Название: | The White Serpent || Draco Malfoy |
Автор: | écrivaine |
Ссылка: | https://www.quotev.com/story/13581688/The-White-Serpent-Draco-Malfoy/1 |
Язык: | Английский |
Наличие разрешения: | Разрешение получено |
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|
Я должна была взлететь.
Взлететь?
Зачем взлетать?
Почему бы и нет, хотя я понятия не имела, нужно ли мне это делать.
Я задумалась: какое отношение полеты имели к нашему обучению? Но нет. Вместо этого, я стою в ярко освещенном дворе и смотрю на неподвижную метлу. Астория стоит рядом со мной, и ее волосы красиво развивались на ветру. Я была очарована ими — идеально длинные, блестящие и волнистые, на них нет секущихся кончиков. Иногда я даже задаюсь вопросом, не парик ли это.
Наши руки вытянуты над метлами, и мы пытаемся заставить метлы перелететь
в руки, говоря «вверх».
Моя метла упорно оставалась на земле. Я никогда раньше не летала, и никогда
не хотела этого делать. Это всегда казалось пустой тратой времени. Моих родителей всегда больше беспокоили мои знания в шахматных стратегиях и ценах на французский шелк, а не то, умею ли я летать на метле.
— Гримм! — рявкнула мадам Трюк. Я подпрыгнула от ее громкого голоса.
— Хватит витать в облаках! Сосредоточься на своей метле!
«Ага, как будто концентрация исправит мою неспособность летать», — подумала
я, чувствуя что мой бунт растёт с каждой минутой.
— ВВЕРХ!
Казалось, прошли часы с тех пор, как мы начали. Я увидела ухмыляющегося
мне Малфоя, сжимающего метлу в бледной руке. Я уставилась на него. В следующий раз, когда мадам Трюк отвернулась, я просто подняла свою метлу с земли. Метла наотрез отказывалась подниматься, и я была не прочь схитрить. Я видела, как Астория сдержала смешок, но я не обратила на это внимание.
— Хорошо, теперь, когда у нас у всех есть метлы, садитесь на них, вот так, — сказала мадам Трюк, продемонстрировав нам технику оседания метлы.
Я попыталась повторить ее движение, но безуспешно, на что преподаватель
направила на меня недоверчивый взгляд (лучше бы она этого не делала), что заставило меня чувствовать себя глупо.
— Малфой, ты делаешь это неправильно, тебе нужно садиться с левой стороны. — Мадам Трюк сделала Малфою выговор, и я ухмыльнулась.
— Но я всегда так делал! — раздражённо ответил Малфой.
— Значит, ты всегда делал это неправильно.
Она обратилась ко всем ученикам:
— Хорошо, по моему свистку вы отталкиваетесь от земли, делаете короткий разворот и летите обратно вниз, понятно?
— Понятно, — отозвались ученики, однако я ее не поняла. Мадам Трюк начала считать, держа свисток в левой руке.
— Раз, два, три…
Она вдруг замолкла, не успев закончить: пухлый мальчик-гриффиндорец с
круглым лицом взлетел на счёт «два». Я смотрела, как он ужасающими зигзагами носился по небу, отчаянно цепляясь за дерево своей метлы. Он продержался в воздухе всего несколько минут, когда он ослабил хватку и соскользнул с основания и приземлился
на землю с неприятным хрустом.
Что ж, я нашла кого — то, кто так же плох в квиддиче, как и я. Оказалось, что он сломал запястье. Мадам Трюк помогла ему подняться на
ноги.
— Если кого — нибудь увидят в небе до моего возвращения, он будет исключен прежде, чем вы успеете сказать слово «квиддич»!
Преподаватель предупредила нас, обернувшись через плечо, и потащив
хромающего мальчика к замку. Малфой схватил что-то с земли прежде, чем всхлипы мальчика полностью стихли.
— Смотрите. что этот толстяк обронил. Напоминалка, — сказал он, поднимая маленький стеклянный шарик. Он блестел золотом на солнце.
— Может быть, если бы он сжал его, он бы вспомнил, что нужно приземляться на
свою толстую задницу.
Я закатила глаза.
— Малфой, может, ты заткнешься? Ты сейчас несёшь чушь, — бросила я нетерпеливо в его сторону. Паркинсон аж присвистнула.
— О, ты заступаешься за Лонгботтома, да? Никогда не думала, что тебе нравятся маленькие толстые плаксы, Розельда, — сказала она.
— Никогда не думала, что у тебя хватит мозгов произнести такое длинное предложение, Панси.
Я парировала, взглянув на Малфоя:
— Неужели. ты завел себе подружку, Малфой?
Малфой слегка покраснел, открыв рот, чтобы что-то сказать, но его прервали.
— Дай сюда, Малфой.
Голос Гарри Поттера был тихим. Глаза Малфоя обратились к решительному выражению лица Поттера, и его ухмылка вернулась на его лицо. Румянец тут же исчез.
— Нет. Я думаю, я оставлю это где-нибудь, чтобы Лонгботтом не смог это найти, — усмехнулся Малфой:
— Что насчет крыши?
— Какой идиот… — сказала девушка с пышными волосами, и я охотно согласилась.
Поттер, тем временем, поднялся вверх и выровнял ее на той же высоте, что и у
Малфоя. Тот выглядел слегка обеспокоенным, когда посмотрел на Поттера — он
не ожидал, что последний умеет летать.
— Отдай это сюда, Малфой, или я сбью тебя с метлы! — крикнул Поттер.
— О, да? — Малфой попытался усмехнуться, но с треском провалился. Гарри рванулся вперед, попытавшись сбросить Малфоя с метлы, но он сумел избежать падения.
— Тогда будь по-твоему. — Малфой поднял напоминалку в воздух. Мне показалось, что он просто хотел избавиться от этой глупой штуки.
— Поймай это, если сможешь!
Малфой выкинул шар куда-то в сторону окон замка. Я была уверена, что Гарри не настолько глуп, чтобы попытаться поймать его. В конце концов, может хотя бы у него есть хоть капля ума?
Я оказалась неправа.
Поттер помчался за напоминалкой, едва успев поймать ее перед тем, как она
ударилась о землю, и приземлился без единой царапины. Все принялись аплодировать ему, кроме меня.
— ГАРРИ ПОТТЕР! — Пронзительный голос донесся с другой стороны двора. Лицо Гарри вытянулось, когда он узнал тон. Это была профессор Макгонагалл, что шагала
по подметенной траве. Ее ноздри раздувались, а она сама выглядела определенно мертвенно-бледной.
— Когда… как… — пролепетала она:
— Вы могли сломать себе шею!
Гарри выглядел несчастным. Он ничего не ответил, когда Макгонагалл, казалось, не находила слов, чтобы выразить свою ярость.
— Следуйте за мной, — сказала она наконец кратко. Они ушли, и Гарри потащился за Макгонагалл, все еще сжимая в руке напоминалку, а Малфой, Крэбб и Гойл исполнили победный танец.
Идиоты.
* * *
Я не могла уснуть той ночью. Может быть, это из-за грубого храпа Миллисент
Булстроуд, или неприятного чувства, что Малфой что-то замышляет. Или даже потому, что было просто слишком холодно, даже под моими одеялами.
В любом случае, мой мозг категорически отказывался отключаться и засыпать. Я лежала в постели, уставившись глазами в темный потолок. Казалось, что время просто тянется, и тянется, и тянется. И все равно я не засыпала. Мне хотелось вернуться домой, в свою собственную комнату, чтобы быть одной.
Мне не нравилось спать в комнате с двумя другими людьми. Звук их дыхания не
давал мне уснуть.
В конце концов, я больше не могла этого выносить.
Я соскользнула с кровати на пол, и он был леденяще холодным. В ту секунду, когда мои босые ноги коснулись пола, по ним пробежал холодок. Но я не могла здесь оставаться, иначе я бы сошла с ума.
Я на цыпочках прокралась мимо спящей Паркинсон, и бесшумно выскользнула
за дверь, направившись по тихим коридорам подземелья, спустившись вниз по лестнице, мимо общей гостиной. В подземельях было слишком темно для меня, я хотела хотя бы немного лунного света.
Я поднялась на несколько лестничных пролетов. Теперь я была точно в нужном месте, в полутемных, залитых лунным светом, тихих коридорах. Здесь было идеально — ни шума, ни людей. Только серебристый лунный свет, проникающий огромные окна насквозь.
Я плыла по коридорам, втягивая холодный воздух в лёгкие. У меня не было
компании, кроме моей собственной тени. В кои-то веки мой разум был спокоен, и я чувствовала
умиротворение. Иногда было приятно отвлечься от своих мыслей.
Я бродила по коридорам, словно кошка, и весьма долго. Я никого не встретила — замок был пуст.
Я приближалась к оружейной, когда услышала звук приглушенного разговора,
прорезавший тишину.
Я замерла на полушаге и внимательно прислушалась. Я узнала некоторые голоса — Поттер, Уизли и та девушка с пышными волосами, что говорила весьма
властной интонацией. Что они здесь делали?
Я огляделась в поисках места, где можно спрятаться, и мне попался угол слева от меня, погруженный в густую тень. Я слилась с ней в одно целое, и прижалась спиной к холодной каменной стене, внимательно прислушавшись.
— Если нас поймают, я скажу правду, и ты меня прикроешь. — Девушка с пышными волосами обращалась к рыжему парнишке рядом с собой.
— Стальные нервы у тебя, — я услышала, как Рон возмущенно бормотал ей в ответ.
— Послушай, у нас нет на это времени. Малфой уже будет в комнате трофеев, — перебил его Гарри:
— Если Невилл и Гермиона хотят пойти, то у нас нет времени спорить.
Невилл? Значит, здесь был еще кто-то? Что делали эти идиоты?
Я решила выяснить. Что на самом деле могло случиться худшего? Они говорят
мне уйти?
— Что вы все делаете? — В моем голосе звучало любопытство. Я осторожно вышла из тени, и они все подпрыгнули. Пухлый мальчик из квиддича побелел, как полотно.
— Розельда? Из поезда? — недоверчиво спросил Рон, уставившись на меня.
— У нас нет на это времени! — Сердито сказал Гарри. — Невилл, Гермиона, Розельда, вы можете делать, что хотите, но нам с Роном нужно попасть в комнату трофеев.
Малфой хвастался перед всем столом Слизерина, что Поттера собираются
исключить после вчерашнего ужина. Я не восприняла это всерьез, но, очевидно, он не шутил.
Я открыла рот, чтобы сказать им, что Малфоя не будет в комнате трофеев
сегодня вечером, но Гарри шикнул на меня. Я нахмурилась, подумав: «Что ж, прекрасно, будь по-твоему», но все равно решила пойти с ними.
Мы побежали по темным коридорам и вскоре добрались до комнаты трофеев. Малфоя там не было.
— Это переломный момент в истории, — сказала я с сарказмом.
— Заткнись, Розельда, — Огрызнулся Поттер. Он достал свою палочку, убеждая себя, что Малфой все еще может прийти. Он расхаживал взад-вперед по комнате, шагая по кафельному полу. Я же прислонилась к стене и скептически наблюдала за ним, скрестив руки на груди.
Прошло пять минут, затем десять, пятнадцать…
Малфой до сих пор не появился.
Я уже собиралась попытаться уговорить их вернуться в общую комнату, когда мы услышали, как кто-то разговаривает у другого входа в Комнату трофеев.
Это был не Малфой.
— Обнюхай каждый уголок, моя сладкая, они где -то здесь.
Филч что-то бормотал своей дьявольской кошке, мисс Норрис. Я заметила отблеск желтого света от его фонаря на стене.
Я развернулась и побежала.
Каждый сам за себя.
Остальные последовали моему примеру, и их шаги громким эхом отдавались у меня за спиной. Мы поспешили вниз по лестнице, и я перепрыгнула последние несколько ступенек. Невилл попытался последовать моему примеру, но случайно налетел на доспехи. Доспехи упали на землю, создав достаточно шума, чтобы разбудить мертвого.
— БЕГИТЕ!
Гарри практически закричал мне в спину.
Мне не нужно было объяснять. Я подняла Невилла на ноги, подняв за руку и
продолжила бег.
Мы летели по темным коридорам, наши ноги едва касались каменного пола. Я была впереди всех, поэтому я была первой, кто увидел Пивза, слоняющегося по замку прямо у нас на пути. Я резко затормозила, Рон налетел на меня сзади, и мы оба остановились прямо под носом у Пивза.
Пивз был самым назойливым призраком на свете. Мы были обречены.
— Студенты встали с постели, студенты в коридоре, я должен сказать Филчу, я
должен! — сказал призрак самым противным голосом, который я когда-либо слышала.
— Пожалуйста, Пивз… — взмолился Гарри.
— Я должен сказать Филчу, я должен!
Я оттолкнула Рона от себя и поднялась на ноги.
— Уйди с дороги, Пивз! — Запутанный Рон замахнулся на Пивза, готовый ударить призрака, но тот взвизгнул на весь коридор:
— СТУДЕНТЫ ВЫЛЕЗЛИ ИЗ КРОВАТЕЙ, СТУДЕНТЫ В КОРИДОРЕ!
Мое сердце подскочило к горлу. Я проскользнула мимо Пивза и бросилась бежать. Гарри, Рон, Гермиона и Невилл следовали за мной по пятам, слыша удаляющиеся шаги Филча, которые должны были вот-вот настигнуть нас.
Мы остановились в конце коридора.
— Это тупик! — В ужасе воскликнула я.
— Быстро, сюда! — сказал Гарри, пытаясь открыть большую дверь слева от нас. Мы все столпились вокруг нее, наблюдая, как он борется с замком.
— Заперто! — В отчаянии закричал Рон.
— Уйдите с дороги! — Зарычала Гермиона, проталкиваясь через нас:
— Алохомора, — прошептала она, указывая палочкой на большой замок. Замок щелкнул, и дверь распахнулась.
Мы вбежали внутрь, и Рон захлопнул за нами дверь. Я вздохнула с облегчением.
— Слава Мерлину…
Но едва слова слетели с моих губ, они сменились на «Боже милостивый…»
Там, посреди комнаты, лежала собака с тремя головами. На мгновение я застыла в ужасе — массивное животное неуклюже поднималось на ноги, сонно моргая и глядя на нас.
Его черный мех в тени казался чернильным, с челюсти капала слюна. Остатки сна быстро исчезали из его глаз. Мои глаза расширились от страха.
— Гарри? — Прошептала я, дергая его за рукав:
— Гарри?
— Что? — раздраженно спросил тот, резко обернувшись. Я приложила руку к его щеке и осторожно повернула его голову, пока он не уставился прямо на собаку.
У него отвисла челюсть.
Остальные поняли. Они побелели, их зрачки расширились до размеров блюдец.
Дверь распахнулась, захлопнулась, и мы снова бросились бежать. У меня кололо в боку и болело горло, но я этого почти не замечала.
Мы не встречались с Филчем, но если бы и встретились, мне было бы все равно. Я гораздо больше заботился о своей жизни, чем о том, чтобы меня исключили. Мы не отдавали себе отчёт тому, куда бежим — мы просто пытались убраться от этой штуки подальше.
Наша компания остановилась на седьмом этаже, перед картиной «Полной
дамы». Я согнулась пополам, тяжело дыша.
— Вы идиоты, — выдохнула я:
— Вы действительно думали, что Малфой был настолько глуп, чтобы рискованно шнырять по ночам?
— Но мы действительно так думали! — Возразил Рон.
— О, в следующий раз я запомню, что этого делать не следует! — сердито
ответила я. Заставив себя выпрямиться, я перебросила свои длинные волосы через плечо и свирепо посмотрела на них.
— Я ухожу.
— Хорошо…
Обернувшись, я услышала бормотание Рона, но я уже ушла от них. Чувство ярости переполняло меня, но прежде, чем завернуть за угол, я услышала голос Гермионы:
— Он что-то охранял…
Внезапно я кое-что поняла.
Собака стояла на люке.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|