Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|
Гермиона тяжело выдохнула и заново оглядела найденное домовиками богатство: несколько мешочков с галлеонами, украшения в шкатулках — ее и бабушкины, — и артефакты. Очень много артефактов. Часть из них — ту, что передавалась в их семье из поколения в поколение, Гермиона сразу же приказала убрать на место. Оставила лишь приобретенные недавно экземпляры и те, что домовики раздобыли в кабинете дедушки — то ли удачные, то ли забракованные эксперименты из Отдела Тайн.
Улов был, мягко скажем, не впечатляющий.
Взгляд остановился на бабушкиных шкатулках. На мгновение Гермиона представила, как продает ее украшения — и по спине пробежался холодок.
— Отнесите обратно, — велела она. Один из выстроившихся в ряд за ее спиной домовиков тут же бросился исполнять указание.
Для начала Гермиона открыла свою шкатулку и принялась перебирать броши, серьги, кулоны, браслеты и кольца. Она спешно, стараясь не задумываться, вытаскивала какие-то комплекты и откладывала в сторону. Нельзя было отказаться от всего — в обществе бы сразу заметили. А она не могла никому показать, что слухи о ее материальном положении — правда. Не имела права.
— Уберите, — захлопнув шкатулку, сухо бросила она, после чего сгребла отложенные побрякушки и переложила на диван рядом с собой. На столе остались лишь артефакты. Что из себя представляла половина из них, Гермиона не имела ни малейшего понятия.
Она принялась задумчиво рассматривать их, раздумывая, что же можно продать, когда ей в голову пришла одна идея:
— Энн, — подозвала она свою эльфийку, тут же с готовностью возникшую перед глазами. — Перебери мой гардероб. Отбери часть платьев и мантий, не новых, но в хорошем состоянии, которые можно будет продать на какой-нибудь барахолке.
— Но, госпожа, — глаза эльфийки наполнились слезами, и она вся задрожала. Гермиона почувствовала, что вновь начинает закипать, и постаралась поскорее взять себя в руки.
— Энн, — строго процедила она сквозь зубы. — Выполняй.
Домовичка шмыгнула носом и послушно растворилась в воздухе. Гермиона прижала пальцы к пульсирующим вискам и позволила себе ненадолго зажмуриться. Глубокий вздох. Медленный выдох. Глубокий вздох. Медленный выдох.
— Дино, — распахнув глаза, Гермиона обратилась к молодому домовику, которого, как она знала, остальные эльфы выбрали в качестве наследника их главного. Тот, хотя явно смущался странного состояния хозяйки, все же пытался держать лицо. Он приблизился к Гермионе и с готовностью выполнять любое самое непредсказуемое поручение, вгляделся в ее усталое, бледное лицо. — Займись этим письмом. Нужно отправить его во Францию к колдомедику, у которого дедушка консультировался. Будем надеяться, что он сможет посетить нас как можно скорее.
Дино послушно забрал письмо и растворился в воздухе, а Гермиона беспокойно глянула на те несколько мешочков галлеонов, что у нее были. Другая страна, срочный пациент — денег наверняка потребуется много. Да и кто знает, насколько ему придется задержаться.
— А теперь вопросы хозяйства. Кто-нибудь может мне отчитаться об уже потраченном и о том, сколько вам понадобится в ближайшее время?
Вперед вышел старый домовик. Он передвигался уже медленно, на дрожащих больных ногах, словно на шарнирах — казалось, его острые колени почти никогда не сгибались. Гермиона зажмурилась и вслушалась в его дребезжащий голос. Хотелось расплакаться — даже урезав большую часть расходов, она все еще должна была больнице. Как же не вовремя дедушка затеял всю эту историю с ограничением денежных средств!
— Я поняла, — кивнула она, когда отчет закончился. — Я решу этот вопрос. Можете продолжить заниматься своими делами. С остальным я разберусь сама.
Послышались хлопки, эльфы один за другим растворялись. Прикусив губу, Гермиона принялась разглядывать артефакты. Ее внимание привлек небольшой кулон на цепочке — внутри круговой резной основы прятались песочные часы. Взяв лежавший на коленях платок, Гермиона сквозь него подняла магический предмет и, выудив из кармана платья волшебную палочку, взмахнула ею, используя несколько проверочных заклинаний на вещице. Гермиона не обнаружила следов темной магии, не нащупала ничего опасного и, ограничившись этим, осторожно завернула артефакт в платок и поднялась. Нужно начать с малого.
Сердце болезненно сжалось при мысли, что ей придется продать или заложить что-то из дедушкиных вещей, но она быстро отогнала от себя все сожаления: ей нужны деньги, чтобы он скорее поправился. Материальное легко восполняемо. Его жизнь же — бесценна.
* * *
Гермиона появилась на пороге лавки «Горбин и Бэркес» поздним вечером, когда сумерки во всю вступили в свою власть, постепенно пропуская ночь к запутанным и грязным улочкам Лютного переулка. Поправив капюшон темно-голубой мантии, в которую она спряталась, боясь быть узнанной, Гермиона переступила порог мрачного и невзрачного магазинчика и оказалась в месте, настолько пропитанном магией — во многом, именно темной магией, — что на мгновение ей болезненно сжало легкие.
Заставив себя сделать глубокий вздох, Гермиона мельком оглядела ряды забитых всякой всячиной стеллажей. Тесное помещение освещало несколько мутно-желтых ламп. Сбоку от входной двери раскачивался маятник огромных дубовых часов, и каждый стук отдавался в ушах Гермионы так громко, будто кто-то бил в колокол у нее над головой.
Подобрав подол, чтобы ничего не задеть, Гермиона двинулась к прилавку, располагавшемуся в глубине лавки. Из подсобного помещения ей навстречу вынырнул продавец и мягко поздоровался. Гермиона уже хотела было заговорить, как прервалась и удивленно распахнула глаза: перед ней стоял никто иной, как Том Риддл — гордость школы, талантливейший ученик, любимец учителей — а если коротко, то последний человек, чьим местом работы должен был быть магазинчик в Лютном.
Гермиона нахмурилась, стараясь припомнить, что слышала о Томе после его выпуска, но уставший мозг не нащупал в памяти ничего занимательного. Гермионе казалось, что он уехал заграницу расширять свои познания в магии, а потом его след оборвался, и она никогда и не интересовалась тем, что с ним случилось.
— Так что бы вы хотели? — тем временем переспросил Том, не дождавшись никаких слов от клиента, и Гермиона, вздрогнув, вернулась в реальность. Бросив на него короткий оценивающий взгляд — одет как всегда опрятно и прилично, пусть и не очень дорого, немного отрастил волосы — теперь челка чуть спадала на бледный лоб. Похудел — щеки впали еще сильнее. Но эта худоба красиво подчеркивала кажущиеся огромными черные мерцающие глаза. Все такой же красивый. И почему-то здесь.
Но у Гермионы было достаточно других проблем, чтобы всерьез задуматься о перипетиях жизни, с которыми столкнулся Том Риддл, поэтому, кашлянув, она приблизилась к прилавку и аккуратно выложила на него дедушкин артефакт. Том подошел и встал рядом, принявшись разглядывать вещицу.
— Я бы хотела продать его. Сколько получится выручить? — не ходя вокруг да около, спросила Гермиона.
— Вы позволите? — в руках Тома каким-то образом появилась волшебная палочка. Гермиона кивнула и отступила в сторону, дав ему возможность провести проверочные махинации над артефактом. — Никогда не сталкивался с подобным, — задумчиво проговорил он.
— А вы закладываете вещи?
— Хотите позже вернуться за ним?
— Я рассматриваю этот вариант. Понимаете ли, сейчас я в затруднительном материальном положении, поэтому вынуждена расстаться с некоторыми семейными реликвиями. Но…
— Я вас понял, — кивнул Том и внимательнее вгляделся в артефакт. Все это время не отрывавшая взгляда от его лица, Гермиона с облегчением выдохнула: он заинтересовался. — Но обычно наша лавка не предоставляет такие услуги. Хотя я мог бы пойти вам навстречу, мисс Дагворт-Грейнджер, по старой памяти.
Гермиона почувствовала, что ее щеки тут же стыдливо вспыхнули. А она желала быть неузнанной!
Фыркнув, она стянула капюшон и встряхнула распущенными волосами, позволяя им свободно распасться по спине.
— Это ведь из Отдела Тайн? Надеюсь, вы не украли его? — напрямую спросил ее Том. Теперь он повернулся к ней и прищурился, внимательно изучая ее реакцию.
— Конечно, нет! Это неудачный эксперимент, — ощетинившись, честно отозвалась Гермиона, не видя смысла лгать. — Я проверила, это вроде бы неопасный артефакт. Но так как его свойства явно не до конца изучены, мне бы не хотелось его полностью продавать.
— У него интересная аура. Понимаю, почему вы решили начать именно с него.
— Начать?
— Начать, — подтвердил Том. — Вы наверняка собирались вернуться чуть позже и принести что-нибудь другое. Поступим так, — он ловким движением завернул вещицу обратно в платок и мягко улыбнулся Гермионе. — Я заберу этот экземпляр для собственного изучения и никому не продам. Вам — семьдесят галлеонов. Но только при условии, что завтра вы принесете еще несколько артефактов уже на продажу. Желательно, хоть немного изученных и не таких опасных, как эксперименты невыразимцев. И я, конечно же, никому не скажу о том, что вы сотрудничаете с нашей скромной лавкой, мисс Дагворт-Грейнджер.
Гермиона помедлила несколько секунд, прежде чем согласиться на это предложение. Что-то ей подсказывало, что оставаться в долгу у Тома Риддла каким-либо образом — идея не из лучших, но она проигнорировала это ощущение. В конце концов, сейчас у нее было мало вариантов для выбора.
— Тогда я вернусь завтра, — Гермиона натянула капюшон обратно на голову. Том в это время выудил мешочек с деньгами откуда-то из-под стола. — В знак старого знакомства, не подскажете мне еще кое-что? После окончания Хогвартса я занималась зельеварением. Вы работаете в этом районе. Может быть, знаете, не ищет ли кто зельевара?
— В Лютном всегда нужны хорошие зельевары. Вопрос только в том, готовы ли вы делать на заказ яды?
— Если другие снадобья сейчас не в ходу, — Гермиона пожала плечами. — У меня не самый большой выбор.
— Это подсудное дело, — уголки губ Тома слабо дрогнули.
— Тогда мне нужно быть очень осторожной.
В ответ на ее реплику Том рассмеялся. Никак на это не отреагировав, Гермиона взяла с прилавка мешочек с галлеонами и спрятала его в карман.
— Я поинтересуюсь. «Горбин и Бэркес» всегда рады помочь клиентам. Вдруг кому-нибудь нужно что-то помимо яда. В конце концов, не травить же нам вечно друг друга.
— И правда. Спасибо.
Это «спасибо» прозвучало как-то искренне — Гермиона и сама не ожидала от себя подобной интонации. Она часто благодарила, но это слово всегда вылетало изо рта само собой, не подразумевая настоящей благодарности. Но сейчас в нем было что-то другое. Честное. Испугавшись этого порыва, она опустила голову и, спешно попрощавшись с Томом, бросилась прочь из лавки. На выходе она столкнулась с кем-то, но не обернулась и скрылась в вязкой ночной тьме.
Антонин Долохов растерянно глянул вслед удаляющейся бесформенной фигуре и, пожав плечами, приблизился к Тому. Тот задумчиво разглядывал какую-то безделушку в платке.
— Кто это был?
— Новый клиент. Неважно.
— Фрэнк раздобыл нам порт-ключ в Румынию. Ты точно решил уезжать?
— Думаю, да, — спрятав артефакт в карман, кивнул Том. — Если хочешь, можешь остаться. У тебя тут, кажется, есть интерес, — прищурился он.
Долохов рассмеялся.
— Этот интерес будет только счастлив, если я уеду. Да и как можно променять путешествие с тобой на какую-то волшебницу?
— О, я ужасно счастлив, что ты так высоко меня ценишь! Не поможешь кое в чем? Поспрашивай в округе, не нужен ли кому-нибудь зельевар. Только не у Марьям! Ей он всегда нужен.
— Ты и правда думаешь, что эта прелестная женщина травит своих поставщиков?
— Конечно, травит. Иначе бы весь Лютный не ходил у нее по струнке. Лучше загляни в Косой переулок. Там хоть контингент более приятный.
Антонин кивнул и широко улыбнулся. Его взгляд Тому совершенно не понравился.
— Для кого-то особенно место работы присматриваешь?
Мгновение подумав, Том решил, что самым лучшим ответом на провокацию будет ее грубое игнорирование. Отвернувшись от Антонина, он направился в слабо освещенное подсобное помещение, дверь в которое пряталась у него за спиной.
— Ну, Том! Я же просто так спросил! Что ты снова начинаешь? — донесся до него разочарованный голос Антонина. — Лучше послушай, что Абраксас сумел выяснить у отца… — и тот последовал за ним, не закрывая рта.
Том слушал его вполуха. Итак, у мисс Дагворт-Грейнджер проблемы. Этим можно воспользоваться и выудить из нее как можно больше полезного — раскрутить избалованную молоденькую девушку в несчастье, которая резко вынуждена начать решать свои проблемы самостоятельно, не так уж и сложно. Жаль только, что дело с Хепзибой Смит нельзя и дальше откладывать. Хотя…
Нет, не стоит надеяться на призрачную удачу. Для начала он посмотрит, что Гермиона готова ему предложить. А пока придется идти по основному плану — он должен любой ценой забрать реликвии основателей у этой отвратительной женщины.
Ее тучный, расплывающийся от жира образ вспыхнул перед глазами, и Тома передернуло.
Любой ценой.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|