Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
Примечания:
Челленджер с Саммерли гоняются за огромной бабочкой.
Послеполуденное солнце ласкало густые кроны тропических деревьев и радовало всю живность в округе, в особенности, маленьких певчих птичек. Саммерли был очень счастлив тому, что размер птичек не превышал трети фута, ведь на плато можно было запросто повстречаться с созданием, у которого размах крыльев — целых тридцать. А еще клюв длиной с копье и очень острые зубы.
Седовласый профессор постарался отогнать от себя мысли о птеродактилях и вообще о каких бы то ни было доисторических рептилиях — осторожность осторожностью, но так ведь и с ума сойти можно от постоянного напряжения. Он еле поспевал вслед за энергично шагающим по лесной тропе Челленджером, которого не брали ни усталость, ни ревматизм.
— Не отставайте, Артур! — подбодрил Челленджер коллегу. — День только начался, нам еще столько предстоит изучить!
— Я бы рад не отставать, — запыхавшимся голосом ответил Саммерли, промокнув платком вспотевшую под шляпой лысину, — но вы забываете, Джордж, что я уже не так молод.
— О, это плато — воистину райское место, клянусь, я никогда не чувствовал себя таким молодым и подвижным, как здесь! Его загадки восхищают, изумляют меня, тяга к их познанию дает мне столько сил!.. — от восторга Челленджер пришел в настоящий интеллектуальный экстаз, но внезапно раздавшийся в зарослях подозрительный звук заставил его насторожиться. — Вы слышите? — он слегка пригнулся и снял с плеча ружье.
— Ящеры?.. — испуганно начал озираться по сторонам Саммерли.
— О нет, будто хлопанье крыльев, но это вполне могут быть какие-то трюки каннибалов…
— Ах, Джордж! — облегченно вздохнул старик и указал товарищу на ствол мангрового дерева. — Это всего лишь бабочка!
Прекрасное создание, похожее на цветок размером с тыкву, село на тонкий ствол молодого дерева. Могучие сине-фиолетовые крылья переливались на солнце подобно бархату, на них были видны каждая прожилка, каждая крапинка, каждый завиток, оставленные великим художником — самой природой.
— «Всего лишь бабочка»?! — возмутился Челленджер. — Это же ретус периандр! Таких размеров! Восхитительно, чудесно, потрясающе! Она будет главным экспонатом моей энтомологической выставки в Лондоне, когда мы вернемся домой! Вот бы найти ее кладку… Артур, давайте сачок.
— Боюсь, для такого крупного насекомого наш сачок не сгодится, — с сомнением покачал головой Саммерли.
— Ничего подобного. Она легко поместится туда, давайте же! — в нетерпении выхватил сачок шотландец и сделал несколько осторожных шагов к дереву. — Тихо, ти-ихо, моя красавица…
Взмах сачка, резкое хлопанье крыльев — добыча ускользнула прямо из-под носа.
— Какая досада! — воскликнул Челленджер. — Ну, ничего, я тебя не упущу!
Бабочка вспорхнула вверх и полетела вглубь джунглей, шумно рассекая воздух крыльями, словно лопастями. Неугомонный ученый ринулся за ней, позабыв про свое ружье.
— Джордж, куда вы? — окликнул его Саммерли. — В той части леса опасно, там могут быть ящеры!
— Не робейте, мой друг! — не оборачиваясь, крикнул в ответ Челленджер. — Наука любит смельчаков, вперед!
— Вы хотели сказать — авантюристов, — вздохнул старик, поднял с земли ружье товарища и направился вслед за ним.
Бабочка тем временем опустилась на валун возле ручья и замерла, дразня своего преследователя.
— Вот она! — обрадовался тот. — Уж теперь ты… Ай!
Сапог Челленджера угодил на скользкий влажный камень, и отважный натуралист едва не шлепнулся в воду.
— Джордж, вы в порядке? — забеспокоился подоспевший к нему приятель.
— Все прекрасно, Артур, — ответил Челленджер и поморщился, потирая лодыжку. — Где она?
— Кажется, полетела в сторону пещеры. Вы ведь не собираетесь идти к пещерам?
— Ошибаетесь, еще как собираюсь. Я ни за что не потеряю такой редкий экземпляр. Я, добывший яйцо тираннозавра, не справлюсь с насекомым?! Глупости, Артур.
Челленджер решительно зашагал вперед, чуть прихрамывая на левую ногу.
— Вы боязливы, Артур, но ваше согласие принять участие в моей экспедиции побудило меня изменить свое отношение к вам. Вы гораздо более достойны называться ученым, нежели напыщенные идиоты из Зоологического общества, которые всю жизнь сидят в кабинетах, не высовывая носа наружу. Что они могут понимать в науке, что они знают об этом мире?! Ничего. И не стремятся узнать, а того, кто рискует проникнуть в его тайны, клеймят шарлатаном!
— Что вы, я не боязлив, — скромно улыбнулся старый ботаник, — я лишь осторожен и пекусь о безопасности своих друзей. Признаться, я тоже был о вас иного мнения, слишком уж фантастическими казались ваши заявления о живых динозаврах, Джордж. Но я рискнул, как видите, и ни о чем не жалею.
— Представьте лица этих фарисеев, когда мы покажем им нашу коллекцию из затерянного мира! — расплылся в довольной улыбке Челленджер. — Когда вылупится динозавр, пусть только попробуют сказать, что это фальсификация! Артур, бабочка!
Огонек синего пламени вновь мелькнул в листве. Не обращая внимания на боль в ушибленной лодыжке, ученый-энтузиаст со всех ног бросился в погоню, воинственно вскинув сачок, как флаг родного государства.
— Интересно, куда нас заведет это неуловимое насекомое? — задумчиво проговорил Саммерли и в следующее мгновение услышал громкий треск сухих веток и грохот падающего в яму тела. — Джордж!
Из закиданной листвой западни для ловли зверей раздавалось горестное оханье. Челленджер сидел на дне относительно неглубокой ямы и проверял целостность своих конечностей.
— Джордж, как же вы могли проявить такую неосторожность? — укоризненно покачал головой Саммерли, заглядывая в западню.
— Все ради науки, мой друг, все ради науки! — прокряхтел зоолог. — Кажется, кости не сломаны. Но какова же была красавица! — сокрушался он. — Я просто болван, я не мог ее упустить!
— Хватайте, Джордж! — бросил ему Саммерли прочную веревку. — Наука не может обойтись без такого великого ученого, как вы, но и о друзьях забывать не стоит!
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |