Название: | Hermione Granger and the Paradigm Shift |
Автор: | Petrificus Somewhatus |
Ссылка: | https://www.fanfiction.net/s/13405869 |
Язык: | Английский |
Наличие разрешения: | Разрешение получено |
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
Гермиона ждала возвращения Гарри в Хогвартс, но минуты, казалось, ползли со скоростью улитки. Ей потребовалась вся сила воли, чтобы не выругаться после слов профессора Макгонагал, что Гарри вернется только через три часа. Макгонагал передала ей записку от Дамблдора для Гарри, но это было второстепенно. Короткий визит в хижину Хагрида стал приятным развлечением, но задача, стоявшая перед ней, никуда не делась.
Она хотела как можно скорее и безболезненнее покончить с "Я тебе говорила" относительно принца-полукровки. Учитывая, насколько самодовольна и пренебрежительна она была весь этот год, она не ожидала, что выйдет из этой встречи без потерь. По крайней мере, это Гарри, подумала она. Если бы это был Рон, она уверена, что злорадным замечаниям не было бы конца.
Через пятнадцать минут после запланированного времени возвращения Гарри она услышала, как Рон громко спорит с Полной Дамой по другую сторону портрета, и быстро открыла дверь, обнаружив раздраженного Рона и слегка ошарашенных Гарри и Джинни. Похоже, их нетерпение из-за невозможности попасть в гостиную Гриффиндора, было смягчено пререканиями Рона с портретом.
— Не обращайте на нее внимания, — сказала Гермиона как можно более небрежно, — она немного выпила во время каникул и все еще не в духе.
— Кто тебе сказал? — завопил портрет, поморщившись и хватаясь за голову от боли из-за собственной громкости. Она быстро пришла в себя и продолжила. — Это отвратительная ложь, и даже если бы это было правдой, я никогда не позволила бы ей повлиять на мой клятвенный долг перед Хог...
— Воздержание, — решительно вмешалась Гермиона, не желая снова вступать в спор с разгневанной женщиной. — Новый пароль — "воздержание".
— Приятно слышать, — любезно ответила Джинни, улыбнувшись Гарри, и проходя мимо Рона в гостиную. — Думаю, мне нужно найти Дина, — она помахала им на прощание, и ее улыбка немного померкла. Гермиона взглянула на Гарри и увидела, что теперь на его лице появилась легкая усмешка, соперничающая с прежним выражением лица Джинни. Было ясно, что он также заметил у Джинни полное отсутствие волнения по поводу встречи с ее парнем.
Улыбка была мимолетной, он быстро посмотрел в ее сторону.
— Привет, Гермиона. Хорошо отдохнула? — спросил он. Похоже, он так же нервничал, как и она, ожидая разговор о допустимости принца-полукровки.
— Все хорошо, — ответила она быстро, пока не потеряла самообладания. — Мы можем поговорить о...
— Бон-Бон! — раздался сзади страстный голос, и она почувствовала, как ее вежливо отстранили. Она увидела Лаванду, на несколько секунд вцепившуюся в Рона, затем отступившую, оглядывая его. Когда Лаванда осмотрела своего парня, ее улыбка исчезла так же быстро, как и появилась, сменившись замешательством.
— Почему ты не носишь мой подарок?
— Увидимся позже, — пробормотал Рон, быстро схватил Лаванду за руку и утащил ее.
— Что это было? — спросила Гермиона.
Она обернулась и увидела, что Гарри щеголяет улыбкой от уха до уха.
— Я обещал не вдаваться в подробности, но ты помнишь духи, которые он тебе купил?
Гермиона кивнула, не сумев скрыть отвращения, мгновенно и интуитивно вспоминая ужасный запах, который, как она подозревала, мог противостоять сильнейшему из любовных зелий.
— Представь, что к этим духам прилагалось подходящее ожерелье, и у тебя будет довольно точное представление о подарке Лаванды.
Она не смогла сдержаться и рассмеялась так громко, что Рон обернулся и бросил на Гарри злобный взгляд.
— Ну вот, ты все испортила, — неискренне пробормотал Гарри, пытаясь скрыть от Рона улыбку, и потянул ее в противоположный угол комнаты.
— Прости! — воскликнула она, прикрывая рот рукой. До нее дошло, что, возможно, Рон и Лаванда воистину стоят друг друга. — Кстати, спасибо за подарок, — продолжила она, собираясь с силами и садясь.
— Я знаю, что ваучер во Флориш и Блоттс не слишком оригинален, но всякий раз, когда мы там бываем, всегда есть две или три вещи, которые ты хотела бы купить, но не покупаешь, и я подумал...
— Я серьезно, Гарри. Это было очень продуманно... гораздо лучше, чем эти духи.
— Это очень низкая планка, — пошутил Гарри, явно обрадованный тем, что его подарок прошел успешно. — И спасибо за перчатки... Я не ожидал получить от тебя снаряжение для квиддича.
— Статистика показывает, что ловцы чаще получают травмы рук, и похоже, что старая пара тебе мала, — нервно заявила она.
— Ты заметила? — спросил он, явно впечатленный. — Я и не знал, что ты уделяешь столько внимания квиддичным матчам.
— Я уделяю пристальное внимание тебе на квиддичных матчах, — быстро ответила она, прежде чем поняла, как можно истолковать такое заявление. — Я имею в виду... один из нас должен позаботиться о твоей безопасности, а тебе явно все равно.
Живот скрутило от того, как Гарри улыбнулся и нервно провел рукой по волосам. Дерьмо. Последние несколько лет она так хорошо справлялась с этой ерундой, заставляя себя сосредоточиться на более важных вещах.
Она быстро вытащила из кармана записку директора и протянула ее Гарри.
— Профессор Макгонагал просила передать.
— Похоже, завтра вечером у меня еще один урок истории с Дамблдором, — пробормотал Гарри, прочитав и быстро убрав записку. И продолжил с явной нервозностью в голосе. — Итак... у тебя была возможность взглянуть на книгу?
Гермиона кивнула, быстро вытащив книгу и вернув ее Гарри. Затем она пристально посмотрела на стол и начала выпаливать слова как можно быстрее.
— Я была не права, — выплюнула она. — Честно, это очень интересно... Я должна была дать тебе шанс и выслушать, а не быть такой беспардонной. Прости.
Она не отрывала глаз от стола, но знала, что просто оттягивает неизбежное. Гарри заслужил право на самодовольную улыбку, которую, она была уверена, он теперь выставлял напоказ. Она подняла глаза и поняла, что опять ошиблась. Ошеломленное выражение лица Гарри соперничало с тем, которое появилось у него после того, как его имя прозвучало из Кубка Огня.
— Ух, — наконец ответил он, — Не знаю, чего я ожидал, но не этого. Спасибо. И то, что я сказал в прошлый раз, остается в силе... ты можешь пользоваться ей в любое время, когда захочешь.
— В этом нет необходимости, — пробормотала она, снова возвращаясь взглядом к столу и вытаскивая две стопки пергаментов, молча радуясь зрелости Гарри. Ей следовало бы знать, что Гарри не станет гордиться из-за своей правоты... Он гораздо больше беспокоился о том, как они поладят. Дела быстро шли в гору.
— Я провела последние дни каникул, переписывая все заметки принца и добавила несколько индексирующих чар, чтобы было легче быстро искать конкретные темы. Советы по приготовлению, типы зелий, меры безопасности, общие советы... что-то в этом роде.
Она подвинула одну из стопок через стол.
— Я сделала копию для тебя, — продолжила она.
— Это похоже на мой почерк, — растерянно ответил Гарри.
— Летом я наткнулась на заклинание, которое позволяет имитировать почерк. Я подумала, что тебе легче будет читать написанное твоим почерком.
— Это действительно круто, — ответил он. — Вещи, которые ты знаешь... это потрясающе, Гермиона.
— Книги и ум, — пошутила она, пихнув ногу Гарри под столом, и ее живот снова сжался от его теплой улыбки. Она проигнорировала это, быстро двигая через стол другую стопку пергаментов.
— Я сделала копию и для Рона... Можешь отдать ему. Скажи ему, что если он сделает какие-нибудь замечания по поводу моего отношения к книге, я могу заставить чернила на его экземпляре исчезнуть, когда захочу.
— На его копии твой почерк, — заметил Гарри.
— Только не тупоголовые получают специально зачарованный почерк, — ответила она, вытаскивая другой пергамент. — Кроме того, он так часто брал мои конспекты, что, наверное, читает мой почерк лучше, чем свой.
Гарри рассмеялся, вызвав еще один любопытный взгляд Рона.
— Но нам нужно поговорить о заклинаниях, Гарри, — продолжала она.
Раздражение на мгновение вспыхнуло на лице Гарри, но он заставил себя успокоиться и кивнул головой в знак согласия.
— Продолжай, — ответил он.
— Я не изменила своего мнения о заклинаниях. Обещай, что больше не будешь пробовать, пока мы не испытаем их вместе... на манекенах или что-то в этом роде. Основываясь на нескольких примечаниях, некоторые из них в лучшем случае подлые и в худшем — опасные.
— Это справедливо, — ответил Гарри, покорно кивая. — Мы могли бы использовать Выручай-комнату... может быть, классифицировать их по уровню опасности или что-то в этом роде.
Гермиона нарочно откашлялась и подтолкнула новый пергамент вперед.
— Я взяла на себя смелость составить расписание. Я нашла в книге двадцать заклинаний, о которых никогда не слышала, и подумала, что мы сможем охватить их все в течение следующих нескольких недель. Мы могли бы начать с тех, которые выглядят наиболее полезно, и оставить более опасные под конец. Я забежала вперед и оценила их на основе нескольких...
Она резко остановилась, заметив, что Гарри ухмыляется, слушая дальше.
— Тебе смешно?
— Извини, — резко ответил он, погасив улыбку. — Это просто... Я должен был догадаться, что ты уже подумала об этом.
Она упрямо боролась с улыбкой, грозившей расцвести на губах.
— В любом случае, поскольку завтра у тебя встреча с директором, давай начнем во вторник вечером? Если хочешь, можешь пригласить Рона, но скажи ему, что если он сделает хоть одно глупое замечание, будет моим тренировочным манекеном для тестирования заклинаний.
— Сойдет, — ответил он. — Хотя, похоже, Лаванда тебя опередит.
Она посмотрела на них и, к своему удивлению, почувствовала к Рону некоторую симпатию. До каникул она бы упивалась несчастьем Рона. Теперь любые чувства к Рону, положительные или отрицательные, казались приглушенными... затененными и отодвинутыми на задний план благодаря новой реальности. Гарри прервал ее размышления.
— Сколько времени у тебя ушло на все это? — спросил Гарри, просматривая ее пергаменты.
— Вообще-то всего пару дней, — ответила она. — На самом деле это было хорошее отвлечение. Я наконец рассказала родителям обо всем, что случилось со мной в Хогвартсе, и о том, что происходит сейчас. Я уговаривала их покинуть Англию ради собственной безопасности, а они уговаривали меня поехать с ними. После нескольких дней разговоров я отчаянно нуждалась в чем-то, на чем можно было бы сосредоточиться. А книга действительно очень увлекательная.
Прежде чем заговорить, Гарри сделал вид, что просматривает записи.
— Вообще, это неплохая идея, — неуверенно ответил Гарри. — ты будешь в безопасности и подальше от всей этой ерунды...
— Заткнись, Гарри, — прервала его Гермиона, наклонившись и хлопнув его по лбу.
— Это больно, Гермиона! — воскликнул Гарри, потирая лоб и невольно улыбаясь.
— Если перестанешь говорить глупости, тебя никто не тронет. Все очень просто.
Несколько минут они сидели молча, Гарри пялился в записи.
— Я очень сожалею из-за твоих родителей. Это нечестно...
Она снова пихнула его ногой под столом, чтобы он взглянул на нее.
— Скажу тебе то, что сказала им, — продолжала она, положив ладонь ему на руку. — Я не собираюсь бежать. Ты никогда не побежишь, и я тоже.
— Спасибо, — пробормотал Гарри, быстро собрал стопки пергаментов и сложил их в сумку, собираясь с мыслями. — Так или иначе, — наконец продолжил он, — теперь, когда все улажено, во время каникул я поговорил с мистером Уизли и Люпином о том, что затевают Снейп и Малфой. О, и еще я вроде как отчитал министра Магии...
* * *
Прогулка к завтраку на следующее утро была на удивление тихой и безронной. /* Прим. перев.: Ron free */ Гарри не разделял ее энтузиазма по поводу объявления об уроках аппарации, которое было вывешено в общей комнате, и оставался относительно тихим, пока они шли в Большой зал. Ясно было, что случилось что-то, испортившее ему настроение после того, как они вечером отправились в спальни.
— Все в порядке, Гарри? — неуверенно спросила она, все еще немного не решаясь настаивать после защитной реакции Гарри в прошлом году.
Гарри с отвращением покачал головой, прежде чем заговорить.
— Я передал Рону записи, которые ты сделала из книги принца, и сказал ему, что завтра мы начнем вместе проверять заклинания, а он... — пробормотал Гарри.
— Он что, Гарри? — подтолкнула она.
— Он считает, что причина, по которой ты изменила свое мнение о книге и стала добрее ко мне в последнее время, заключается в том, чтобы досадить ему... из-за Лаванды.
Первой реакцией было разразиться гневной тирадой, но она сдержалась. Если быть честной с самой собой, такой вывод не был необоснован, исходя из того, насколько иррационально она вела себя до каникул. Она глубоко вздохнула.
— И ты? — нерешительно спросила она. Судя по унылому выражению лица Гарри, она не была уверена, что ответ ей понравится.
— Я сказал ему, что мы разобрались с нашими проблемами до каникул, и это не имеет к нему никакого отношения. И что ты слишком упряма, чтобы сказать, что ты в чем-то не права, если не веришь в это.
Он был прав... Она была бы слишком горда, чтобы признать свою неправоту, если хотела просто сохранить мир. Похоже, Гарри вполне мог бы пойти на это.
Несколько мгновений они шли молча.
— Я говорила тебе, что изначально собиралась пригласить Кормака на вечеринку, чтобы позлить Рона?
— Ты шутишь, — заявил Гарри.
— Если бы Кормак сказал "нет", я бы пригласила Смита.
— Этот хаффлпаффский мерзавец? — недоверчиво вопросил Гарри, остановившись и уставившись на нее. — Ты что, спятила?
— Ну да, — подтвердила она. — По крайней мере, временно. Потом я опомнилась и спросила тебя по причинам, которые не имели никакого отношения к Рону, слава Мерлину. Ты был прав и в другом. Я боялась, что мне придется глотать пилюлю из-за книги.
Они продолжили свой путь к завтраку.
— Он постоянно упоминал чьи-то разговоры о том, как мы вели себя на вечеринке Слагхорна и как хорошо мы, по их словам, вчера ладили, и хотел знать, что происходит. Я сказал ему, что мы стараемся не быть упертыми и прислушиваемся друг к другу. Я предложил ему как-нибудь попробовать, а потом он сорвался завтракать с Лавандой.
— Бедный Бон-Бон, — задумчиво произнесла она вслух, вызвав у Гарри смешок.
* * *
Какое бы объяснение ни придумал Рон, почему он не надел подарок Лаванды, оно, должно быть, сработало, потому что на следующий вечер за ужином она снова радостно щебетала, ловя каждое его слово. К счастью для нее, они решили уединиться в конце стола, избавив от большей части своих глупостей.
Глядя, как Гарри выходит из Большого зала на встречу с директором, Джинни наклонилась вперед и тихо заговорила, выглядя совершенно серьезной.
— Что у вас с Гарри? — бесхитростно спросила она.
— У нас с Гарри? — смущенно переспросила Гермиона. — У Гарри сейчас встреча с директором, а я иду в биб...
— Я не об этом, — явно раздраженно перебила Джинни. — После вечеринки у Слагхорна и вчерашнего вечера все думают, что между вами что-то происходит.
— Кто это все?
— Все с глазами и мозгом? — парировала Джинни. — Я спросила у тебя, чтобы опровергнуть слухи от твоего имени.
Джинни изо всех сил старалась вести себя как можно небрежнее. Гермиона не купилась, но воздержалась от комментариев.
— Ничего не происходит, Джинни. Мы просто на одной волне и снова хорошо ладим... на самом деле, лучше всего после четвертого курса. И поскольку ни у кого из нас нет желания находиться рядом с ними, мы проводим больше времени вместе. Вот и все.
Она подумала о том, как уважительно Гарри относится к отношениям Джинни и Дина, и поняла, что Джинни не отвечает ему тем же. Внутри вспыхнул намек на раздражение.
— Честно, о нас с Гарри ходят слухи уже много лет, и если мы захотим встречаться, это никого не касается, кроме нас.
— Так ты говоришь, что заинтересована в Гарри? — спросила Джинни, и ее спокойствие пошло трещинами.
— Я говорю, что это не твое дело, — отрезала Гермиона, возвращаясь к ужину.
В тишине покончив с едой, она проигнорировала раздраженную рыжуху напротив, и ее мысли вернулись к идее, преобладавшей на третьем курсе... будто когда-нибудь они с Гарри станут большим, чем просто друзья. В конце концов, благодаря явному интересу Гарри к Чжоу Чанг, а теперь и Джинни, она поняла, что подобное нереально, и в какой-то момент бессознательно переключилась на Рона. Еще и Виктор обеспечил хорошее, хотя и поверхностное и недолговечное, отвлечение. Думать о Гарри в этом ключе было так же бессмысленно, как надеяться увидеть единорога, когда ей было шесть. Она начинала понимать, что думать в этом смысле о Роне бессмысленно по совершенно другим причинам.
Магия может сделать единорогов реальностью... но любовь? Любое чувство романтической любви, порожденное магией, было дешевым салонным трюком... бледной, временной и бессмысленной имитацией. Дружба Гарри была бесконечно важнее, чем что-то ненастоящее. До недавнего времени она принимала эту дружбу как должное... она не допустит такого в дальнейшем.
Хотя она ненадолго позволила мысли о романе с Гарри свободно бродить в ее сознании, пришло время вернуться к реальности. Ее "свидание" с Гарри на вечеринке у Слагхорна и вчерашний вечер вместе, не помогали удержать эту мысль в узде, но она сделает все возможное, чтобы силой запихнуть ее обратно в клетку. Жаль, подумала она, это прекрасная мысль.
vigilantes можно так и перевести, как "вигиланты" (Вигиланты (исп. vigilante «часовой, охранник»1) — персоны или группы, целью которых является преследование (в обход правовых процедур) лиц, обвиняемых в настоящих или вымышленных проступках и не получивших заслуженного наказания).
Ну, или можно использовать слово "линчеватели" если нужен совсем негативный контекст |
Zombie777переводчик
|
|
Raven912
для русскоязычной аудитории потребуется пояснение, ибо слово, как и понятие, ни разу не ходовое. И, опять таки в русскоязычном контенте, слово будет выбиваться из ткани повествования. |
Zombie777
Raven912 для русскоязычной аудитории потребуется пояснение, ибо слово, как и понятие, ни разу не ходовое. И, опять таки в русскоязычном контенте, слово будет выбиваться из ткани повествования. Линчеватели - пойдут и без пояснения, включая негативные коннотации, пожалуй, даже большие, чем в оригинале. 1 |
Zombie777переводчик
|
|
Raven912
а вот линчеватели не соотносятся с английским сеттингом, ибо это понятие имеет американские корни. |
Zombie777
Со времён появления понятия прошло достаточно времени, чтобы термин траспространишся и на Британию. В принципе, как вариант возможны "устроители самосуда", или "самозванные судьи". |
Zombie777переводчик
|
|
Raven912
прошло достаточно времени, вы сейчас точно про магическое сообщество?"устроители самосуда", или "самозванные судьи". но они не судьи, они именно что боевой отряд. |
Zombie777
Raven912 но они не судьи, они именно что боевой отряд. Понятие "самосуд" включает не столько "судебную процедуру", сколько "исполнение приговора". |
Zombie777переводчик
|
|
Raven912
если углубляться в смысловые дебри, то вигиланты не подходят хотя бы потому, что их целью не является установление справедливости. Скорее подойдет слово "мятежники", но на самом деле они как раз выступают на стороне существующей власти. |
Zombie777
Как раз вигиланты ("бдительные") - это и есть те, кто карает преступников, которых закон покарать не может, либо не хочет. По крайней мере - по изначальному замыслу. З.Ы. Надеюсь, я не утомил Вас своей упертостью. Просто реально хочется помочь сделать как лучше. Если утомил - скажите прямо и я заткнись. |
Zombie777переводчик
|
|
Raven912
да нет, мне интересно. |
МайкL Онлайн
|
|
Боже, что это за раз за разом повторяющееся: "желудок сжался", что это вообще значит? Боль в животе внезапная? Почему у Гермионы за всё про все "крутит живот"? Хоть на Гарри смотрит, хоть переживает, хоть вниз с башни смотрит... Ассоциации вообще невтемные, как позывы к опорожнению кишечника так то. Вот что значит "крутит живот".
|
Zombie777переводчик
|
|
МайкL
:-) |
Концовка, конечно, разочаровывает своей скомканностью, хотелось бы хотя бы пару глав с большим количеством подробностей... Но в остальном фанфик очень неплохой. Спасибо за перевод.
|
Уважаемый переводчик, не могу не поблагодарить Вас за прекрасную работу. Практически нет ощущения, что текст является переводом, что редкость. Спасибо за Ваше тонкое языковое чутьё
|
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |