеймс, — боюсь, я не хочу знать ответ на этот вопрос. Ну, знаешь, учитывая его наклонности… Он ведь у нас такой нежный, женственный. А Испания — страна свободная…

— Джеймс Сириус Поттер! — Роуз попыталась повторить строгие интонации тети Джинни, из-за чего та задрожала от едва сдерживаемого смеха. — Прекрати это немедленно!

— А что? — он состроил невинное лицо. — Я не осуждаю, лишь предполагаю.

— Нет, Скорпиус не из таких, если ты имеешь это в виду! — не выдержав, вспыхнула Лили. Роуз даже показалось, что её апельсиново-рыжие локоны зашевелились, как змеи на голове у мифической Горгоны.

— А ты откуда знаешь? — фыркнул Джеймс. Роуз потупила взгляд: игра её кузенов приобретала опасные формы, и ей никак не хотелось в ней участвовать.

— У него девушка есть! — уверенно бросила Лили. Джеймс повернулся и посмотрел ей прямо в глаза. Брат и сестра Поттеры были мало похожи друг на друга: Лили маленькая, конопатая и рыжая, Джеймс — высокий, немного бледный, с русыми кудрями, но глаза у них были абсолютно одинаковые — маленькие кофейные бусины в рамках коротких бесцветных ресниц. Они вперились друг в друга взглядами и, кажется, были готовы друг друга убить, но Роуз наблюдала эти игры слишком часто, чтобы воспринимать их всерьез.

— Да? — Джеймс якобы удивленно вскинул брови. — А ты её видела?

— Да, — едва выдавила из себя Лили.

— А я вот про эту девушку только слышу, — он приложился к чашке с остатками уже остывшего чая. — Может, он так прикрывается, а? Одни разговоры про эту мифическую леди. И хоть бы раз его увидеть в жизни с какой-нибудь юной прелестницей.

— Можно подумать, тебе самому сильно нравятся юные прелестницы, — парировала Лили, и в этот раз Джеймс действительно чуть не взорвался. Роуз видела, как от злости подрагивали его губы, и то, как победно на него взирала Лили. Спас положение Рон.

— Сын Малфоя — музыкант! — то ли восхищенно, то ли пораженно выдохнул он. — Да еще и водится с магглами! Если б мне лет пятнадцать назад такое сказали, я бы в жизни не поверил.

— Мне кажется, Малфои-старшие сами до сих пор не верят, — усмехнулась Роуз.

— Так вы пойдете к нему? — спросил у неё папа.

— Почему нет? Мы давно не виделись. И он обещал украсть нас ненадолго. Сколько сейчас времени?

— Пятнадцать минут четвертого! — отозвалась с кухни бабушка.

— Ого! Он нас уже давно ждет! Ничего, если я так пойду? — спросила Роуз, пригладив воротник своего простенького платья. — И в плаще, конечно.

— Там очень холодно, — нахмурился отец. — Надень еще хотя бы свитер.

— И к плащу обязательно шляпу и шарф, — добавила мама.

— Вас, — тетя Джинни бросила строгие взгляды на Лили и Джеймса, — это тоже касается. И, Джеймс, если почувствую запах сигарет, то…

— Оставишь без карманных денег? — усмехнулся Джеймс, выходя из-за стола. Вместе с ним поднялись Роуз, Лили и, неожиданно, Рон.

— Я вас провожу до деревни, — объяснил он, увидев удивленный взгляд дочери. — Передам из рук в руки, так сказать. Мне так будет спокойнее. Джеймс, ты за главного!

Роуз чмокнула отца в щеку и ушла переодеваться, уже в коридоре краем уха услышав обрывок разговора с кухни:

— Джинни, ему двадцать три года, а ты с ним, как с малым дитём обращаешься, — проворчал дядя Гарри.

— Да, и ему это, видимо, нравится, — буркнула тетя.

— Я думаю, он сам с этим разберется.

Роуз бросила многозначительный взгляд на Джеймса. Тот молча пожал плечами.


* * *


Погода в Девоншире была, действительно, премерзкая. Небо было затянуто темно-серыми тучами, и через них едва просматривался бледный диск обманчивого весеннего солнца. С востока дул порывистый холодный ветер, который своими колючими плетьми хлестал Роуз по щекам. Все уже вышли во двор Норы, готовые трансгрессировать, когда на порог выбежала Гермиона с парой кожаных перчаток в руках.

— Ты забыла, — протянула она перчатки Роуз.

— Спасибо, мам.

— Джеймс, следи, чтобы она не выходила на холод раздетая, — наказала Гермиона. Джеймс встал по стойке «Смирно» и отсалютовал тетке, как солдат:

— Есть, мэм!

— И чтобы к семи были дома! Ну и погодка! — цокнула она языком, глядя на пасмурное небо, готовое вот-вот разразиться дождем. — Малфой, конечно, выбрал день для прогулок. Жалко кошку на улицу выпустить, а вы — гулять. Тебя только позови куда-нибудь, и ты сразу бежишь, не разбирая дороги, — Гермиона неодобрительно посмотрела на Роуз. — Была бы моя воля, я бы тебя никуда не выпустила!

— Я уже поняла, мам, — доброжелательно улыбнулась Роуз и поцеловала её в щеку. — Увидимся вечером.

Все взялись за руку Рона и с громким хлопком трансгрессировали.

В деревеньке Оттери-Сент-Кэчпоул, которая находилась недалеко от Норы, было довольно безлюдно. Роуз боялась, что трансгрессия перенесет их в место скопления магглов, но в такой хмурый выходной день мало кто хотел покидать дом. Старинные мощеные улочки, умытые недавним дождем, каменные дома с красными черепичными крышами, изумрудно-зеленые лужайки и вековые дубы, гордо раскинувшие ветки с молодой листвой — вся деревня как будто спала, одурманенная злой ведьмой, и ждала тёплый поцелуй солнца, который бы пробудил её к жизни. Но солнца не было. Роуз взглянула на небо и отметила про себя, что оно было такое же беспросветно-серое, как и её длинный двубортный плащ.

Они подошли к маленькой деревенской церквушке и увидели у забора Скорпиуса. Он стоял к ним спиной, окутанный серебристым облачком табачного дыма. Длинные платиновые волосы спадали на его узкие плечи, худые ноги, затянутые в узкие джинсы, были скрещены, промеж длинных музыкальных пальцев была зажата тлеющая сигарета. Со спины Скорпиуса Малфоя было легко спутать с девушкой, и он эту свою черту только подчеркивал экстравагантными нарядами, чем вводил своих стариков в ярость.

— Кхм, — прочистила горло Роуз и позвала, — рептилия!

Скорпиус обернулся и лучезарно улыбнулся, блеснув белоснежными зубами. Он щелкнул пальцами, и сигарета в его руках превратилась в пыль.

— Привет-привет! — радостно поприветствовал он их и тут же заключил Роуз в объятия, крепкие, но осторожные.

— Здравствуй-здравствуй! — смеясь, ответила она.

Он отпустил её и осмотрел с ног до головы.

— Выглядишь, — Скорпиус замялся, подбирая слова. Явно слово «прекрасно» было бы слишком очевидной лестью, — потрясающе эстетично.

— Конечно, — засмеялась Роуз, — если ты эстетизируешь смерть.

Скорпиус бросил на неё скептичный взгляд, и кривая ухмылка немного исказила его лицо.

— Шутки шутишь? Значит, до смерти тебе еще далеко.

— Ты загорел! — восхищенно отметила Роуз. Кожа Скорпиуса, обычно по-малфоевски бледная, приобрела темный горчичный оттенок, и его бирюзовые глаза выглядели на её фоне особенно яркими и сверкали, как два драгоценных камня.

— Да-а, — протянул он.

— И на тебе женская блузка! — заметила она, опустив глаза. Под почти скромной черной кожаной курткой Скорпиуса обнаружилась широкая летящая рубашка из нежно-розового шифона.

— Не-ет, — снова протянул он, на этот раз, качая головой. — На ней нигде не написано, что она женская. И, вообще, разделение одежды на мужскую и женскую — это стереотип. Магглы от этого давно избавляются.

— Может, и с нами поздороваешься? — напомнил о себе Джеймс. Скорпиус отошёл от Роуз, ударил по рукам с Джеймсом, коротко пожал ладошку Лили и протянул руку Рону.

— Здравствуйте, мистер Уизли!

Рон вытащил руку из кармана и, сомневаясь, будто боясь, что Скорпиус сейчас его укусит, обменялся с ним крепким рукопожатием.

— Здравствуйте, мистер Малфой. Приятно с вами, наконец, познакомиться.

Роуз заметила, что отцу было явно не по себе, но он держался молодцом. Роуз ему подбадривающе подмигнула.

— Мне кажется, мы встречались на нашем выпускном. Разве нет? — озадачился Скорпиус. Рон закивал, как китайский болванчик.

— Да, но тогда нам не удалось пообщаться.

— Да-а-а, — смутился Скорпиус и пальцами левой руки потёр костяшки на правой, — я был очень занят.

— Это я помню, — отметил Рон. Скорпиус не знал, куда девать глаза, и Роуз видела, как сквозь слой загара на его щеках проступил стыдливый румянец. — Я в той суматохе и не заметил, что вы так похожи на своего дедушку.

Красивое лицо Скорпиуса исказилось еще больше то ли в улыбке, то ли в нервной судороге, и он, наконец, сказал:

— В этой рубашке — особенно.

Роуз и Лили громко рассмеялись, Джеймс закрыл лицо рукой, и даже Рон, кажется, едва удерживался от хохота. Он махнул рукой:

— Всё, ребята, идите. Джеймс, если что случится, спрашивать будем с тебя.

Джеймс снова по-солдатски отсалютовал, и Рон, отступив от них на шаг и напоследок подмигнув своей Рози, с громким хлопком исчез.

— Мда-а-а, — Скорпиус поёжился, как от холода, и потёр руки, — не думал, что знакомство с твоим отцом будет настолько неловким.

Роуз ободрительно похлопала его по плечу.

— Это ты еще с отцом Лили не знакомился!

— Гмг, — нечленораздельно что-то промямлил Скорпиус, и в его глазах блеснули искорки то ли безумия, то ли страха, то ли того и другого одновременно.

Лили, стоявшая за спиной Скорпиуса, скрестила руки на груди и высоко подняла голову. Скорпиус повернулся к ней и окинул снисходительным взглядом:

— Ну и кто притащил сюда эту малявку?

— Ах ты, гаденыш! — вспыхнула Лили. С громогласным смехом Скорпиус раскрыл свои объятия, и Лили бросилась на него, как дикая птица, обхватила ногами и начала клевать своими поцелуями в макушку, в лицо, наконец, нашла его губы, и они присосались друг к другу так, будто кто-то стравил между собой двух дементоров. Роуз смущенно опустила глаза, Джеймс с деланной гримасой отвращения отвернулся:

— Ребятки, может, вы снимете себе номер, а мы домой пойдем?

— Не завидуй, Джеймс, — мягко улыбнулась Роуз и хлопнула его руке.

— Да, не завидуй, Джеймс, — повторил Скорпиус, оторвавшись от Лили. — Мы прекрасно понимаем, что миссис Рэйвенвуд не может вот так кинуться на тебя посреди улицы.

Джеймс смолчал, но Роуз видела, как он был раздражен, и предпочла больше ничего об этом не говорить.

— Куда пойдем? — беззаботно спросила она. — Предлагаю абсолютно любое место, где есть крыша над головой, отопление и тёплые напитки.

— Присоединяюсь! — звонко отозвалась Лили, не выпуская Скорпиуса из объятий. Джеймс сунул руки в карманы и равнодушно пожал плечами.

— Посидим, и ты нам расскажешь про Испанию. Только не в Косой Переулок: меньше всего сейчас хочется встречать знакомых.

Скорпиус, прикинув что-то в голове и осторожным движением убрав руку Лили из-под своей куртки, предложил:

— Я знаю одно место. Маггловский район, вежливый персонал, отличный грог и глинтвейн. Вряд ли мы там кого-то встретим.

— Грог и глинтвейн? — засомневался Джеймс и вопросительно взглянул на Роуз. — Тебе можно алкоголь?

— Уверена, стаканчик хорошего глинтвейна меня не убьёт, — она взяла Джеймса под руку, а другую руку протянула Скорпиусу. Тот крепко сжал её холодную ладонь в своей.

— Перчатки для слабаков, а, Роуз? — подмигнул он ей, и она с шутливым укором сузила глаза. — Кстати, забыл упомянуть, что это кафе находится в Кардиффе.

— Где?! — в три голоса воскликнули Лили, Джеймс и Роуз, но ответа не услышали: водоворот трансгрессии мгновенно затянул их, и перед глазами побежали странные мутные картинки. Длилось это несколько мгновений, но для Роуз они растянулись в вечность. Её как будто протащило сквозь узкую-узкую трубу, все внутренние органы сжались, и Роуз показалось, что бабушкин куриный суп вот-вот полезет обратно. Когда, наконец, она почувствовала под ногами твёрдую землю, то чуть не упала на тротуарную плитку, но Джеймс её удержал.

— Ты как? — участливо спросил он, заглянув ей в лицо. Роуз жестом показала ему, что всё в порядке, и он, всем телом дрожа от негодования, повернулся к Скорпиусу:

— Ты с ума сошёл?! — взорвался Джеймс. — Через полстраны трансгрессировать! А если бы ты нас не дотащил?

— Мне кажется, я неплохо справляюсь, — невозмутимо ответил Скорпиус. — Один я бы и до Ливерпуля добрался без проблем.

— Один хоть в Патагонию лети, и пусть тебя собирают по кускам, как паззл! — Джеймс рвал и метал, размахивал руками и, очевидно, едва-едва сдерживал поток тех слов, которые его джентельменская натура не давала ему произносить в присутствии дам. — А нас не трогай!

Роуз снова взяла его под руку и втянула носом прохладный кардиффский воздух. Пахло морем.

— Не могу поверить, Скорпиус, что ты притащил нас в Кардифф ради глинтвейна.

Лили, все еще обнимавшая Скорпиуса за шею, насупилась, поджала губы и посмотрела на него, как на нашкодившее дитя.

— А я не могу поверить в то, что ты на две недели смотался в Испанию без меня!

— Так я же по работе ездил, а не отдыхать, — начал оправдываться он. — Из студии не выходил.

— И это в студии у вас так солнце жарило, что ты аж коричневый? — Лили пальчиком нажала на кончик его загорелого носа.

— Одного дня на пляже хватило, чтобы кожа полностью слезла. Непривычные мы к такому климату. Нам еще наколдовали щиты, усиливающие силу солнечных лучей. Меня потом солнечным зельем лечили. Боль невыносимая, будто кипящим маслом поливают! — вздрогнул от нахлынувших воспоминаний Скорпиус. Роуз скептически на него посмотрела:

— Прямо-таки за один день кожа слезла?

Скорпиус её скепсис не оценил.

— Там такое солнце, что ты, мой маленький вампир, сгорела бы до пепла.

— Не такой уж и маленький, — фыркнула Роуз. Ростом она пошла в отца — выросла долговязой, несмотря на все болезни.

— По весу, — Скорпиус окинул её пренебрежительно-оценивающим взглядом, — не больше кролика.

Роуз нахмурилась и показала Скорпиусу кончик языка. Его глаза смеялись.

— Ничего, еще, может, будет шанс проверить её огнестойкость, — загадочно сказала Лили и снова поцеловала Скорпиуса. Джеймс снова тяжело вздохнул.

— Где мы вообще?

Они стояли, зажатые в узком проходе между двумя высокими старинными зданиями из серого камня. По левую сторону от Роуз был заложенный кирпичом тупик, по правую, на расстоянии пары метров — выход на оживленный тротуар. По нему шагали магглы, все, как один в куртках и пальто, придерживая над головами зонтики, невдалеке слышался гул автомобильной дороги, где-то играла музыка.

— Мне кажется, — начала Роуз почти мечтательно, — я слышу море.

— Тебе кажется, — безрадостно буркнул Джеймс.

— Здесь недалеко залив, — сказал Скорпиус. — Можно пешком дойти до Миллениум-центра, а там и вода. Но вряд ли её можно отсюда услышать.

— У слабовидящих острый слух, или ты забыл? — рассмеялась Роуз, поправив очки. — Веди нас в своё место с глинтвейном.

Они вышли из прохода, и Роуз с интересом огляделась. В обе стороны простиралась не слишком широкая улица с красивыми серыми зданиями, серой плиткой на тротуарах, темно-серым полотном асфальта на дороге. В Кардиффе Роуз не бывала ни разу, и в данный момент не жалела. Если весь он представлял собой такую серость, то ей хватало и Лондона. Но, с другой стороны, ей было приятно оказаться в незнакомом месте впервые за долгие годы. Она редко уезжала куда-то далеко от дома, из-за болезни и из-за того, что была привязана сначала к школе, а затем к Академии. Её свободное от учебы и тренировок время занимали в основном бесконечные обследования и процедуры, а когда и из не было, Роуз лежала дома, обложенная одеялами, микстурами и книгами. Она много читала, потому что это был один из тех немногих видов досуга, ради которых не надо было выходить из комнаты. Два раза она покидала пределы Великобритании: в первый раз её вывезли со всей семьёй на финал Чемпионата по квиддичу в Катар. Квиддич она никогда не любила и потому откровенно скучала, а по возвращении домой слегла с тяжелой формой арабской песочницы — не очень понятного заболевания, при котором кожа больного начинает превращаться в песок. Роуз пролечили, кожу восстановили, и в тринадцать лет на свой страх и риск отправили к маггловским бабушке и дедушке в Австралию, надеясь, что там она никаких волшебных болезней не подцепит. Вторую неделю своих австралийских каникул Роуз начала в одной из не волшебных мельбурнских больниц со стремительно развивающейся маггловской пневмонией. Больше Роуз никуда не отпускали. А вот неугомонный Скорпиус после школы исколесил всю Британию и затем стал бросаться из одной страны в другую.

— Правила дорожного движения все знают? — смешливо спросил Скорпиус. — Дорогу переходим по зебре на зелёный свет.

Встречный поток пешеходов едва не сбил Роуз с ног. Она цеплялась за рукав куртки Джеймса, как за спасательный круг, который должен был вытянуть её из этого людского омута на берег-тротуар, но все равно спотыкалась и еле-еле доплелась до противоположной стороны улицы. Скорпиус как глава их глинтвейновой экспедиции шёл впереди, к нему, как колючка, прицепилась Лили, широко шагал Джеймс, и Роуз за ними не поспевала. Уже через минуту быстрой ходьбы у неё заныли колени и начало тянуть в пояснице. Джеймс, увидев, что она отстала, развернулся и воскликнул:

— Вот так будет быстрее! — поднял её на руки и под смех Лили, Скорпиуса и самой Роуз и удивленные взгляды прохожих понёс вперед и донёс до самого входа в то кафе, о котором говорил Скорпиус. Это было самое обычное маггловское кафе с уютными жёлтыми светильниками, приятными аппетитными запахами, деревянной мебелью, работниками в клетчатых передничках. Милое, но вряд ли стоящее сил, затраченных Скорпиусом на трансгрессию. Они уселись в самом тёмном углу, и Скорпиус, как пригласивший их сюда, вызвался сам принести им напитки, а Лили, конечно, увязалась за ним.

— Так по нему соскучилась, — начала Роуз, развязывая шарф. Скорпиус и Лили стояли у стойки и о чем-то мило переговаривались, — не может оторваться.

— Боится, что он начнет флиртовать с барменшей, — мрачно бросил Джеймс.

— Какой ты все-таки пессимист!

— Это не пессимизм. Я просто знаю свою сестру. И Скорпиуса неплохо.

— И они тебя тоже знают прекрасно.

Джеймс взъерошил свои непослушные русые кудри и откинулся на спинку стула. Желтый свет лампы вырвал его усталое лицо из полумрака. В этот момент Роуз заметила, как же на самом деле Джеймс похож на своего отца, хотя обычно это сходство было совсем неочевидно.

— Родители уже тоже, кажется, в курсе, — он потёр глаза. — Конспиратор из меня оказался не очень.

— Может, хватит в прятки играть и пора просто закончить это всё? — предположила Роуз. Джеймс усмехнулся.

— Думаешь, это так просто? Я в курсе, что это все неправильно, что она старше меня, давно замужем, что у неё двое детей, и что её муж мне при встрече руки жмет, а я ему лицемерно улыбаюсь. Я знаю. Но это как западня какая-то. Токсичные отношения, или как это называется?

— Я бы вообще не назвала это отношениями, — тихо сказала Роуз. Джеймс мгновенно вспыхнул и зло посмотрел на неё:

— Только не строй из себя эксперта, Роуз, и не лечи меня! Не то чтобы у тебя был какой-то большой опыт. Что? Тупая влюблённость в профессора Александера? Два позорных перепихона с Белби?

Воздух в легких Роуз спёрло, как от удара под дых, внутри всё похолодело. Она вздрогнула и втянула голову в плечи, губы её задрожали.

— Жестоко, Джеймс, — процедила она сквозь зубы и отвела от него глаза. Чувство у неё было такое, будто ей дали пощечину.

— Джеймс! — раздался над их головами мягкий, но строгий голос Скорпиуса. — Я думал, тебе известно слово «такт». Ты ведь так стараешься быть джентльменом.

Джеймс пристыженно смотрел на свои руки.

— К тому же, — Скорпиус поставил на стол перед ними по кружке с красным пряным напитком и сел. Подоспевшая Лили принесла еще две, — мы, кажется, не упоминаем в разговоре фамилию Белби.

— Слава Мерлину, — цокнула Лили, усаживаясь на свое место, — есть хоть кто-то, способный поставить моего брата на место. А ты чего съежилась? — она глянула на Роуз. — Я бы ему за такие слова промеж глаз зарядила!

— Заряжать у нас Скорпиус мастак, — сказала Роуз, с трудом выдавив из себя подобие улыбки.

— Кстати, не думал, что твой отец до сих пор об этом помнит, — немного смутился Скорпиус.

— Вряд ли хоть кто-то забудет ваш выпускной, — хихикнула Лили и отпила глинтвейна. — Не знаю, были ли еще в Хогвартсе выпускные, где самого хорошего мальчика с Рейвенкло увозили в Мунго со сломанным лицом.

— Я не горжусь тем, что превратил наш бал в мордобой. Просто то, что он говорил, было настолько мерзко, что я не выдержал. Даже про палочку забыл.

— Ты все правильно сделал, — не поднимая глаз, сказал Джеймс. — Белби это заслужил. А я идиот, не знаю, что говорю, Роуз, извини меня.

Она нашла под столом руку Джеймса и сжала её. На губах Джеймса появилась легкая полуулыбка.

— Так, — деловито обратилась она к Скорпиусу, — ты нам обещал чемодан историй и сувениров!

Он снова лучезарно улыбнулся. Лили вцепилась в его ладонь, тыльная сторона которой была расчерчена белой тонкой полосой.

— Что это за шрам? Раньше его не было.

— Это струна на гитаре порвалась. Мы повздорили на репетиции, и у меня случился выброс магии, и вот…

Скорпиус взахлеб рассказывал об Испании, и Роуз с жадностью слушала, даже не перебивая и не задавая вопросов. В Австралии она услышала песни одного испанского певца, влюбилась в музыку, в язык, в темноглазого маггла с обложки альбома, который ей купила бабушка, впоследствии влюбилась в саму страну, и с тринадцати лет лелеяла мечту её посетить. Теперь она, семь лет спустя, сидела в промозглом Кардиффе, хлебала крепкий глинтвейн и слушала кучу историй о студиях звукозаписи, о том самом певце, в которого она когда-то влюбилась и который работал со Скорпиусом на студии, о теплом ласковом море, о жарком солнце, о восхитительной барселонской архитектуре, о чудном маггловском спорте под названием «футбол». Роуз слушала истории о том, как кто-то другой исполнял её мечты.

— Я вам вот что привез, — закончив рассказ, Скорпиус полез в карман куртки, на который, конечно, было наложено заклятие невидимого расширения. — Это Джеймсу!

Скорпиус протянул ему складной нож из серебра, чья рукоятка была украшена мелкой цветочной резьбой.

— Разрежет все, что угодно, — сказал Скорпиус и тут же снова полез в карман. — Это для Роуз.

Прямо в руки он передал ей сложенный веер и открытку, самую обычную, не волшебную, с видами Барселоны. Роуз раскрыла веер и поразилась его необыкновенной красоте. Он был зачарован, и нарисованные на нём девушки, сидевшие в розовых кустах, о чем-то говорили между собой и поправляли прически, а бутоны роз на кустах то распускались, то снова закрывались.

— Потрясающе! — восхищенно выдохнула Роуз. Настала очередь подарка для Лили. Скорпиус долго шарил руками по карманам, делая вид, что не может найти нужное. Наконец, он выудил из кармана джинсов серебряное колечко с маленькой черной жемчужиной.

— А! — взвизгнула Лили и тут же закрыла рот рукой. Все присутствовавшие в кафе магглы повернулись к ним.

— Ну-ка подожди! — завёлся Джеймс. — Ты же не собираешься сейчас сделать моей сестре предложение?

Скорпиус испуганно забегал глазами по кафе. Публика напряженно ждала. Роуз едва не подавилась смехом.

— Не-е-ет, — выдавил Скорпиус, — это просто кольцо.

Лили убрала руку от рта, а магглы, разочарованно ворча, вернулись к своим делам.

— То есть не просто, — зашептал Скорпиус, — оно заколдовано так, чтобы Лили всегда могла определить, не произошло ли чего. В нормальном состоянии жемчужина чёрная, если что-то плохое происходит, то она краснеет, а если что-то хорошее, то зеленеет. И чем ярче цвет, тем серьезнее событие.

— Чудесные подарки, Скорпиус, спасибо, — сказала Роуз, улыбаясь. От глинтвейна ей стало тепло, даже немного жарко, и она начала обмахиваться подаренным веером. Девушки на нем, потревоженные неожиданной тряской, с немым укором посмотрели на Роуз, но она не обратила на них никакого внимания.

— Веер классный, да, — согласился он. — Но ты же еще открытку не посмотрела.

Роуз удивленно вскинула брови, отложила веер и взялась за открытку. Она была очень красивая, яркая, с изображением великолепной горы Монтжуик и скромной надписью «Barcelona».

— Всегда хотела там побывать, — прошептала Роуз, не отрывая глаз от открытки.

— Переверни её, мечтательница! — смеясь, воскликнул Скорпиус.

Роуз немедленно повиновалась и тут же ахнула, подняла полные неверия глаза на друга, поймала его веселую улыбку и снова вернулась к открытке. На ней красивым почерком черными чернилами из обычной маггловской ручки были выведены следующие слова:

«Дорогая мисс Роуз,

Ваш друг Скорпиус, которого и я теперь могу называть другом, рассказал мне о Вас и о том, что именно Вы когда-то познакомили его с испанской культурой, языком и моей музыкой. Благодаря Вам нам удалось познакомиться и продуктивно потрудиться над моим альбомом, который выйдет уже летом и который мы посвящаем Вам, мисс Роуз. Без Вас бы ничего этого не случилось, и мне остается только сердечно Вас за это благодарить. Я наслышан о Ваших проблемах со здоровьем, из-за которых Вы не можете приехать в Испанию, и надеюсь, что все-таки Вы победите болезни и исполните все свои мечты!

С огромной благодарностью и уважением,

Альваро Солер»

Теперь уже радостно взвизгнула Роуз и прижала открытку к сердцу.

— Альваро Солер! — воскликнула она и вновь почувствовала себя тринадцатилетней девочкой. — Скорпиус! Альваро Солер!

Скорпиус только широко улыбался и кивал.

— Да, Альваро Солер.

— Черт возьми, Скорпиус, дай я тебя расцелую!

Она встала, потянулась через весь стол, запечатлела на макушке Скорпиуса поцелуй и затем вернулась на свое место.

— Это же тот маггл, которого ты слушала, когда мелкая была? — удивился Джеймс. — Ты ведь уже это забросила!

— Ну и что! — воскликнула Роуз. — Это все равно чертовски мило! Мне как будто снова тринадцать, когда самая моя большая проблема — оценки и эта доставучая Ширли Никсон с Рейвенкло.

Роуз, конечно, приврала. Оценки и школьные соперники никогда не были для неё самыми главными проблемами. Наоборот, они плелись где-то в конце рейтинга. Но Роуз нравилось думать, что у неё было беззаботное детство с обычными детскими бедами, влюбленностями в певцов и ссорами с младшим братом из-за сладостей. Все пропустили эту маленькую ложь мимо ушей.

— За Ширли Никсон! — Скорпиус поднял свою кружку глинтвейна.

— За Ширли Никсон! — хором повторили остальные, чокнулись и осушили бокалы.

После кафе Скорпиус, до глубины души возмущенный тем, что его друзья никогда не видели Миллениум-центр, повёл их туда. Там они застыли на несколько мгновений перед громадной надписью «В этих камнях горизонты поют», восхищенно вздохнули и пошли к заливу. Был уже вечер, солнце, клонившееся к закату, выглянуло из-за туч и окрасило берег залива в розово-желтые тона. По воде шла рябь и прыгали блики неверного солнечного света. Дул приятный влажный ветер, которому Роуз с удовольствием подставила лицо, небо, расчистившееся от туч, было похоже на светлый купол какого-нибудь храма и отражалось в заливе, как в кривом зеркале, в некоторых зданиях загорелись первые огни, в воздухе витал какой-то едва уловимый пьянящий аромат. Впервые за долгие месяцы Роуз осознала, что на дворе — весна. И до лета рукой подать. Все плохие мысли на время отступили.

— После Испании здесь всё кажется таким бедным и унылым, — Скорпиус, кажется, не разделял её восторга, который был написан у неё на лице.

— Тогда я рада, что мне пока не с чем сравнивать.

— Пока? Рванешь в Испанию к своему Солеру? — хохотнул Джеймс.

— Нет, не в Испанию. И точно не к Солеру. Кумиры прекрасны на расстоянии, — ответила Роуз. — Но, думаю, в Болгарии тоже будет неплохо.

Лили пораженно ахнула, вся встрепенулась и округлила глаза:

— Откуда ты знаешь про Болгарию?! Джеймс, ты рассказал?

— Я ничего не знала, Лили, — Роуз отрицательно покачала головой. — Только догадывалась. Но теперь знаю точно.

Лили опешила, не зная, что сказать, она начала хватать ртом воздух, как выброшенная на берег рыба. Джеймс же сложился пополам от хохота.

— Это нечестно! — наконец, нашлась Лили. — Это должен был быть сюрприз!

— Тогда мы сделаем вид, что я до сих пор ничего не знаю, и позволим дяде Гарри сделать сюрприз, — Роуз попыталась успокоить кузину, а сама подумала, что главным для неё сюрпризом является то, что Лили вообще имеет хоть какое-то отношение к этому делу. Но ей не хотелось сейчас об этом думать. В её голове гулял прохладный майский ветер.

— Кхм, — подал голос Джеймс, — я сейчас посмотрел на часы и понял, что мы вообще-то уже опоздали к началу ужина. Уже на пятнадцать минут. Если трансгрессируем прямо сейчас, то твоя мать, — он обратился к Роуз, — возможно, меня не четвертует. О, нет, четвертует. Ты на ветру без шляпы и шарфа!

Роуз усмехнулась:

— Она не узнает.

— Сляжешь опять с пневмонией — узнает. Всё, Скорпиус, увидимся, — они снова ударили по рукам, как при встрече. — Лили, отпусти его, не последний раз видитесь. Роуз, заматывай шарф обратно, давай хотя бы попытаемся скрыть следы преступления.

Лили и Скорпиус слились в прощальном поцелуе с такой жадностью и страстью, будто прощались на веки вечные, Роуз наскоро повязала шарф поверх своего серого плаща, хотя раньше он был под ним, нахлобучила на голову шляпу и взялась за Джеймса.

— Лили! — раздраженно воскликнул он. — Давай быстрее!

Наконец-то она оторвалась от Скорпиуса и тоже взяла брата за руку. Скорпиус подошел к Роуз и на прощание чмокнул её в щеку.

— Пока, рептилия! — улыбнулась она, и Джеймс трансгрессировал.

Их снова протащило через узкие трубы, снова сжало до головокружения и тошноты, но в этот раз Роуз это ни капли не расстроило. Они приземлились прямо посреди огромной лужи у входа в Нору, а с темного, будто заложенного каменными плитами неба, лил холодный ливень, вода в лужах шла пузырями, и втроем они мгновенно промокли до нитки и побежали домой.

Веселой гурьбой они завалились в теплую прихожую Норы, сбросили сырую верхнюю одежду и хлюпающие ботинки и тут же стихли, поняв, что в доме подозрительно тихо.

— Не слышу радостных криков и взрывов петард, — нахмурился Джеймс.

— Мои крики тебя устроят, Поттер? — донесся до них из гостиной рыдающий голос Виктуар. Джеймс немедленно бросил все свои вещи и кинулся туда. Роуз пошла за ним.

— Ну-ка, что это у нас тут за водопад? Виктуар, двадцать шесть — не та цифра, над которой стоит рыдать.

Виктуар в голубом шелковом платье, с идеальной укладкой на голове, сидела на диване, поджав ноги, обнимала миску с эклерами, открытую бутылку шампанского и рыдала навзрыд. Джеймс сел рядом и обнял её за плечо. Как старшие дети в поколении, Джеймс и Виктуар удивительно хорошо понимали друг друга, между ними, кузенами, прослеживалась такая связь, которую не всегда можно было увидеть и у родных братьев и сестер.

— Что случилось, Викки?

— Спроси у своих родителей, что случилось! — выпалила она, икнула и начала вытаскивать из прически шпильки. Золотые локоны рассыпались по белоснежным плечам. — Они превратили мой день рождения в скандал! Не жмись в углу, Роуз, твои тоже к этому причастны! Твоя мать крышей поехала, её надо от людей изолировать! Орали друг на друга с твоим отцом, — она ткнула Джеймса в грудь, — руками махали. Дядя Гарри ей «На твои условия согласился, что тебе еще надо?!», а она ему «Это потому что ты в своем аврорате остатки совести и милосердия растерял!». И, главное, я понятия не имею, о чем они! Влезть в разговор не могу. Мне, — Виктуар ударила себя кулаком в грудь, — на моём собственном дне рождения и поскандалить нельзя!

— А где они сейчас? — дрожащим голосом спросила Роуз, но её проигнорировали. От хорошего настроения не осталось и следа, его будто смыло волной слёз Виктуар. Ей самой захотелось сесть рядом и разрыдаться от обиды и злобы.

— Хватит пить, — Джеймс отнял у Виктуар шампанское, — тебе и так уже хорошо.

— Мне плохо, Джеймс! — взвыла она. — Впервые за несколько лет решила отметить день рождения, только ребенка от груди отняла, захотела расслабиться. И вот, пожалуйста!

— А где твой муж?

— Тедди маленького укладывает. Мы его решили здесь оставить, потому что я сегодня не в себе! — Виктуар снова потянулась к бутылке, но Джеймс хлопнул её по руке.

— Где они, Викки? — Роуз громче повторила свой вопрос. Виктуар подняла на неё заплаканные пьяные глаза.

—В старой детской, обложились заглушающими чарами и продолжают орать. Может, уже поубивали друг друга.

Роуз, сморгнув слёзы, пошла к лестнице. Джеймс остался с Виктуар.

— Не плачь, тушь потечет, — услышала Роуз его голос.

— Она водостойкая, — шмыгнула носом Викки. — Какой же ты хороший все-таки, Джеймс. Не то, что твой брат Альбус.

— А он мне неродной брат. Он подкидыш. Ты думаешь, родного сына бы назвали Альбус Северус?

В другой момент Роуз бы посмеялась над этой шуткой, но сейчас её все злило. Она сглотнула подкативший к горлу комок и едва сдержала то ли рыдания, то ли яростный рык. Роуз быстро, не обращая внимания на боль в коленях, поднялась на третий этаж и повернула ручку двери в детскую. Она поддалась безо всякой Алохоморы и со протяжным скрипом отворилась. На Роуз уставились несколько пар удивленных и внимательных глаз. Она увидела родителей (мать заплаканная, отец — злой), донельзя раздраженного дядю Гарри и дрожащую от гнева тетю Джинни, задумчивых дядю Джорджа и дядю Билла.

Гермиона что-то сказала Роуз, но её голоса не было слышно. Было видно только то, как она шевелит губами. Не было слышно даже ничьих шагов или дыхания. Дядя Гарри взмахнул палочкой, и заглушающие чары пали. Глубоко вдохнув, Роуз закрыла за собой дверь, уверенно сделала шаг вперед и окинула всех присутствующих презрительным взглядом:

— Вам должно быть стыдно, что вы испоганили праздник. И Виктуар, и всем остальным! Другого времени для разборок не нашлось?

— Роуз…, — умоляющим тоном начала мама, но Роуз жестом заставила её замолчать. Молчание хранили и все остальные.

— И от ваших споров нет толку, потому что я все равно поеду. Я так решила.

Первым с места сдвинулся Рон. Он быстро пересек комнату и встал рядом с Роуз.

— Я на твоей стороне, Рози.

— Я думала, ты против, — пролепетала она.

— Если у нас есть шанс тебя вылечить, то мы не имеем права им не воспользоваться.

— Я согласен с Роном, — отозвался дядя Джордж. — Надо рискнуть.

Дядя Билл только неопределенно покачал головой.

— Не знаю, что сказать, всё очень спорно. Это, правда, опасно.

— Чем выставлять свои «за» и «против», — снова вступила Роуз, — лучше скажите, причем здесь Лили?

— Твоя мама так захотела, — с мрачным выражением на лице ответил Рон. Роуз перевела глаза на Гермиону. Она утерла глаза платком и сиплым голосом сказала:

— Я не могу пустить тебя одну!

—Да? — гневно воскликнул дядя Гарри. — А вчера это звучало по-другому. Скажи так, как вчера говорила!

Гермиона потупила взгляд в пол, облизала сухие губы и смолчала. Гарри сказал за неё:

— Она сказала, что, если я хочу рискнуть её дочерью, то должен рискнуть и своей.

— Что? — Роуз отшатнулась и удержалась на ногах только потому, что вцепилась в руку отца. Во все глаза она смотрела на мать. — Мама, это жестоко! Нет, это не жестоко, — Роуз замешкалась, пытаясь подобрать достаточно сильное слово, которое бы описало то, что она в данный момент чувствует, но ничего не находила, — это отвратительно!

— Вот именно! — поддакнула тетя Джинни, кипящая от гнева, и повернулась к мужу. — И ты на это согласился!

— Да, потому что я детей на своих и чужих не делю! — закричал дядя Гарри, и Роуз вздрогнула, будто в неё попала молния. — Для меня Роуз дорога не меньше, чем Лили, и потеря Роуз для меня горем будет не меньшим.

— И поэтому ты решил убить обеих! — закричала в ответ тетя Джинни. — Не смей даже подходить ко мне после этого, Поттер!

Она выскочила из комнаты, ощутимо задев плечом Роуз, и трансгрессировала прямо с лестницы. Дядя Гарри взмахнул руками и воскликнул:

— Так, всё! Поздно уже что-то менять! Роуз, ты и Лили отправляетесь в Огнец. Лили полностью со всем согласна, так что я уже уведомил о наших намерениях болгарскую сторону и готовлю ваши документы. Поедете под чужими фамилиями.

— И ты даже не спросил нашего согласия! — подняла голову Гермиона.

— У меня есть согласие самой Роуз, мне этого достаточно, — бросил он и тут же повернулся обратно к Роуз. — Когда будет какой-то результат, я все сообщу. Я думаю, уже к следующим выходным все решится. А ты пока иди к доктору Беллу, собери с него все рекомендации и справки, какие он только может дать. Поняла? — Роуз кивнула. — Тогда всё, расходимся. Мне ещё нужно извиниться перед Виктуар.

Дядя Гарри пулей вылетел в коридор и спустился вниз. Все остальные тоже начали выходить. Отец крепко держал её руку, дядя Джордж перед выходом ободряюще хлопнул её по плечу, а мать даже не подняла глаз. Когда они с Роном остались в детской одни, он тихо сказал:

— Ты не думай, Роуз, что мне самому не страшно. Очень страшно. И маме нашей страшно, поэтому ты на неё не обижайся. Она тебя очень любит. Но я думаю, ты уже очень-очень взрослая, и держать тебя в клетке мы больше не имеем права. Ты должна жить на полную катушку, как и положено молодым и красивым. А в таком состоянии это вряд ли возможно. И фраза «Она, возможно, доживет до сорока» меня не устраивает. Мне нужно, чтобы ты жила до ста сорока, до двухсот сорока. И чтобы счастливо жила! Чтоб у тебя было любимое дело, любимый человек, семья настоящая, чтобы ты занималась всем, чем хочется, а не сидела целыми днями над книжками. Я же вижу, что тебя от них тошнит! И всего этого ради этого стоит рискнуть, да? — Рон улыбнулся и погладил её пальцем по щеке, смахивая слезинку. Роуз не выдержала, кинулась ему на шею, уткнулась в плечо и начала рыдать в голос.

Глава опубликована: 27.02.2019
Отключить рекламу

Предыдущая главаСледующая глава
6 комментариев
Начало очень интересное,подписываюсь на продолжение:)
Clear_Eyeавтор
Bukafka
Очень рада, что вам понравилось. Спасибо большое!
Прочитала залпом! Очень понравился стиль изложения. Сюжет тоже затягивает.
Пусть вдохновение Вас, уважаемый автор, не отпускает.
Очень понравилось! Затягивает, легко читается, захватывающе, а также грамотно, что тоже подкупает)
Жду продолжения!
Я мало читаю фики о следующем поколении, и то всегда только с Лили в главной роли.
Но каким-то образом я решила открыть вашу историю и совсем не пожалела. Даже наоборот!
Обычно в поколении некст дети гг или отбытые на голову, или мери-сьюшно идеально-геройские ребята. А у вас они просто ребята. Просто люди, разные, правда, абсолютно разные, в меру бесячие, в меру приятные, но все очень хорошо продуманные. И даже Роза мне нравится, хотя обычно я ее не вывожу в фиках.
Лили в последней главе своим поведением немного разочаровала, выглядит какой-то избалованной и глуповатой.
Сюжет очень увлекательный, совершенно для меня необычный- я практически ничего подобного не встречала даже о главных героях гп. Стиль повествования, логика, все прекрасно.
Был для меня только один непонятный момент с тем что Гарри отправил(даже не отпустил ее, а самолично сослал) Лили зная что там за опасное место, какие события в тех краях, а она в отличии от Розы не училась на аврора, а была просто обычно девочкой. Тут как по мне мало правдоподобности. Но это единственное мое не согласие.
Все остальное прелестно.
Спасибо, подписалась, жду продолжения!
Как жаль, что заморозка. Серьёзная заявка, безупречный текст. Автор, так хочется вашего возвращения.
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх