Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|
Скарлетт проснулась рано, пока её соседки по комнате ещё безмятежно спали. Осторожно зажгла фонарь, стоящий на тумбочке рядом с кроватью, и принялась к подготовке к первому учебному дню. Аккуратно выглаженные мантии таились на дне её чемодана, и, чтобы не разбудить подруг, она бережно извлекла их. Переодеваясь, размышляла о предстоящих уроках. Завершив свой ритуал, Скарлетт сверилась с расписанием на понедельник, складывая учебники, листы пергамента, склянку с чернилами и два пера. Затем, аккуратно заправив изумрудное покрывало на постели, она принялась покидать комнату. Оказавшись в гостиной, в полумраке она различила своего лучшего друга Драко, сидевшего на обитом черной кожей диване перед камином, где пылал огонь салатового цвета. Он усердно углублялся в один из учебников, не замечая приближающейся к нему подруги, настолько был поглощён чтением. Скарлетт осторожно его окликнула и мальчик оторвался от своего занятия, сказал:
— Доброе утро, Летти! Извини, я даже тебя не заметил. Читаю учебник по ЗоТИ — знаешь, на самом деле это очень интересно.
Девочка начала расспрашивать его о прошедшей ночи, как ему спалось и о прочих мелочах, а затем решила поделиться просьбой Пэнси.
— Представляешь, девочка, с которой я теперь живу, мечтает с тобой познакомиться. Драко вскинул бровь и уставился на подругу с любопытством.
— Да-да! Ты, наверное, её видел. Пэнси Паркинсон — невысокая, с черными волосами и челкой, весь вечер пыталась убедить меня познакомить вас. Из её слов мне показалось, что она влюблена в тебя… — закончила Скарлетт.
— Эмм… — замялся сероглазый мальчик. — И что с того? Кто сказал, что я хочу с ней знакомиться? Она всё время пялилась на меня в большом зале, стараясь привлечь мое внимание. Если она сегодня осмелится подойти ко мне, я без колебаний откажу ей.
Скарлетт улыбнулась. Она не желала делить его с какой-либо Пэнси, кем бы она ни была.
Спустя полчаса из спален стали доноситься голоса, и студенты разных возрастов, медленно выходя из своих комнат, направились в большой зал на завтрак. Друзья по-прежнему сидели на диване, оживлённо беседуя и комментируя строки из учебника зельеварения, к которому они перешли после изучения ЗоТИ. Из двери, ведущей в девичью спальню, показалась Пэнси. Увидев парочку, сидящую на диване и увлечённо обсуждающую учебник, она словно превратилась в самое злобное чудовище, которое когда-либо видела Скарлетт. Глаза Пэнси вспыхнули недобрым огнём, и, бросив на Скарлетт осуждающий взгляд, она вышла из гостиной. Девочка, обращаясь к Драко, прошептала:
— Ну вот, о чём я тебе и говорила. Наверняка уже придумывает план, как меня отравить, а то и хуже — как нас поссорить.
Драко усмехнулся:
— Ну что ты, наверное, преувеличиваешь. А теперь пошли скорее на завтрак, уже почти полдевятого, а первое занятие у нас в девять. Нам ещё нужно успеть как следует подкрепиться.
И пара направилась в просторный зал, по пути обмениваясь приветствиями с знакомыми лицами. Оказавшись внутри, Скарлетт с жадностью набросилась на тарелку с блинами, щедро политыми медом, запивая их какао с зефиром. Драко же предпочел яичницу с беконом, дополняя её тостом с авокадо. Пока они наслаждались завтраком, к ним незаметно подкралась пэнси, уже готовясь заговорить, но Драко её остановил, резко бросив:
— Нет, даже не пытайся.
Пэнси надула губы, но с мученическим видом всё же рискнула:
— Ммм… Ну… Почему же нет? Нам ещё столько времени учиться вместе… Не стоит ли… подружиться? Разве нет?
— Ты и твоя дружба мне неинтересны, — отрезал Драко, возвращаясь к завтраку.
Пэнси обиженно развернулась и, громко стуча каблуками, удалилась из зала, что-то сердито бормоча себе под нос.
Драко и Скарлетт с легкостью посмеялись над неудачной попыткой Пэнси; быстро расправившись с остатками пищи, они схватили свои сумки и устремились в подземелье к уроку зельеварения. Как только они прибыли, перед входом в класс уже собралась небольшая группа, состоящая, разумеется, из слизеринцев и Гриффиндорцев. Скарлетт успела различить среди них растрепанные темные волосы и рыжий макушонок. Ей не было сомнений: это Гарри и Рон. Она поспешила к новым друзьям, чтобы обменяться новостями. В этот момент часы пробили девять, и дверь кабинета распахнулась. На пороге стоял мужчина с сальными черными волосами, тот самый, что сидел рядом с Дамблдором вчера. Он не произнес ни слова, лишь жестом впустил первокурсников в класс. Гриффиндорцев он презрительно изучал, внимательно глядя на каждого, в то время как слизеринцев приветствовал с теплотой, протянув руку каждому из них. Когда студенты уселись по местам и извлекли все необходимое, мужчина подошел к классу. Снейпн ачал занятия с того, что открыл журнал и стал знакомиться с учениками. Он остановился, дойдя до фамилии Поттер.
— О, да, — негромко произнес он. — Гарри Поттер. Наша новая знаменитость.
Меня зовут профессор Снейп, прошу обращаться ко мне только так. Профессор продолжил: — Глупое махание волшебной палочкой к этой науке не имеет никакого отношения, и потому многие из вас с трудом поверят, что мой предмет является важной составляющей магической науки, — продолжил Снегг. — Я не думаю, что вы в состоянии оценить красоту медленно кипящего котла, источающего тончайшие запахи, или мягкую силу жидкостей, которые пробираются по венам человека, околдовывая его разум, порабощая его чувства… могу научить вас, как разлить по флаконам известность, как сварить триумф, как заткнуть пробкой смерть. Но все это только при условии, что вы хоть чем-то отличаетесь от того стада болванов, которое обычно приходит на мои уроки.
В классе воцарилась такая тишина, что можно было уловить легкое тиканье часов, что висели на далекой стене, как затаившееся дыхание времени. Скарлетт обернулась, ее взгляд пробегал по лицам однокурсников, каждый из которых сидел, почти как статуя, стараясь не издать ни звука. Все, кроме Гарри, который усердно, как будто отгоняя бурю мыслей, выводил буквы на своем пергаменте. Теперь, помимо нежного тиканья, можно было расслышать и скрежет его пера о гладкую поверхность бумаги, мелодию напряженной сосредоточенности. Профессор Снейп, с нахмуренными бровями, устремил на Гарри свой пронзительный взгляд. После этого пауза затянулась, напряженная и полная ожидания, и вскоре профессор произнес слова, которые могли разорвать это молчание, словно кометы, пронзающие ночь.
— Поттер! Что получится, если я смешаю измельченный корень асфоделя с настойкой полыни? Девочка с растрепанными волосами, без стеснения ворвавшаяся в их купе на Хогвартс экспрессе, выставила руку. Пока Гарри обдумывал, как выразить свои мысли, она, словно на пружинах, подскакивала на своем месте, стремясь привлечь внимание профессора. Скарлетт, в свою очередь, знала правильный ответ, но, не желая показаться зазнайкой, осторожно подняла правую руку, в то время как Гермиона, казалось, готова была взлететь от переполнявших её эмоций.
— Я не знаю, сэр, — ответил Гарри.
На лице Снегга появилось презрительное выражение.
Десятки любопытных глаз метались от Снейпа к Гарри, которому пришлось оторваться от своего занятия, словно невидимые нити ожидания тянули его к действительности. Гермиона, с неукротимым стремлением к знаниям, продолжала поднимать руку, её ладонь устремлялась к небесам, а тело нетерпеливо подрагивало на стуле. Скарлетт, обладая удивительным спокойствием, сидела с поднятой рукой, демонстрируя уверенность, пока её проницательный взгляд следил за происходящим с тихим интересом.
— Так, так... Очевидно, известность — это далеко не все. Но давайте попробуем еще раз, Поттер. Снегг упорно не желал замечать поднятую руку Гермионы и Скарлетт.— Если я попрошу вас принести мне безоаровый камень, где вы будете его искать? Гарри, вновь потрясенный вопросами профессора, произнес вяло: "Не знаю", и, в смятении, уткнулся в поверхность своего стола, словно он мог найти ответ среди чернильных пятен и старых рукописей. В этот момент вокруг него, волнение сменялось тишиной, и напряжение витало в воздухе, как зловещее предзнаменование, оставляя позади лишь его растерянность и тоску. Профессор не думал останавливаться:
—Хорошо, Поттер, а в чем разница между волчьей отравой и клобуком монаха?
—Я не знаю, — тихо произнес Гарри. — Но мне кажется, что Гермиона это точно знает, почему бы вам не спросить ее?
—Сядьте! — рявкнул он, на мгновение повернувшись к Гермионе.—А вы, Поттер, запомните: из корня асфоделя и полыни приготавливают усыпляющее зелье, настолько сильное, что его называют напитком живой смерти. Безоар — это камень, который извлекают из желудка козы и который является противоядием от большинства ядов. А волчья отрава и клобук монаха — это одно и то же растение, также известное как аконит. Поняли? Так, все записывайте то, что я сказал!
Все поспешно схватились за перья и зашуршали пергаментом. Но тихий голос Снегга перекрыл поднявшийся шум.
— А за ваш наглый ответ, Поттер, я записываю штрафное очко на счет Гриффиндора. А слизерину, наоборот, засчитываю плюс 5 очков за рвение к знаниям у мисс Роули. Профессор подмигнул Скарлетт и начал свой занятие.
Остаток урока оказался довольно… Странным. Все ребята сидели в напряженном молчании, тщательно вырисовывая на пергаменте необходимые рецепты зелий. Когда урок подошел к концу, ученики поспешили на следующий урок, словно покидая некие невидимые оковы. Гарри прошел мимо Скарлетт без единого слова, даже не удостоив её взглядом. Драко тихо погладил её по плечу и произнес:
— Ты всё равно умница.
И, с легкой улыбкой на лицах, они поспешили на оставшиеся занятия, оставив за собой след недосказанности. Внутри их сердец зреющий план обсуждения прошедшего дня уже вызревал, обещая растянуться над вечерним столом, где простые слова могли бы превратиться в важные откровения. Время пролетало так быстро, а за пределами уроков витал дух юности, полон надежд и непонятных тревог.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|