Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
Войска компании занимали площадь космопорта, когда их атаковала мошкара.
Мурцатто тоже пришлось погонять насекомых и порадоваться тому, что у неё на одежде почти нет открытых участков. Однако спустя минуту Мурцатто задумалась уже над тем, чтобы в следующий раз воспользоваться скафандром, — по наглости и жадности велленская мошкара оставляла далеко позади даже Георга. Георгу, Мурцатто и остальным членам делегации оставалось только приглушённо ругаться и хлопать себя по лицу, за раз убивая несколько мелких кровососов.
Встречающая сторона передала данные, какие нужно сделать прививки, но не рецепт репеллентного средства.
Встречающие, кстати, от мошкары не страдали. Они вообще пользовались кислородными масками, пока гости не подошли вплотную.
На инструктаже перед высадкой Мурцатто узнала, что здешним воздухом лучше долго не дышать. Пренебрежение этим правилом грозило непредсказуемыми последствиями, — или апатией, или, например, неконтролируемой агрессией.
Возглавлял группу пожилой мужчина с жёсткой щёткой седых усов под прямым носом. Борьбу с облысением он завершил радикально, — просто-напросто выбрил остатки шевелюры вокруг плеши. И хоть бы одно насекомое приземлилось на эту сверкающую площадку, но нет. Гости с далёких звёзд показались мошкаре аппетитнее.
Губернатор Томаш Беркут осмотрел делегацию из-под кустистых бровей и остановил взгляд на Мурцатто, прищурившись.
Мурцатто стало не по себе, но ничем своё волнение она не выдала, — спасал никаб.
Подозрение недолго задержалось на сухом лице губернатора, его быстро сменила радость. За последнее время Мурцатто видела множество искусственных улыбок и наигранных чувств, и Томаша Беркута она определила к представителям высшей актёрской школы. Или, быть может, он на самом деле радовался встрече.
Рядом с губернатором, кроме пары телохранителей и солдат почётного караула, Мурцатто увидела сгорбленного слепого старца, опирающегося на посох с символом Astra Telepathica(1): раскрытое око, вписанное в звезду, которая, в свою очередь, была вписана в литеру "I". И если лексиканий Котар Ва-кенн сохранил совершенную физическую форму, благодаря сверхчеловеческой природе, то этот псайкер явно страдал из-за порочных сил.
Псайкеры — как свечи над огнём. Варп менял тех, кто не мог с ним совладать. Мурцатто заметила, что у старика очень длинные пальцы, скорее всего, даже дополнительная фаланга. Какие ещё изменения он скрывал за тёмно-фиолетовой хламидой, оставалось только догадываться.
Мгновение спустя Мурцатто заметила ещё кое-что запоминающееся в образе этого человека, — на скалобетоне вокруг скопилось множество мёртвых мошек. С подобными способностями никакой репеллентный крем не нужен.
— От лица всех граждан ягеллонской звёздной системы, — начал губернатор, — я приветствую инквизицию! Не передать словами, насколько мы рады видеть вас!
Мурцатто сотворила знамение аквилы и сказала:
— Спасибо за тёплые слова, господин Беркут. — Она махнула рукой в сторону пассажирского терминала. — Может быть… продолжим внутри? Местная фауна тоже рада нас видеть, и это… — Мурцатто смахнула со лба ещё пару кровососов, — становится проблемой.
— Конечно! Конечно, пани Энлил! Следуйте за мной.
Мурцатто пошла за губернатором, оглядывая и господина Беркута, и остальных его людей.
На губернаторе, — светлая рубашка с коротким рукавом, белые брюки и ботинки из светлой кожи. На телохранителях примерно та же одежда, но ещё бронежилеты с кобурой скрытого ношения. Солдаты же были облачены в военную форму болотного цвета и непромокаемые берцы. И если форма с иголочки, то вот лазерные ружья знавали лучшие времена. Мелкие сколы, царапины на характеристики, конечно же, не влияли, но Мурцатто предположила, что оружие ни на Литуане, ни на Веллене не делают.
На входе в здание людей обрабатывали клубами какой-то химии, по запаху напоминающей стиральный порошок. Мурцатто тут же чихнула, как и многие другие её спутники. Насекомые же, попав в искусственные облака, срывались в пике и устилали своими крошечными телами пол.
Делегацию провели мимо пустых магазинов, безлюдных залов ожидания и погашенных голоэкранов. Если судить по покрытым пылью сервиторам-уборщикам, застывшим в специальных пазах в стенах, то это место не использовали многие годы. Чуть погодя Мурцатто заметила и свидетельства грядущего обновления: строительные леса, удлинители, инструменты, банки с краской и мешки со строительной смесью. Лишь работников разогнали, чтобы те не смущали высоких гостей замызганным видом.
— Господин Беркут…
— Можно просто Томаш.
— Хм… Томаш, Веллен только недавно начали благоустраивать?
— Ну, вообще-то мои люди работают здесь уже почти десять лет с начала реколонизации. В экспедициях, конечно, не так много участников, поэтому и результаты… не поражают воображение.
— Проблема с межпланетными перелётами? У вас нет кораблей, так?
— Не только… но перелёты — тоже большая проблема, пани Энлил. Вы как всегда зрите в самую суть.
Холодок пробежал по спине. Мурцатто не нравилась манера Томаша говорить с ней, как со знакомой. В голове начали появляться разные нехорошие мысли.
— Приходится пользоваться "Блуждающими огнями", — продолжал губернатор, — но это очень долго. Ради инспекции я провёл в полёте почти три месяца. Вообще я нечасто здесь появляюсь, как вы можете понять.
— Мы попытаемся исправить это недоразумение, — произнесла Мурцатто.
— Самое меньшее, на что я надеюсь, — сказал Томаш. — Прошу сюда.
Томаш привёл своих гостей в просторный зал, напоминающий аудиторию в высшем учебном заведении: широкая доска во всю стену, небольшой стол со стулом напротив, а чуть дальше расположенные полукругом — один ряд над другим — места для "студентов".
На доске остались записи из прошлого. Управление космопортом занималось здесь вопросом увеличения прибыли, — Мурцатто различила несколько полустёртых графиков, перечни имеющихся ресурсов и даже поэтапный план.
Получится ли что-нибудь у них самих, или замыслы Георга тоже останутся лишь непонятными каракулями, выведенными мелом, покажет только время.
И невооружённым глазом было заметно, что космопорт пережил нашествие или же какое-то иное стихийное бедствие. На полу следы пожара, некоторая мебель не сочеталась по стилю с остальным интерьером, корявые надписи на стенах были или кое-как затёрты, или отбиты вместе со штукатуркой.
— О, прошу прощения, пани Энлил, — проговорил Томаш, проследив её взгляд. — На Литуане я бы организовал встречу на высшем уровне, но Бог-Император распорядился иначе.
— Ничего страшного, — сказала Мурцатто. — На Нибеле приходилось следить, чтобы вода не попала на бумагу. Дворец губернатора больше походил на решето.
— А что там произошло?
— Голодный бунт.
— Печально такое слышать… когда знаешь, что мог бы обеспечить пищей не только своих граждан.
— Вот поэтому мы здесь.
Солдаты из почётного караула остались снаружи, Авраам и Котар застыли у выхода, остальные соратники и специалисты, как Георга, так и Томаша, заняли места за рядами парт.
Томаш обратился к Мурцатто:
— Если позволите…
Мурцатто кивнула.
— Что ж… ещё раз здравствуйте. Мы все знакомы заочно, но раз уж встретились, то хочу представиться так, как надо. Меня зовут Томаш Беркут. Я — губернатор Литуаны, но… так как правительство Веллена находится… хм… в зачаточном состоянии, то и все здешние вопросы тоже решаю я. Не стесняйтесь спрашивать, я в курсе всех дел, как на Литуане, так и здесь.
Томаш кивнул Мурцатто и уступил ей место у доски, а сам занял место преподавателя.
Мурцатто начала:
— Император защищает, дамы и господа.
И она сама, и все присутствующие в аудитории сотворили знамение аквилы.
Мурцатто продолжила:
— Меня зовут Гула Энлил. Я — инквизитор Ordo Xenos. Я прибыла на этот мир, чтобы каждый имперский гражданин узнал то, что давно хотел. О чём денно и нощно молился Богу-Императору.
Мурцатто сделала небольшую паузу и произнесла:
— Империум возвращается в сектор. Пора нанести ответный удар.
Томаш ответил редкими тихими похлопываниям. На его лице Мурцатто ничего не прочла. Однако чиновники рангом ниже не поскупились на чувства и возгласы "да" или "наконец-то".
Как бы то ни было, Мурцатто продолжала:
— Не мне вам рассказывать, но последние десятилетия были очень тяжёлыми. К сожалению, слишком многим властителям и планетарным губернаторам показалось даже, что наше государство ослабло, что оно умирает. Эти предатели ещё ответят за свои преступления, а пока спешу развеять опасное заблуждение. Нет, Империум не ослаб. И нет, если кто и умрёт, то это наши враги.
И снова пусть и не бурные, но овации.
— Больше сотни кораблей под командованием адмирала дель Мархиоса успели укрепить гарнизон Тангиры перед тем, как Тень Пожирателя опустилась на эту систему. Ещё большая эскадра под командованием адмирала Оксель-Принцхорна отправилась на Ульветту. Когда наши бравые офицеры и матросы разобьют тиранидов, начнётся поэтапное очищение сектора. Все чужаки и еретики, которые посмели взять то, что им не принадлежит, отправятся к своим ложным богам.
Краем глаза Мурцатто следила за реакцией Томаша. Энтузиазма тот не проявлял.
— Однако, — сказала Мурцатто, — чтобы очищение Сецессио прошло как можно быстрее и с меньшими жертвами, нужно выстроить крепкий тыл. Война сейчас не только на окраине. Центральные миры Империума тоже под ударом, а поэтому и рассчитывать приходится только на свои силы.
Томаш поднял руку. Мурцатто кивнула. Томаш спросил:
— Я, конечно, всего лишь управленец на окраине, но даже до меня раз за разом доходили неутешительные слухи… что Сецессио, якобы, лишился своего военного флота. Разумеется, всё это, возможно, происки врагов, но…
Мурцатто покачала головой и сказала:
— К сожалению, нет, не происки. Последние корабли сектора были уничтожены ещё в прошлом столетии. Флотилия дель Мархиоса собрана из тех соединений, которые патрулировали Анаксанов Предел. На защиту же Ульветты отправили старые корабли, находившееся на консервации. Эту флотилию так и называют "резервным флотом Сегментум Темпестус".
Мурцатто обвела взглядом людей в аудитории и добавила:
— Ставки как никогда высоки, дамы и господа. Приходится чем-то жертвовать. В данном случае, Анаксановым Пределом. Однако… в своё время, мы очистим и его.
— Пан или пропал? — произнёс Томаш.
— Именно так. — Мурцатто кивнула.
— Что же требуется, — Томаш указал ладонью на коллег, — от нас?
— По инициативе Святой Императорской Инквизиции и, воспользовавшись услугами вольных торговцев, таких как Георг Хокберг. — В этот миг Георг поднялся и поклонился присутствующим. — Мы вместе должны восстановить судоходство, перевести экономику на военные рельсы и превратить миры Сецессио в отлично налаженный механизм по уничтожению захватчиков. Ни больше ни меньше! Люди Нибелы больше не будут страдать от голода, а вам не придётся проводить в пути между планетами целые месяцы.
— Славно, славно… — произнёс Томаш. — Однако…
Он пристально посмотрел на Мурцатто, а потом добавил:
— Мне нужно уточнить… кое-какие детали. С глазу на глаз. То, что я вам скажу, не для всех.
Мурцатто вздрогнула, но тут же про себя поблагодарила Бога-Императора, — Томаш не заметил. Он как раз отвернулся к слушателям и сказал:
— Прошу прощения. Обещаю, этот разговор не займёт много времени.
Мурцатто посмотрела на Георга, тот едва заметно кивнул и сам бросил взгляд на выход. Авраам в этот миг открыл кобуру с болт-пистолетом.
Мурцатто сделала глубокий вдох, — вот он, момент истины, их преступное сообщество, наконец, раскрыли, и сейчас начнётся стрельба. Однако в следующее мгновение Мурцатто стиснула челюсти и сжала ладони в кулаки. Нет, не тут-то было! Сейчас она обведёт этого хитреца вокруг пальца!
— Пани Энлил…
Томаш Беркут поманил за собой. Телохранители остались в аудитории, а солдатам в коридоре губернатор приказал никуда не уходить.
Томаш проводил Мурцатто в общий зал, где через остеклённую стену можно было понаблюдать за территорией космопорта. "Тетрарх" компании нацелил орудия прямо на здание. Рядом с ним никого не было, — наёмники на боевых машинах рассредоточились по периметру. Хоть какое-то движение Мурцатто засекла у орбитальных челноков и атмосферных транспортников. К первым выстроились караваны с грузовыми машинами, вторых в этот миг заправляли, перебросив шланги из цистерн с горючим в баки.
— Итак… — начал Томаш.
Он больше не разыгрывал приподнятое настроение и радость от встречи, — просто лысый усатый и угрюмый мужчина, большой начальник.
— Кто вы?
— Простите… — произнесла Мурцатто.
Она похолодела.
— Кто вы? — Томаш поморщился, а потом прикрыл глаза и помассировал виски.
Когда он вновь поднял взгляд на Мурцатто, то сказал:
— Тот же рост, оттенок кожи, примерно та же одежда, телосложение… ну, она могла чуть поправиться, конечно. Но другой разрез глаз — никакой косметикой не исправить — голос… это если не вспоминать, что пани Энлил посещала Литуану в девяносто девятом, — Мурцатто проглотила холодную слюну, — и мы общались с этой прекрасной женщиной в общей сложности… пару недель что ли?
Вот и всё. Напряжение даже немного схлынуло, так как самое страшное произошло. Заговорят ли сейчас пушки?
— Кто вы? — продолжал Томаш. — Вам ничего не грозит, если сознаетесь. Мне безмерно жаль потраченного времени, но всё же это лучше, чем недопонимание, ругань, стрельба и чья-то скоропостижная смерть. Всё-таки пара ваших верзил-десантников — весомый аргумент.
Мурцатто молчала. Когда Томаш сказал "не торопитесь, обдумайте свои слова как следует", Мурцатто вздохнула, повела плечами и ответила:
— Меня зовут Манрикетта Мурцатто. Я работаю в компании Георга Хокберга. Это его мероприятие.
— Ага, как я и думал. — Томаш кивнул. — Знаете, госпожа Мурцатто, вашему капитану пора менять имя. Стоит только услышать "Георг Хокберг", как сразу думаешь о чём-то нехорошем.
Мурцатто даже усмехнулась, но так… без какого-либо задора, даже устало. Она сказала:
— В одной из его последних авантюр мы так и сделали. Не помогло.
— Сначала работаешь на репутацию, потом репутация работает на тебя. О Хокберге ходит дурная слава. — Томаш сделал короткую паузу, а потом продолжил: — Что случилось с настоящей Гулой Энлил?
— Погибла на Мордвиге-Прайм, где наша компания воевала как раз под руководством инквизиции.
Томаш прищурился, развёл руками и произнёс:
— Так то… что вы говорили…
— В общих чертах, всё это — правда. Только инициатива идёт как раз от капитана, а не кого-то ещё.
— Красивые песни о главном с миллиардами боевых кораблей, что бороздят просторы вселенной?
Мурцатто усмехнулась и ответила:
— Немного преувеличила, но Империум, похоже, на самом деле не собирается отказываться от Сецессио. Бьётся за каждый парсек. Правильно это или нет… поживём — увидим.
Томаш вздохнул, отвёл взгляд и обхватил подбородок рукой. Он размышлял пару минут, за которые Мурцатто успела понаблюдать за тем, как один из атмосферных транспортников оторвался от земли, убрал шасси и скрылся за горизонт, сверкнув на прощание синим пламенем из дюз.
— Хорошо… — наконец произнёс Томаш. — Кажется, мне есть, что обсудить с вашим капитаном. Такие уж времена, не до жиру. Возможно, я даже смогу извлечь пользу из сотрудничества с этим проходимцем.
Томаш помолчал пару мгновений, а потом добавил:
— Позовите его сюда, пожалуйста, госпожа Мурцатто.
1) организация, ответственная за набор и подготовку псайкеров
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |