↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

День Святого Валентина (гет)



Автор:
Фандом:
Рейтинг:
PG-13
Жанр:
Романтика, Флафф
Размер:
Миди | 83 899 знаков
Статус:
Закончен
 
Проверено на грамотность
Пять дней Святого Валентина для пяти очень разных пар.
QRCode
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

Глава пятая, в которой просмотр фильма ужасов внезапно оказывается лучшим развлечением в день Святого Валентина

Грег Лестрейд переступил с ноги на ногу и бросил нервный взгляд на часы. Если бы рядом был его приятель Шерлок Холмс, он бы наверняка уже сосчитал, сколько раз за последние пять минут инспектор Скотланд-Ярда сверился со временем. Он всегда подмечал всякие незаметные детали, которые впоследствии оказывались чрезвычайно важными. Грег этим искусством за все годы службы так и не овладел, но слишком сильно его это не расстраивало. В конце концов, что бы делал Шерлок Холмс, если все полицейские в округе не были бы столь безнадежно тупы?

С другой стороны, подумал Грег, снова глядя на часы, пусть Шерлок и был непревзойденным детективом-любителем, были на свете вещи, с которыми он бы ни за что ни справился. Например, Грег не думал, что он когда-нибудь организовывал в последнюю минуту свидание, да еще и в день Святого Валентина. Шерлок вообще был далек от такого заурядного явления, и если бы и сделал кому-нибудь сюрприз в этот день, то наверняка организовал бы все в своей излюбленной интеллектуально-загадочной манере. Грег от такого был далек приблизительно так же, как Земля была далека от Солнца. Неудачный брак, окончившийся многочисленными изменами жены и закономерным разводом, заставил его практически потерять надежду на какой-либо успех на любовном фронте, так что если он и предпринимал какие-то шаги в этом направлении, все они отличались спонтанностью. Вот и сегодня, вдохновленный царящей вокруг праздничной атмосферой, он решил пойти ва-банк и пригласить на свидание Стеллу Хопкинс, свою привлекательную коллегу, которая получила перевод в Лондон из провинции около полугода назад. Она уже успела вкусить прелести работы с Шерлоком Холмсом, так что одна неисчерпаемая тема для разговора (или обмена жалобами?..) у них уже была, а в остальном Грег всецело полагался на магию Святого Валентина и свое собственное безграничное обаяние, которое он еще не успел полностью растерять.

— Прости, я опоздала — пришлось отвечать на один телефонный звонок… Ты же знаешь судмедэкспертов — они всю душу из тебя вынут, если не позволишь им пересказать тебе весь анатомический словарь…

Грег машинально кивнул — судмедэкспертов он немного побаивался, хоть и считал их не такими уж безнадежными ребятами. Впрочем, в данный момент ему было на них все равно, ведь теперь, когда Стелла пришла, он мог перестать смотреть на часы и поздравить себя с тем, что у него действительно появилась возможность провести вечер в ее компании.

— Ничего страшного, ты как раз вовремя, — отозвался он. — Пойдем?

— Да, пойдем, — улыбнулась Стелла.

В этом году четырнадцатое февраля выпало на будний день, поэтому время, отведенное на его празднование, для них было ограничено остававшимся после работы свободным вечером. Грег из-за этого не особенно расстраивался — в конце концов, они ведь были в Лондоне, а здесь всегда можно было найти, чем себя занять, хоть в будний день, хоть в выходной. Не мудрствуя лукаво, он предложил Стелле сходить в кино, на что она с охотой ответила согласием, и они пошли в ближайший многозальный кинотеатр, расположенный в двадцати минутах ходьбы от Ярда.

— Сожалею, сэр, но у нас остались билеты только на «Оно», — тоном, не допускавшим возражений, заявил ему усатый, похожий на толстого моржа кассир.

— Что? — переспросил Грег. — Сегодня день Святого Валентина, а вы крутите этот кошмарный ужастик? Он ведь вышел несколько лет назад! Неужели у вас больше ничего нет?

— Есть, конечно, сэр, — невозмутимо подтвердил кассир. — Но на остальные сеансы все билеты проданы. Либо идите на «Оно», либо я ничем не могу вам помочь.

Грег вздохнул. Кажется, Святой Валентин был определенно не на его стороне.

— Ладно тебе, не вешай нос, — сказала Стелла. Видимо, перспектива лицезреть на экране в течение двух часов реки детской крови ничуть ее не смутила. — Давай пойдем на «Оно», раз ничего другого нет. Купим вон ту упаковку шоколадных конфет и будем съедать одну штуку каждый раз, когда Пеннивайз откусит кому-нибудь конечность. Готова поспорить, к концу сеанса будем выглядеть как два колобка.

— Мне нравится ваш подход, уважаемая леди! — воскликнул моржеватый кассир и заговорщически ей подмигнул. — Так что, сэр, пробиваю билеты? — снова посмотрев на Грега, он принял суровый вид, как учитель, что смотрит на недалекого школьника.

— Пробивайте, — вздохнул Грег, доставая из бумажника кредитную карту. — И дайте еще упаковку тех конфет.

— О, дорогой сэр, одной упаковки для этого фильма вам не хватит — даю две, — заявил хитрюга-кассир, и Грегу ничего не оставалось, как подчиниться.

Зал, в котором в тот вечер крутили экранизацию самого одиозного, по мнению Грега, романа короля ужасов, вмещал в себя всего сорок человек. Кроме инспекторов, насладиться кровавым зрелищем пришла молодая пара (кажется, они были студентами), а также группа шумных подростков, которая уселась через ряд прямо за Грегом и Стеллой, так что хоть они и не пинали их в спину, но все равно будто дышали им в затылок.

— Выше нос, инспектор, — улыбнулась Стелла, когда они заняли свои места. — Все не так уж и плохо. Когда еще вы последний раз столь умопомрачительно проводили день Святого Валентина?

— И не припомню, — пробормотал Грег, оглядываясь на подростков. — Ты же понимаешь, что этот морж продал билеты несовершеннолетним на фильм взрослой категории? Мы должны бы привлечь его за это.

— Боюсь тебя огорчить, но они уже совершеннолетние, — она покачала головой. — Я видела, как он продавал им билеты, пока ты был в туалетной комнате, и они показали ему удостоверения личности.

— Правда? С ума сойти, — Грег покачал головой. Очередная упущенная деталь побеспокоила его гораздо меньше того обстоятельства, что современные дети выглядели как люди без возраста. — Кажется, я совсем отстал от жизни.

— Не переживай, ты далеко не один такой, — Стелла похлопала его по руке и взяла одну упаковку конфет. — Ну что, приступим? — с улыбкой подмигнула ему она.

Уже спустя десять минут после начала фильма Грег с тоской констатировал, что он не знает, кем надо быть, чтобы такое придумать. Ему даже нравилось «Сияние» (книга, не фильм), и он мог с чистой совестью признать, что цикл «Темная башня» был весьма увлекательным, но вот смысла в «Оно» не находил никакого. Грег уже двадцать лет работал в полиции и насмотрелся таких ужасов, что ни один писатель не смог бы придумать, и смотреть на то, как мерзкий клоун разрывал на части маленьких детишек ему было не столько жутко, сколько больно. Его дети уже были взрослыми, но он все равно не мог не думать о них, с содроганием наблюдая за разворачивающейся на экране кровавой вакханалией. Что думала о происходящем Стелла, он лишь предполагал, но конфеты из упаковки исчезали с гораздо меньшей скоростью, чем предсказывал усатый кассир, что, возможно, означало, что приступы голода в минуты стресса ей не были свойственны.

А вот совершеннолетние подростки на заднем ряду, к досаде Грега, реагировали на фильм перманентным раскатистым хохотом, по мнению инспектора, с происходящим на экране никак не вязавшимся. Спустя полчаса такого «просмотра» он уже хотел было включить режим «злого полицейского» и выдворить их из зала, как вдруг, как раз в тот самый момент, когда злобный Пеннивайз омерзительно ухмыльнулся и приготовился сожрать очередного несчастного, в зале погас свет и все разом погрузилось во тьму.

Секунду вокруг царила оглушительная тишина, а затем подростки-недоростки заверещали в голос, словно поросята на скотобойне. Грег инстинктивно повернулся на визг, чтобы прикрикнуть на них, но темнота будто разъедала ему глаза, и он понял, что полностью потерял ориентир.

— Грег, надо позвать администратора, — Стелла неожиданно вцепилась в его рукав, и Грега чуть не хватил удар. Сделав глубокий выдох, он проговорил:

— Да, только я ни черта не вижу. Подожди, я попробую нащупать выход… — он встал и, держась за спинки кресел, попытался пойти к выходу. Но тут несносные почитатели творчества Стивена Кинга издали еще один коллективный вопль, после чего послышался грохот, и где-то между рядами, судя по звукам, сразу за Стеллой, упало что-то тяжелое. От неожиданности Грег отпустил кресла и полностью потерял ориентир, Стелла закричала, а кто-то из подростков выдал такую нечитабельную комбинацию из английских и не совсем английских слов, какой Грег никогда в своей жизни не слышал.

— Да прекратите уже этот галдеж! — заорал он. — Почему вы ведете себя как стадо разбушевавшихся единорогов?!

— Да заткнись ты, придурок! — завопил кто-то из подростков. Грег уже собирался ответить на это нечто такое, за что в нынешнем жестоком мире его вполне могли уволить без права на пенсию, как вдруг где-то сбоку открылась дверь и его ослепил яркий свет, льющийся из коридора. Видимо, студенты, что сидели ближе всех к выходу, все-таки позвали администратора.

— Уважаемые зрители, прошу вас сохранять спокойствие! — раздался громкий женский голос. — К сожалению, по техническим причинам мы вынуждены отменить данный сеанс. Кажется, сломалось оборудование. Мы приносим вам свои извинения. Вы можете вернуть деньги в кассе. Сейчас мы включим аварийное освещение, и вы сможете безопасно покинуть зал.

К чести администратора, уже через несколько мгновений в зале действительно включили аварийный свет, так что, немного поморгав, Грег наконец-то увидел, что успели сотворить маленькие нарушители кинопросмотра, пока зал был погружен во тьму. Нужно было признать, что, как случалось в его практике весьма часто, нарочно такое придумать было нельзя. По всей видимости, охваченные паникой после внезапного исчезновения Пеннивайза с экрана, дети решили спасаться бегством напролом, прямо по свободным креслам, но предсказуемо запутались в собственных конечностях и рухнули на пол, успев осыпать Стеллу дождем из попкорна. Его было так много, что издалека можно было подумать, что она побывала под небольшим градом.

— Ну что вы наделали, оболтусы несчастные! — воскликнул Грег, помогая Стелле подняться и вытащить из волос липкое лакомство. — Прям свинюшки какие-то, честное слово…

— Да ладно тебе — это гораздо забавнее того, что нам показали на экране, — со смехом махнула рукой Стелла. — Я думаю, я отлучусь ненадолго в дамскую комнату — надо почиститься — а ты пока сходи в кассу. Наверное, наш друг-продавец будет очень разочарован.

— Еще бы, — буркнул Грег.

Стелла оказалась права — разочарование моржа-кассира из-за того, что им не удалось полностью насладиться экранизацией Кинга, было столь велико, что сначала он даже не хотел пробивать возврат средств по карте. Только когда Грег сгоряча все-таки козырнул своим служебным положением и пригрозил ему последствиями, кассир стушевался и мгновенно исполнил требуемое.

— Ну вот, Святой Валентин нас не любит, — пробормотал он, когда Стелла вышла из туалета, полностью избавившись от попкорна в волосах и на одежде.

— Да ну — я же говорила, все просто умопомрачительно, — улыбнулась она. — И, раз уж нам не удалось в полной мере восхититься приключениями злого клоуна, предлагаю компенсировать это ужином. Неподалеку есть неплохой японский ресторанчик — что ты скажешь насчет суши?

Насчет суши Грег мог сказать лишь то, что с удовольствием их съест, тем более что после пережитых неприятностей у него начало урчать в животе, так что он охотно согласился на это предложение.

Стелла была права — выбранный ею японский ресторан действительно оказался довольно приятным. По крайней мере, среди его посетителей не было детей (и маскирующихся под детей совершеннолетних), что уже показалось Грегу великим счастьем. Другим счастьем было то, что здесь, несмотря на праздник, обнаружились свободные места, так что они сразу же расположились за столиком у окна и сделали заказ. Другими посетителями были две немолодые дамы, семейная пара (довольно грузный муж был явно не в восторге, но было непросто понять, от чего — то ли от предлагаемого меню, то ли от строгого взгляда своей тощей жены) и пожилой японец, что с бесстрастным видом читал газету.

— Ну вот, так-то лучше, — проговорил Грег, когда им принесли заказ. — Кажется, просмотр «Оно» вышел более утомительным, чем я думал.

— Просто дети оказались слишком шумными, — с улыбкой заметила Стелла. — На то они и дети.

Грег уловил что-то в ее интонации и, откашлявшись, спросил:

— У тебя есть свои?

— Дочь, — Стелла аккуратно погрузила в чашку с соевым соусом взятый палочками ролл, и он целиком пропитался темной жидкостью. — Ей уже семнадцать, так что почти взрослая. Живет с отцом в Канаде. Мы с ним развелись пять лет назад, и ей там больше нравится. А у тебя есть дети?

— Да, двое, — кивнул Грег. — Мальчик и девочка. Но сейчас они уже студенты, так что лучше, наверное, будет сказать парень и девушка, — он усмехнулся.

— Нет, — Стелла помотала головой, — для тебя они всегда будут мальчиком и девочкой, ты же их отец.

— Ну вот — теперь я чувствую себя дряхлым стариком, — пошутил Грег, откидываясь на спинку стула. — А еще вздумал встречать день Святого Валентина в компании красивой молодой женщины.

— А знаешь ли ты, что эта, как ты говоришь, красивая молодая женщина впервые почувствовала себя дряхлой старухой, когда родила дочь в девятнадцать лет? — Стелла пристально на него посмотрела. — Возраст это состояние души, инспектор. Хоть нам, в силу нашей профессии, и приходится думать по-другому.

Грег усмехнулся, размышляя над ее словами, и уже хотел было взять ролл «Калифорния» (надо же — сегодня он еще не уронил ни одного ролла, хотя всегда считал, что палочки это точно не для него), как вдруг сзади них раздался пронзительный крик.

— Да вы издеваетесь… — пробормотал Грег, поворачиваясь на голос.

Как оказалось, нарушить спокойствие посетителей ресторана своим убийственным фальцетом решил представитель условной «сильной половины человечества», и, поскольку им не был сам Грег и никак не мог быть пожилой японец, методом исключения пришлось сделать вывод, что это был толстый муж тощей любительницы суши.

— Да не могу я жрать эту хрень, понимаешь ты или нет?! — заорал он, стягивая с огромной шеи накрахмаленную салфетку. От предпринятого усилия (а возможно, просто из-за того, что ему было слишком жарко) у него по лицу заструился пот, и было видно, что он был готов в любую минуту раздухариться не на шутку.

— Генри, сейчас же прекрати этот спектакль, — почти не разжимая ярко накрашенных губ, потребовала у него сохраняющая невозмутимый вид супруга. — Мы же с тобой решили, что должны раз в неделю что-нибудь делать вместе. Почему тогда…

— Да потому, что мы всегда выбираем то, что нравится тебе! — закричал он и с резкостью, которой никак нельзя было ожидать от человека подобной комплекции, поднялся на ноги, так что стол, за которым они сидели, подскочил на всех четырех ножках. — Когда уже мы начнем заниматься тем, что нравится мне?!

— А разве моя вина, — по-прежнему не повышая голоса и почти не разжимая губ, парировала его супруга, — что единственное, что тебе нравится, это сидеть на диване и ковырять в носу?

— Да неужели?! — взревел ее супруг. — А как тебе такой вариант?!

С этими словами он схватил со стола миску с супом и принятым в таких случаях в комедийных фильмах резким движением вылил ее содержимое прямо ей на голову.

Грег услышал, как с ним рядом ахнула Стелла, и поймал себя на мысли, что его сегодня уже ничего не могло удивить. Пока длилась эта, в общем-то весьма короткая мысль, произошло сразу несколько других вещей. Официант попытался успокоить отчаявшегося Генри, но тот, видимо, придя в раж, с такой силой заехал ему по лицу, что беднягу отбросило на столик, который занимали две немолодые дамы, и он разметал в разные стороны своей плечистой фигурой весь заказанный ими ужин. Это вызвало бурную реакцию со стороны дам, которые одновременно вскочили и громко закричали. Тем временем супруга Генри наконец-то оставила свои попытки сохранять холодную невозмутимость и, схватив с вешалки свой зонтик, начала охаживать им бока супруга. В процессе она умудрилась опрокинуть упомянутую вешалку, и она упала прямо на газету, которую читал японец, чудом не разбив ему лоб.

В этот момент Грег не выдержал. Он не был американским полицейским и не носил с собой оружия, так что остановить этот хаос парой выстрелов в потолок было за пределами его возможностей. Вместо этого, как честный английский инспектор полиции, он встал и направился в самую гущу драки.

— А ну-ка прекратили это все сейчас же! — прикрикнул он. — Куда это только годится — устроить подобное в присутствии двух полицейских! Мадам, вы…

Но договорить он не успел. Толстый Генри, отмахивавшийся от зонтичной атаки со стороны своей жены, случайно ударил его локтем в лицо, и Грег упал и потерял сознание.


* * *


Очнулся он спустя пару минут. Открыв глаза, он увидел Стеллу, которая еле сдерживала смех, обеспокоенного японца, а также официанта, под глазом которого красовался здоровенный фингал.

— Вы в порядке, сэр? — с тревогой спросил он.

— Да в порядке я, все нормально, — пробурчал Грег и сел. Нет, это просто наказание какое-то. Надо же было так опозориться! Если и есть на свете Святой Валентин, то он, видимо, Грега Лестрейда просто ненавидит.

— Вам нужно выпить стакан воды, — серьезно сказал японец. — Сядьте.

Грег последовал совету. Стелла села на стул рядом с ним, официант пошел за водой, а японец спокойно вернулся к своей газете. Грег огляделся и понял, что дамы пересели за другой столик и уже делали новый заказ, а Генри и его супруга, растерявшие свой боевой пыл, объяснялись с менеджером ресторана.

— Держите, сэр, — официант подал ему стакан воды.

— Спасибо, — поблагодарил Грег и сделал глоток. — Ну что, наше сегодняшнее свидание войдет в список худших в твоей жизни? — он посмотрел на Стеллу.

— Шутишь, что ли? — она рассмеялась. — Это был лучший день Святого Валентина в моей жизни! То есть, конечно, если ты не заработал сотрясения, — уже серьезно добавила она.

— Не думаю, — Грег сделал еще один глоток воды. — Вроде бы я в порядке. Задета только моя гордость. Так что можем вернуться к ужину, если хочешь.

— Конечно, хочу, — подтвердила Стелла. — Он поможет отвлечься от мыслей о том, каким будет наше второе свидание, если уже на первом мы пережили столько приключений.

«Второе свидание?.. — подумал Грег. От такой многообещающей мысли у него в голове окончательно прояснилось. — Неужели он действительно не так уж и плох, этот Святой Валентин?..»

И впервые за много дней на его лице появилась широкая улыбка.


Примечания:

Эпизод с выключившимся во время показа фильма "Оно" светом в кинотеатре взят из реальной жизни — в такую ситуацию попали мои родители. Как и герои фанфика, фильм они в итоге не досмотрели, и деньги им тоже вернули.

Пишите в комментариях, чей день Святого Валентина понравился вам больше всего ;)

Глава опубликована: 14.02.2023
КОНЕЦ
Обращение автора к читателям
Mary Holmes 94: Внимание! Разыскиваются отзывы! Особые приметы: мнение о прочитанной работе и конструктивная критика. В случае обнаружения просим оставить под данным фанфиком. Вознаграждение - авторская благодарность и плюсы к карме.
Отключить рекламу

Предыдущая глава
3 комментария
Прочитала главу по своему любимому пейрингу из Шерлока. Очень мило и флаффно. Так и чувствовала, что что-то с этой Мелоди не то.
Придерусь по стилю - иногда казалось, что читаю перевод, даже проверила в шапке. Возможно, автор читал много фиков на английском, и их стиль немного перетек в русский текст)))
Mary Holmes 94автор
Arandomork
Спасибо большое! Я тоже очень люблю Моллкрофт :)

Просто автор читает много книг на английском (не только фанфиков) - так что, я думаю, это сыграло свою роль :))
МММ. Какие смешные и милые истории получились
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх