↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Временно не работает,
как войти читайте здесь!
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Юки и Ацуки (гет)



Автор:
Фандом:
Рейтинг:
PG-13
Жанр:
Романтика
Размер:
Миди | 133 444 знака
Статус:
Закончен
 
Не проверялось на грамотность
с самого детства Юки Делавезэ когда-то думала, что вся ее жизнь пройдет как у любого ребенка, приближенного к королевской семьи Сабора - учеба, помолвка с влиятельным женихом и неспешная жизнь в замужестве. Но после смерти матери и отца все неожиданно изменилось...
QRCode
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава

Часть 5. Отец Ацуки

"Ну вот наконец, ответ от господина Гелиоса,"- спустя две недели, порадовался Горо, читая только что принесенное письмо.

Только заново перечитав половину письма, Горо понял, что это не шутка.

Господин не только не ругал его, а восхищался его находчивостью.

"Я знаю, Горо,- говорилось в письме,- что Ацуки не подарок, но впервые после того, как мы поймали Амико на том, когда она хотела увести моего сына из дома, это действительно хорошие новости. После этого он не терпел рядом с собой никого из слуг и тебе приходилось несладко. Тебе приходилось лично прислуживать ему.

Мне уже не терпится познакомится со столь благородной и сообразительной девочкой.

Что же касательно твоего беспокойства о привязанности к ней моего сына — хорошо, что ты сохранил документ о покупке. В будущем нам это очень поможет.

Я завтра вернусь и улажу необходимые дела."

Горо в приподнятом настроении вышел из дома, как неожиданно столкнулся с господином Гелиосом лицом к лицу.

— Ты почему меня не встретил, Горо,- разгневано заметил отец Ацуки, и настроение Горо вдруг упало ниже плинтуса. Спорить с господином было чревато. А такой максималист как Горо не мог не приписать это лично себе.

Но молодой дворецкий похоже зря разволновался по этому поводу.

— О, извини, Горо,- неожиданно положив ему руку на плечо, ответил Гелиос, и его лицо мигом смягчилось,- наверное опять доставка письма запознилась на целый день. Я уже дано просил короля распустить эту старую агентурную сеть и набрать новых, более надежных исполнителей...

Горо, пока еще пребывавший в шоке, только неуверенно кивнул.

Он был рад, что его господин больше на него не гневался...


* * *


Юки потихоньку начала привыкать к своим обязанностям.

Работа, которую ей поручили, не была сложной, если не считать, что ей нередко приходилось быть на стреме.

Девочка привыкла подниматься рано утром ещё дома, когда Эмили приходила помогать ей переодеться перед учебой.

К счастью, мальчикам такая помощь не требовалась, но напоминать Ацуки о должном виде временами приходилось.

Поскольку они с юным господином уже были в возрасте, достаточном для помолвки, ей нельзя было заходить к нему, когда он купался или переодевался.

Но в остальном, Юки всегда старалась быть рядом и прислуживать ему.

— Ацуки,- обратилась Юки к мальчику в один вечер,- вы должны уже спать.

Юки была уверена, что буть это Горо, юный господин даже ухом не повел, но ее он почему-то слушался.

Оставив учебники, Ацуки тут же пошел переодеваться.

Юки, строго наставленная Горо, сразу же ушла в свои покои.

Когда она вернулась спустя полчаса, она увидела, что Ацуки еще не спит.

— Вам стоит отдыхать господин,- заметила она.

— Я не люблю, когда ты так говоришь,- ответил мальчик.

— Извините,- ответила девочка.

— Я думала, ты мой друг,- обиженно заметил Ацуки,- я же просил обращаться ко мне на ты.

— Да вы... то есть ты просил об этом,- залившись румянцем, ответила Юки.

— Вот и говори как я просил,- повернув голову к ней, ответил мальчик.

— Спокойной ночи, Ацуки,- ответила девочка,- зови если что.

— Хорошо, Юки,- смягчившись, ответил мальчик,- ты тоже отдыхай, а то сидела все время на стреме возле меня.

Юки вышла за дверь и покачала головой.

По происхождннию у нее не было много опыта в общении с мальчиками, ведь даже в младшей школе для аристократов девочки обычно держались особняком, но Ацуки, несмотря на свое упрямство и некоторую холодность, был удивительно добрым и заботливым.

— И кто кому скажите стал другом,- покраснев от смущения, про себя заметила девочка.

Когда прошло пару недель после прихода в этот дом, как в комнату к Юки неожиданно постучали.

Открыв дверь, она увидела Горо.

Повинуясь его приказу она последовала за ним и зашла в кабинет в другой части дома.

За мощным, огромным дубовым столом Юки увидела очень крепкого и загорелого мужчину благородной наружности, что сразу же отложил какие-то бумаги и с интересом смотрел на нее.

Было ясно видно, что ее скептически изучали.

— Мы на месте, господин Гелиос,- обратился дворецкий к мужчине.

— Хорошо,- ответил хозяин кабинета, вставая из-за стола и подходя к девочке,- наконец мы можем познакомиться, Юки.

— Взаимно, господин Гелиос,- сделав глубокий ксиникен и смущенно опустив голову, ответила девочка.

"Вот он какой — отец Ацуки,"- подумала девочка про себя.

— Мне приятно видеть, что ты отлично владеешь придворным этикетом, Юки,- заметил отец Ацуки, приглашая всех сесть,- у Ацуки есть чему у тебя поучиться.

— Вы мне льстите, господин,- ответила девочка, залившись румянцем,- моя мачеха вбивала все это в мою голову с малых лет.

— Я не знаю, как она к тебе относилась, но она хорошо тебя воспитала,- заметил Гелиос.

— Я пыталась быть хорошей дочерью,- ответила Юки опусти голову, и неожиданно на глаза у нее навернулись слезы.

В ее ум тут же хлынули болезненные воспоминания о человеке, что предал доверие Юки. И что самое неприятное, были столь ненужные свидетели её слабости, как Горо и господин Гелиос.

Неожиданно она почувстуовала крепкую, но нежную руку на своем плече.

— Ты выросла достойной леди,- неожиданно очень мягко, но твердо ответил отец Ацуки, который тут же оказался рядом с ней.

— Спасибо,- удивленно взглянув на него, ответила девочка, поднимая на него глаза, поныне слез.

Может отец Ацуки и казался строгим и внушающим уважение, но было удивительно узнать, откуда Ацуки унаследовал столь красивую черту, как сочувствие.

— Признаюсь, но я не такой хороший человек, каким кажусь,- заметил Гелиос,- и возможно ты со временем в этом убедишься, Юки... Но я хотел поговорить касательно Ацуки, а не бередить твои раны.

— Но почему именно со мной?- удивилась Юки.

— После своего выпуска со школы Аристократов в этом государстве, Ацуки придеться учиться в Академии для аристократов в нейстральном государстве, — продолжил Гелиос, садясь напротив девушки.- Но зная всппыльчивый характер своего сына и его любовь влезать в неприятности, ему нужен кто-то, кто сможет его удерживать от задуманого. Я не могу отпустить с ним Горо, так как он нужен мне здесь.

— Вряд ли у меня это получится,- покачала головой девочка,- я ведь обычная горничная... Да и еще и рабыня.

— Ему нужна совсем не служанка, Юки,- заметил Горо,- а та, о благополучии кого он будет думать в первую очерередь и не захочет подставить под удар.

— Но,- начала Юки,- вряд ли он сможет мне навредить. Тем более в Академии, ведь я всего лишь прислуга...

— Ну в этом то и загвоздка,- заметил отец Ацуки,- как горничная ты не сможешь его сопровождать. В академии аристократы должны уметь заботится о себе сами и им запрещено брать с собой слуг.

Юки непонимающим взглядом посмотрела на господина Гелиоса.

— Даже если ты бы и смогла присутствовать там в роли горничной, но вряд ли Сабор, твое родное государство, могло бы правильно понять наши намерения, леди Юки Делавезэ.

— Откуда вы узнали о моем имени?- переспросила девочка,- я же никому не говорила об этом. Да и меня даже не спрашивали...

— Люц, тот торговец, который продал тебя Ацуки, уведомил нас об этом,- заметил дворецкий,- он со слугами переехал в Сабор и стал нашим агентом.

— Но о Люце лучше никому не знать,- заметил отец Ацуки.- Как и то, что ты была продана как рабыня. Я могу тебе в этом доверять, Юки?

После утвердительно кивка девочки, Гелиос продолжил:

— Поскольку после вашего приезда в заведение, в котором уже учится ваша сводная сестра Химари, правда может быть раскрыта,- задумчиво продолжил хозяин кабинета,- вы должны поехать туда в роли... невесты моего сына...

— Но...- запаниковала девочка,- я не могу... Ацуки не сможет это принять...

— Почему?- Улыбнувшись мягкой улыбкой ответил Гелиос,- я вот что вам скажу, леди Делавезэ, неосознанно или нет, но Ацуки еще раз показал, что он истинно мой сын...

— О чем вы,- красная от смущения, переспросила девочка.

— Потому что вы поразительно похожи на его мать в детстве... мою покойную жену...


* * *


Юки наверное не могла найти себе места от осознания того, что подумает Ацуки, узнав обо всем этом.

Но, к ее удивлению, Ацуки очень спокойно принял все эти новости, когда вскоре отец зашедшим и к нему.

Ацуки подумал, чего ждал от него отец, когда сообщил, что мальчик надолго едет столь далеко от дома?

Наследник Хино конечно же знал, что после окончания зимы ему придеться ехать в Академию и переживал, что ему придется оставить Юки одну, но неожиданные новости его довольно сильно смутили.

Юки, красная от смущения не могла весь этот вечер поднять на него глаза.

— Тебе наверняка неприятно, что тебе навязали всю эту помолвку?- не выдержал Ацуки наконец, сев возле Юки и попробовав прикоснуться к её плечу.

— Не в том дело,- ответила она не давая ему приблизиться слишко м близко,- я ... я, мне просто стыдно.

— Стыдно?- переспросил он.

— Перед этим я же сама с этим согласилась,- ответила девочка, не давая ему возможности посмотреть ей в лицо.

Неожиданно девочка почувствовала, как Ацуки обнял ее за плечи и удивленно посмотрела на него.

— А ты знаешь, я рад, что ты будешь со мной,- ответил мальчик, отстранившись и посмотрев ей глаза, от чего девочка мигом зарделась и снова потупила взгляд.

— Ты не гневаешься?- спросила Юки, не веря услышанным словам.

— Нет конечно, ответил Ацуки,- хотя ты очень и дотошная невеста, с тобой мне намного спокойней и веселее.

— Но госп... Ацуки,- поправилась девочка.

— В младшей школе,- отпустив ее и посмотрев в огонь камина, начал пачально мальчик,- мне было ужасно одиноко.

— Удивительно,- заметила Юки,- твой отец такой популярный.

— Ну это...- начал Ацуки и вздохнув продолжил,- многие дети поэтому и дружили со мной. Родители ведь сказали им, что со мной дружить выгодно. Но настоящих друзей у меня не было.

— Мне так жаль,- заметила Юки, чувствуя, что его слова задели ее за живое.

— Мне очень помогала Амико,- ответил Ацуки, отвернувшись, чтобы она не видела его лица,- но оказалось, что она делала это, только чтобы выманить меня из поместья.

Юки вспомнила, что Горо говорил ей об этом. Только теперь она поняла, почему Ацуки был таким грубым и вспыльчивым, боялся довериться другим. Он пережил то же, что и она однажды.

Ацуки не знал, почему он рассказал Юки об этом инцеденте. Возможно то, что несмотря на их разницу в положении Юки всегда была его другом. Или то, как она всегда умела с юмором принять его капризы все это время, но он вдруг начал ей доверять.

Неожиданно он почувствовал как кто-то обнял его сзади.

— Я могу понять, тебя Ацуки,- промолвила Юки ему на ухо,- я тоже знаю, что такое предательство. Когда меня похитили, моя мачеха отказалась меня вернуть. Меня могли с легкостью продать какому-то извращенцу, но я очень благодарна Богу, что это был ты.

— Ты плачешь,- заметил мальчик, почувствовав что из-за блищкого контакта на его шею попали слезы девочки.

От его слов, Юки отшатнулась, но он, обернувшись, тут же заключил ее в крепкие обьятия.

— Я никогда тебя не оставлю, Юки,- ответил мальчик,- слово Ацуки Хино.

Когда Юки наконец успокоилась, Ацуки неожиданно почувствовал неловкость от того, как он так настойчиво обнимал девочку и не отпускал все это время.

— Спасибо, Ацуки,- вставая и оправляя платье, заметила Юки вмиг залившись румянцем от смущения,- тебе пора отдыхать.

После этих слов Юки расстелила его постель. помыла ванну, если он захочет ее принять.

— Спокойной ночи, Ацуки,- промолвила девочка, выходя из его комнаты.

— Спокойной ночи, Юки,- ответил мальчик.


* * *


Юки никак не могла заснуть в эту ночь. Она вертелась и вертелась с одной стороны в другую, но ничего не почучалось.

Наконец, почувствовав ужасную жажду, девочка отправилась на кухню попить воды.

Когда она возвращалась назад, она услышала в комнате юного господина какой-то шум.

Тихонько приоткрыв дверь, она убедилась, что рядом с Ацуки никого нет, но вот его покрывало неожиданно оказалось на земле.

Подумав, почему вдруг это случилось, девочка зашла внутрь, подняла одеяло и укутала мальчика.

— Амико, уходи,- услышала она сонное бормотание Ацуки, но неожиданно он вскричал громче,- я сказал уходи...

— Ацуки, это я, Юки,- заметила девочка.

Неожиданно проснувшись, мальчик недоуменно посмотрел на девочку.

— Почему ты не спишь, Юки?- спросил он, что-то случилось?

— Я услышала шум,- разволновалась девочка,- а потом увидела, что ты раскрыт... А потом ты начал говорить о Той горничной...

— Извини,- ложась назад в постели и укутываясь в одеяло, ответил Ацуки,- иди отдыхай.

Но когда Юки уже почти вышла, Ацуки неожиданно тихо позвал ее:

— Юки, ты можешь побыть со мной немного?

— Сейчас?- смущенно, ответила девочка, наконец понимая, что он видит ее в одном халате, но потом переборола себя и заметила,- я только принесу свое одеяло.

Когда она вернулась, он освободил ей место на своей огромной кровати.

— Но, Ацуки,- хотела возразить девочка.

— Иначе ты себе ноги отморозишь,- ответил мальчик,- ничего страшного не случится — мы же еще дети...

— Только ненадолго,- заметила девочка, сядясьф рядом.

Они понемногу общались об учебе в Академии и их планах, пока Ацуки не одолела усталось и он не уснул...

"Еще немного побуду"- подумала девочка.

Конечно ей стоит уйти, до того как юный господин проснется. Но вид спящего Ацуки и его такой безмятежный вид ей почему-то очень нравился.

Не заметив, девочка и сама вскоре легла рядом и уснула...


* * *


Рано утром господин Гелиос отбывал на следующее задание и идя вместе с Горо заглянули к Ацуки.

Увиденное заставило дворецкого не на шутку разволноваться.

Во сне Ацуки крепко обнимал сзади Юки, которая была в одной ночнушке.

Одеяло, как и халат Юки, лежали возле подножия их кровати и Ацуки укрыл Юки своим.

— Гос... госсподин,- тихо запричитал Горо, следуя за Гелиосом, едва они закрыли дверь,- поверьте, я не знал.Я не знал об этом...

— Чего ты так разволновался,- ответил мужчина,- они же просто дети. Это мне прекрасно говорит о том, насколько они близки.

— Но вы же наверняка подобрали ему другую пару,- заметил дворецкий,- вы говорили, что самой младшей принцессе ваш сын очень нравится.

— Я не уверен, что мой сын будет счастлив со столь яркой особой, как принцесса,- заметил Гелиос,- и если отношения этих детей перейдут в нечто большее, я не против поженить их даже в подростковом возрасте.

— Вы не очень спешите, господин Гелиос? — Разволновался Горо.

— Мои родители помолвили меня с моей любимой супругой в раннем возрасте,- отмахнулся Гелиос,- поэтому я знал, что другие девчонки для меня табу. А вот Ацуки уже выбрал себе хорошую пару. Я горжусь моим сыном и не хочу ему в этом мешать.

Похоже слова Гелиоса Хино наконец немного успокоили дворецкого.

— Вы не хотите, чтобы я разбудил юного гоподина?

— Не стоит,- ответил Гелиос,- сейчас ты их очень смутишь...

Глава опубликована: 06.01.2025
Отключить рекламу

Предыдущая главаСледующая глава
Фанфик еще никто не комментировал
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх