↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Временно не работает,
как войти читайте здесь!
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Пекарь (джен)



Фандом:
Рейтинг:
R
Жанр:
Попаданцы, Сказка, Юмор
Размер:
Миди | 69 634 знака
Статус:
Закончен
Предупреждения:
AU, ООС, Насилие
 
Не проверялось на грамотность
Гарри Поттер, как всегда, трудился на Дурслей, когда случайно уколол палец шипом. Этот шип оказался роковым.
QRCode
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава

Тайна магической книги, снова школа.


* * *


 

Несколько часов спустя.

 

Филиус Флитвик посвятил несколько часов изучению магической книги, которую Михаил получил в дар от древнего египетского бога. Однако профессор смог разгадать её тайны, ведь его познания в области магии были поистине обширны.

 

— Бинго! — воскликнул Филиус Флитвик, перевернув последние страницы книги. Его лицо светилось радостью, когда он продолжил: — Мистер Поттер, мой юный друг, вы даже не представляете, какая удача вам выпала. Получить такую книгу — это просто невероятно.

 

— Чем она так вас зацепила, профессор? — с удивлением в глазах спросил Михаил, улыбаясь при виде радости доброго профессора, который выглядел как ребенок с новой игрушкой.

 

— О, Гарри, здесь есть такие заклинания, которые не изучают в Хогвартсе, — сказал Филиус Флитвик и, произнеся одно из них, заставил время остановиться. Увидев замешательство на лице Михаила, он произнёс другое заклинание, которое запустило время снова.

 

Он продолжил:

 

— В книге описано заклинание, которое способно заморозить время и пространство. Это может быть крайне ценно для решения различных проблем. Поразительно!

 

— Я разделяю вашу точку зрения, профессор, — ответил Михаил, осознавая, что это заклинание может быть весьма полезным, особенно в контексте важного события, связанного с спасением Седрика Диггори. Михаил испытывал сочувствие к юноше и решил внести некоторые коррективы в историю о Мальчике, Который Выжил.

 

— Ну что ж, приступим к занятиям! — сказал Филиус Флитвик, вытирая пот со лба и произнося заклинание, чтобы остановить время. Затем он продолжил: — У нас много времени, так что, молодой человек, начнём нашу тренировку.

 

— Как тренировку? — удивленно переспросил Михаил, не понимая, что происходит и почему профессор выбрал именно этот момент для занятий.

 

— Вы прервали мой сон как раз в тот момент, когда мне привиделась такая очаровательная девушка, — с улыбкой сказал Филиус и, вздохнув, продолжил: — Теперь я отыграюсь на вас по полной программе. Знаете, мистер Поттер, Альбус Дамблдор почему-то не разрешает нам с вами заниматься, но, честно говоря, мне всё равно, что он думает.

 

— Всё потому, что Альбус Дамблдор, сэр, — старый маразматик, — ответил Михаил Филиусу. Он усмехнулся и добавил: — Как скажете, тренировка так тренировка.

 

— Молодой человек, следует проявлять уважение к старшим, — сделал замечание Филиус, услышав, как назвали директора Хогвартса.

 

— Это верно, профессор, но и старшим следует проявлять уважение к окружающим и не оставлять маленьких детей на пороге у тех, кто их не любит, — возразил Михаил.

 

Он внимательно следил за тем, как Филиус демонстрирует движения волшебной палочкой, и повторял за ним. Затем продолжил:

 

— Тем более, что директор был в курсе. На конверте из Хогвартса было написано: «Мистеру Гарри Поттеру. Чулан под лестницей». Скажите, сэр, по-вашему, это нормально — держать ребёнка в чулане?

 

— Разумеется, это ненормально, мистер Поттер, — сказал Филиус Флитвик, не подозревая о том, что до поступления в Хогвартс Гарри Поттер жил в тесном чулане под лестницей. Он с трудом скрыл своё возмущение и продолжил: — Прошу прощения, мистер Поттер. Я и представить не мог, что вы столько лет провели в таких условиях. Мне очень жаль.

 

— Профессор, вы ни в чем не виноваты. Во всем виноват тот старый маразматик с длинной бородой, который, видимо, не помнит, что моя тетя — обычный человек и терпеть не может магию, — сказал Михаил, тяжело вздохнув. Затем он и Филиус вернулись к своим интенсивным тренировкам по магии.

 

— Поттер, соберитесь! Работайте с волшебной палочкой увереннее. Ощутите её, представьте, что она — продолжение вашей руки, и произносите заклинания более чётко! — сказал Филиус Флитвик.

 

Мастерски используя свои знания, он в очередной раз одержал победу над Михаилом и продолжил:

 

— Нет, нет и нет! Так не пойдёт! Вы не прилагаете усилий! Соберитесь! Примите магию как часть себя! Ну же, давайте!

 

— Профессор, пощадите! Я больше не могу! — с трудом проговорил Михаил, который был измотан тренировкой и промок до нитки.

 

— Поттер, соберитесь! Ваши противники не станут ждать, пока вы переведёте дух! Не мешкайте! Давайте же! Аква Эрукто! — воскликнул Филиус, направив в сторону Михаила струю ледяной воды из своей волшебной палочки.

 

— Твою же... — выругался Михаил и увернулся от струи воды. Тяжело дыша, он почувствовал, как усталость отступает, уступая место азарту и решимости. С волшебной палочкой в руке он произнес: — Ну что ж, профессор, сами напросились. Риктусемпра!

 

— Неплохо, но недостаточно, — сказал Филиус, с лёгкостью отразив заклинание «Риктусемпра». И, продолжая атаковать заклинаниями, Филиус усмехнулся и продолжил: — Что ещё вы знаете, мистер Поттер? Ну же! Удивите меня!

— Чем же вас удивить? — спросил Михаил, уклоняясь от заклинаний Флитвика и лихорадочно вспоминая нужные слова. Он продолжил: — Профессор, вы настоящий мастер своего дела.

 

— Мистер Поттер, не пытайтесь меня обмануть, — спокойно сказал Филиус Флитвик, не поддаваясь на комплименты.

 

— Я не обманываю, а отвлекаю вас, профессор, — сказал Михаил с улыбкой. Во время тренировочного поединка он заметил ковёр на полу, на котором сейчас стоял Филиус. Видя растерянное лицо Флитвика, Михаил продолжил: — Акцио, ковёр!

 

Заклинание «Акцио» сработало успешно, и Филиус, не ожидавший этого, упал на пол, едва не выронив свою волшебную палочку.

 

— Вот это я понимаю, настоящая битва, мистер Поттер! — воскликнул Филиус Флитвик, поднимаясь с пола и улыбаясь. Он с восхищением посмотрел на Михаила, а затем вытер пот со лба и продолжил: — Вы невероятно талантливы, Гарри. Оставайтесь таким же, как сейчас.

 

— Я постараюсь, профессор, — ответил Михаил, восстанавливая дыхание. Он посмотрел на профессора и продолжил: — Профессор, не забудьте снова запустить время. Нам всем нужно как следует отдохнуть после сражения.

 

— Да-да, разумеется, мистер Поттер, — сказал Филиус Флитвик, широко зевая. Он взмахнул волшебной палочкой, и время снова пошло как надо. Закрыв книгу, он попрощался с мистером Поттером и вышел из комнаты, приведя её в порядок.

 

Михаил бережно убрал книгу в сейф, закрыл его на код и, зевая, пошёл спать. Завтра он планировал отвезти подарок в банк, чтобы надёжно его защитить.

 


* * *


 

Через некоторое время. Хогвартс, 1 сентября.

 

Михаил находился за столом факультета Гриффиндор, и ему было тоскливо, поскольку Рон Уизли начал нудеть, высказывая своё недовольство по поводу того, что Гарри Поттер поступил плохо, когда избил своего друга.

 

— Уизли, отправляйся-ка ты в преисподнюю, — сказал Михаил, стараясь не обращать внимания на назойливого рыжеволосого юношу. Он вздохнул и продолжил: — Вы с братьями получили то, что заслужили, ведь не стоило вам красть кексы, которые были предназначены не для вас. Вы просто украли их у меня, и мне пришлось выплачивать компенсацию из своего кармана. Так что иди своей дорогой, глупец.

 

— Гарри, почему ты так резко? — спросила Гермиона Грейнджер, явно не одобряя его ответ Рону Уизли. Она не ожидала от него подобного.

 

— Что ещё я могу сказать вору, Гермиона? — спокойно спросил Михаил, глядя на девушку. Не дожидаясь ответа, он продолжил: — Знаешь, Гермиона, я устроился на работу. Да-да, на работу. И вот работаю себе, никого не трогаю. И тут являются на мою кухню мистер Уизли и его сыновья. Вместо того чтобы войти, как все нормальные люди, они почему-то оказываются в печи, которая уже разогрелась. И вместо того чтобы извиниться за беспорядок, они украли мои кексы, и мне пришлось применить силу. Когда я потребовал от мистера Уизли компенсацию за то, что украли и испортили его сыновья, он сказал, что у него нет денег, и исчез вместе с ними, ничего не заплатив.

 

— Ты меня сковородкой ударил! — возмутился Рон Уизли, недовольно глядя на Михаила. Тот оставался равнодушным.

 

— Поблагодари судьбу, что всё обошлось не так серьезно, Уизли, — сказал Михаил, не отрывая взгляда от директора и радушно глядя на Уизли. — И да, на востоке за воровство могут и руку отрубить. Так что тебе еще повезло.

 

Не обращая внимания на Рона Уизли, Михаил поднял с пола корзину с профитролями, которую принёс сам, неторопливо встал и, когда директор закончил свою речь, просто угостил студентов факультетов Рейвенкло и Хаффлпаффа, а также некоторых преподавателей. Разумеется, Михаил не забыл и о Невилле.

 

— Благодарю вас, мистер Поттер, это было очень вкусно, — сказала Помона Спраут, попробовав угощение, приготовленное Михаилом.

 

— Мистер Поттер, подхалимничать перед учителями нехорошо, — недовольно сказал Северус Снейп. Ему не дали попробовать выпечку, зная, что декан Слизерина даже не притронется к тому, что приготовил Михаил.

 

— На здоровье, профессор Спраут, — сказал Михаил с улыбкой и, повернувшись к Северусу Снейпу, продолжил: — Я не подхалим и не привык целовать чьи-то ботинки, в отличие от некоторых, профессор Снейп.

 

— Ах вы! Тридцать… Нет! Шестьдесят баллов с Гриффиндора, мистер Поттер! — воскликнул Северус Снейп, сразу поняв, о ком идёт речь.

 

Декан Слизерина бросил на Михаила недовольный взгляд, поднялся со своего места и, не сказав ни слова на прощание, покинул Большой зал. Есть ему сразу расхотелось.

 

Михаил, не обращая внимания на неодобрительный взгляд Гермионы Грейнджер, спокойно занял своё место и, не обращая ни на кого внимания, продолжил наслаждаться ужином, состоящим из сытных и питательных блюд.

 

— Гарри, как ты можешь так невозмутимо есть, когда из-за тебя профессор Снейп снял с нашего факультета шестьдесят баллов? — с негодованием спросила Гермиона, глядя на то, как Михаил сохраняет спокойствие.

 

— Снейп с факультета Гриффиндор постоянно снимает баллы, Гермиона, порой даже без причины, — ответил Михаил, вытирая губы салфеткой и стряхивая крошки со своей одежды на стол. Затем он продолжил: — Я уже привык к его частым вспышкам гнева. Ему бы обратиться к специалисту и пройти курс лечения. Иначе он скоро начнёт нападать на людей.

 

— Гарри, но ты же сам его провоцируешь, отвечая ему в довольно грубой манере, — настойчиво продолжала Гермиона Грейнджер.

 

— Нет, Грейнджер. Я просто угощал преподавателей, но для него не хватило профитролей, потому что они закончились. Профессор Снейп подумал, что я подлизываюсь, и я ответил. Я же не знал, что у него такие проблемы с психикой, — невозмутимо ответил Михаил и, попрощавшись, пошёл в спальню, чтобы наконец отдохнуть и подготовиться к предстоящим занятиям.

 

Когда Михаил вышел из Большого зала, Гермиона лишь вздохнула, осознавая правоту его слов о странном поведении декана Слизерина, хотя тот и был взрослым человеком.

 

Она тоже пошла к себе, размышляя о поведении и словах Гарри Поттера, который за лето сильно изменился. Это удивляло девушку, но в то же время она была рада, что у него наконец-то проявился характер.

Глава опубликована: 05.07.2025
Отключить рекламу

Предыдущая главаСледующая глава
5 комментариев
С" Директриссой" разобрались. теперь начали " Пекаря"
Будем читать с дадеждой на интересные книги
Самый необычный способ освободить тушку Гарри для вселенца.
И что, несовершеннолетний в Англии может вот так просто устроиться на работу?
Лягушка оранжевого цвета? Ну, теперь ему прямая дорога на гору Мьёбоку, к своим новым сородичам.
И что это вообще было? Как то фанфик подольше и больше хотелось бы. Идея интересная,но исполнение не очень
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх