Примечания:
Ссылка на песни, упомянутые в данной части: https://www.youtube.com/watch?v=gzFkUPnU5o4 , https://www.youtube.com/watch?v=0Zcml6RM2_o и https://www.youtube.com/watch?v=pTOIuA6Mc-k
— Как же здесь здорово! — смеялся Бегемот, прыгая на кровати Клэр в спальне.
— Слезай отсюда! — Воланд приказал коту. — Ты так поломаешь все пружины в матрасе.
— Ладно! — котяра сердито мурлыкнул и спрыгнул на пол.
— Классная штуковина! — Коровьев разглядывал телевизор в гостиной. — А что это такое на ней?
Он нажал одну из кнопок, и на экране появился ведущий новостей. Глаза парня стали круглыми от удивления.
— Ой! Какой кошмар! — регент в пенсне воскликнул на весь дом. — Это просто ужас!
— Ты чего это? — к другу подошёл Азазелло.
— У нас в доме завелась говорящая голова! Вот она! На нас глядит! — перепуганный указал пальцем на экран. — Я разглядывал этот ящик и нажал там кнопку.
— Так нажми ещё раз на ту же кнопку, — объяснил рыжеволосый.
Дрожа от страха, Коровьев подошёл к телевизору и нажал не ту кнопку, и на экране появились два беседующих человека.
— Теперь их стало двое, но они не смотрят на нас, а говорят друг с другом, — регент произнёс вполголоса.
— Ты не ту кнопку нажал! Дай мне! — Азазелло нажал кнопку, которую трогал Коровьев несколько минут назад, и изображение исчезло.
— Не буду притрагиваться к этому ящику! Вот страху я натерпелся! — пробормотал тип в очках-пенсне.
— Неплохое место! — Гелла осматривала кухню, заглядывая в шкафы и выдвижные ящики.
— Холодно! Холодно! Мороз не велик, но стоять не велит! — послышался голос Бегемота.
— Бегемот? — не поняла ведьма. — Где ты?
— Если я скажу «холодно» — там меня нет, а скажу «тепло» — там я есть, — хихикнул кот.
Рыжеволосая девица начала заглядывать в углы около плиты, а кот приговаривал:
— Сосульки тают! Теплее. Ещё теплее.
Как только дама подошла к плите, Бегемот закричал:
— Обожжёшься! Сгоришь!
— Ой! Это ты сгоришь! — испугалась Гелла, открыв дверцу духовки и вытащив оттуда кота. — Надо же в духовку забрался!
— Это место подходит мне для жилья! Оно тёпленькое! — возмутился Бегемот.
Воланд вышел на балкон дома и еле заметно улыбнулся:
— Вот это вид! Отсюда я могу любоваться луной в полной красе!
Тут раздалось щёлканье. Чёрный маг оглянулся и увидел стоящего у прикроватного светильника Коровьева. Он дёргал шнурок, включая и выключая свет.
— Прикольно! — хихикнул регент.
Закончив осматривать кухню, Гелла открыла холодильник и чуть не упала, увидев сидящего там кота:
— Ты зачем в холодильник полез? Простудишься!
— Ну и что! Зато наемся раз и навсегда, — Бегемот уплетал колбаску.
— Да ты сейчас всё разом слопаешь! — женщина вытащила обжору и понесла прочь из кухни.
— Эй, пусти! Сытый голодному не товарищ! — зашумел кот.
Пока свита Воланда привыкала к новому месту жилья, человекоподобные бурундуки тоже адаптировались к новой жизни.
— Боюсь, что я не смогу ухаживать за всеми вами, — признался Дейв. — Когда вы были бурундуками, я ещё мог присматривать за вами шестерыми. Но теперь вы стали людьми, за которыми ухаживать очень трудно. У меня нет спальных мест для шестерых, вы теперь едите в разы больше, чем раньше, а в одной комнате вы не можете спать одновременно. Вам нужно пространство. Не хочу пугать, но я должен сказать, что бурундушки должны пока пожить в другом доме, пока снова не станут животными.
— Неужели нас ждёт развод с нашими мужьями, раз ты хочешь, чтобы мы переехали? — Бриттани чуть не всплакнула от этих слов и обняла Элвина.
— Я не хочу бросать Саймона! — Жаннет прижалась к своему супругу.
— Никакого развода не будет! — парень успокоил девочек. — Вы просто временно поживёте в соседнем доме и будете заходить к нам в гости.
— А у кого мы поселимся? — спросила Элеонора.
— У моей соседки миссис Миллер, — Дейв взял в руки домашний телефон и начал кому-то звонить.
— Это только на время, дорогая, — Теодор вытер выступающие на глазах жены слёзы. — Но потом мы снова будем вместе, когда вновь приобретём звериный облик.
Супруга тоскливо вздохнула и уткнулась носом в плечо мужа, понимая, что переезд неизбежен.
В тот же день Бриттани, Жаннет и Элеонора поселились в доме женщины предпенсионного возраста по имени миссис Миллер. Девочки очень расстроились, когда пришли к ней, но женщина сказала, что создаст максимально комфортные условия для их проживания в её доме.
Вечером того же дня, когда бурундушки временно поселились у миссис Миллер, Клэр и бурундучата прибыли в Нью-Йорк.
— Вот мы и прибыли в самый известный город нашей страны! — пропела Николетта, находясь за пределами аэропорта.
— Наконец-то! Мы посмотрим бродвейскую оперу! — Катрина схватилась передними лапками за сердце.
— Наши родители были бы рады посмотреть это чудесное представление, — вздохнул Джереми и шмыгнул носом.
— Не надо горевать! — Роу положил лапу на плечо сына Теодора. — После спектакля мы посетим Статую Свободы и сделаем там офигенные фотки!
Это немного успокоило малыша.
Уже стоя у билетной кассы бродвейского театра, маленькие бурундуки начали представлять себе прекрасную игру актёров в ярких костюмах и великолепные музыкальные номера на сцене знаменитого заведения Нью-Йорка.
— Что это у вас за грызуны в одежде? — кассир спросил Клэр, увидев четырёх малышей сидящих на её плечах.
— Мы — бурундучата, дети бурундуков и бурундушек, — Роу ответил без запинки.
— Не может быть! — ахнул кассир. — Если вы действительно дети той самой группы «Элвин и бурундуки», то вам просто необходимо выступить на сцене нашего театра!
От этих слов маленький бурундучок в фиолетовой футболке и с ирокезом вздрогнул:
— Вы сказали про выступление на сцене? Это же мечта всей моей жизни!
— Моё желание сбылось! — Николетта подпрыгнула на месте. — Я всегда хотела побывать на сцене Бродвея!
— Но ведь мама… — начал было Джереми.
— Твои родители не будут против этого! — сестра Роу подмигнула сыну Теодора и Элеоноры. — Они будут только довольны твоими первыми успехами.
— Моим родителям это не понравиться! Они не разрешают мне идти на сцену, потому что возраст не позволяет, — объяснила Катрина.
— Какая же ты трусиха! — сын Элвина и Бриттани закатил глаза, выслушав слова девочки-бурундука в белой одежде и квадратных очках. — Неужели папа с мамой у тебя такие строгие? Ты их не бойся! Скажешь, что местные жители узнали в нас детей знаменитых певцов, и они не будут тебя ругать.
— Если вы действительно хотите выступить перед большой публикой, то можете попробовать, — предложила Клэр, немного подумав над словами маленьких грызунов.
Работники театра приняли решение изменить программу вечера после разговора с Клэр. Вместо оперы на сцене прошло выступление группы «Роу и бурундучата». Громкие аплодисменты не замолкали ни на минуту, когда занавес поднялся и духовой оркестр начал играть патриотическую мелодию.
— Итак, бурундучата, готовы ли вы выступить для большой аудитории? — Клэр спросила зверьков. — Катрина?
— Я готова! — дочь Саймона и Жаннет щёлкнула пальцами.
— Джереми? — женщина обратилась к сыну Теодора и Элеоноры.
— Разумеется! — хихикнул толстый бурундучок, поправляя чёрную кепку на своей голове.
— Роу и Николетта? — спросила женщина и, повернув голову, увидела, что Николетта кивает головой, а Роу молчит и виляет хвостом.
— Роу? — Клэр спросила сына Элвина и Бриттани и громко крикнула. — Рооооу!!!
Бурундучок в фиолетовой футболке начал петь новогоднюю песню, которую когда-то давно пел его отец с Саймоном и Теодором.
— Нет, нет! — женщина прервала пение грызуна. — Сейчас не Новый год! До него ещё далеко! Пой Янки Дудл! Начали!
Четвёрка начала петь под патриотическую мелодию:
Yankee Doodle went to town,
Riding on a pony
Stuck a feather in his cap
Роу закончил петь один:
And called it spagetti
— Ты ошибся, Роу! — поправила Клэр. — Это макарони, а не спагетти.
— Мне нравится спагетти, — объяснил сын Элвина.
— Мне это неважно! Пой песню правильно, — строго сказала женщина и обратилась к бурундучатам. — Давайте ещё раз!
Пушистые юные певцы запели хором:
Yankee Doodle went to town,
Riding on a pony
Stuck a feather in his cap
And called it macaroni
Yankee Doodle keep it up
Yankee Doodle dandy
Mind the music and the step
And with the girls be handy
— Это просто чудо! Продолжайте в том же духе! — Клэр подбадривала начинающих артистов.
Бурундучата продолжали петь:
Yankee Doodle went to town,
Riding on a pony
Stuck a feather in his cap
And called it macaroni
Yankee Doodle keep it up
Yankee Doodle dandy
Mind the music and the step
And with the girls be handy
Все присутствующие в зале зааплодировали детям бурундуков.
— Может теперь споём что-нибудь пободрее? — предложила Николетта.
— Отличная идея! — Роу одобрил решение своей сестры. — Поехали!
Тут заиграл энергичный джаз, и четвёрка начала петь:
Whistle while you work
Put on that grin and start right in
To whistle loud and long
Just hum a merry tune
Just do your best than take a rest
And song youself a song
When there's too much to do
Don't let it bother you
Forget your troubles
Try to be just like a cheerful chick-a-dee
And whistle while you work
Come on get smart
Tune up and start to
Whistle while you work
Зрители пританцовывали и подпевали, а маленькие певцы продолжали выступление:
And whistle while you work
Come on get smart
Tune up and start to
Whistle while you work
— Споёте с нами? — Роу спросил Клэр, обратившись к ней после выступления.
— Вы хотите, чтобы я пела с вами? — женщина удивилась предложению сына Элвина.
— Да! Да! — запищали Катрина и Джереми.
— Хорошо! — Клэр погладила толстого бурундука в серой безрукавке и запела, выйдя на сцену:
All around the cobbler's bench
The monkey chased the weasel
The monkey thought twas all it fun
Бурундучата закончили за неё:
Pop goes the weasel
Женщина продолжала петь:
A penny for a spool of threat
A penny for a needle
That's the way the monkey goes
Бурундучата пропищали хором:
Pop goes the weasel
— Неплохо! — Николетта похвалила женщину.
— Я тоже так думаю, — согласилась с ней подруга Дейва. — Теперь вы пойте самостоятельно.
Четверо малышей запели:
All around the cobbler's bench
The monkey chased the weasel
The monkey thought twas all it fun
A penny for a spool of threat
A penny for a needle
That's the way the monkey goes
Pop goes the weasel
Pop goes the weasel
Pop goes the weasel