Название: | Power, Freedom and a French Flower |
Автор: | Mori99 |
Ссылка: | https://www.fanfiction.net/s/13971957/3/Power-Freedom-and-a-French-Flower |
Язык: | Английский |
Наличие разрешения: | Разрешение получено |
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|
_____________________________________________________________
Примечание от автора:
Добро пожаловать в пятую и пока что самую большую на данный момент главу. Наслаждайтесь! И по традиции некоторые куски текста взяты из оригинальной книги за авторством JKR. (прим. переводчика: Автор просто не щадит переводчика, хотя в будущем будут главы и побольше :D ну да все равно, переводим потихонечку!)
_____________________________________________________________
1 сентября 1991 года
Вот и настал тот самый день. День, когда он, Гарри Поттер, наконец-то, отправится в школу чародейства и волшебства «Хогвартс» и начнет свою учебу в тех направлениях магии, о которых он ранее только читал. С трудом сдерживая волнение, Гарри вышел из своей комнаты, которую снимал в Дырявом котле и спустившись вниз по лестнице, поздоровался с барменом Томом. После плотного завтрака Гарри вернулся к себе в комнату, чтобы закончить сбор своих вещей и подготовиться к отъезду на вокзал Кингс-Кросс.
Поезд отправлялся в одиннадцать часов, так что у него еще было время немного почитать. В преддверии важного дня Гарри также не забыл выполнить некоторые упражнения из книги по окклюменции, чтобы привести свои мысли в порядок перед прибытием в школу.
К 10:30 Гарри спустился вниз к камину, находящемуся в зале Дырявого котла. Ему потребовалась почти неделя времени, чтобы правильно научиться накладывать на сундук заклинание уменьшения и облегчения веса, но результат, безусловно, того стоил. Свою сову, чтобы ей не было дискомфортно в клетке по дороге, он отправил прямиком в школу, зная, что там есть совятня и о ней позаботятся. А её клетку просто убрал в свой багаж к остальным вещам.
Также Гарри впервые сегодня должен был воспользоваться Каминной сетью для того, чтобы добраться до вокзала. Прочитав немного об этом, к слову сказать, самом распространенном способе путешествий волшебников и ведьм, он уверенно бросил летучий порох в камин и, попрощавшись с Томом, громко произнес название места куда ему необходимо было переместиться: «Вокзал Кингс-Кросс».
Ощущения от перемещения таким способом были явно не из приятных, однако через пару секунд перемещения по каминной сети Гарри появился в точке назначения и даже сумел выйти из камина, не упав при этом.
«Что ж, могло быть и хуже», — подумал мальчик и оглядел платформу. Первое на что он обратил свое внимание это был ярко-красный паровоз «Хогвартс-экспресс», стоящий на рельсах. Также его внимание привлекли и десятки семей с детьми. Молодые волшебники и ведьмы суетились в поисках знакомых, приветствуя тех, кого не видели целое лето. Некоторые из них обнимали своих родителей на прощание.
Пройдя мимо толпы и забравшись в Хогвартс-экспресс Гарри пробрался в самый последний его вагон и, найдя пустующее купе, с комфортом расположился в нем. Там же он наложил на дверь чары отвлечения внимания, которые практиковал все лето, после чего начал читать свою книгу о языке змей.
Возможно, это была единственная книга, с изучением которой Гарри не добился видимых результатов. Описываемая в ней магия была, без сомнения могущественной и захватывающей, но пока была слишком сложна для понимания ребенка, коим, по сути, и являлся Гарри Поттер. С другой стороны, Герпий Злостный, скорее всего, никогда не предполагал, что его книга станет предметом изучения одиннадцатилетнего ребенка. Поэтому юному Гарри стоило просто подождать пару лет, пока его магическое ядро не станет достаточно сильным, чтобы справиться с заклинаниями, описанными в книге.
Мимо его купе прошла пара учеников, но они, видимо, были слабыми магами, так как видимо на них подействовало заклинание, которое Гарри наложил на дверь купе и эти ученики даже не заметили её наличия, хотя по их разговору было слышно, что они ищут свободные места в поезде. Далее он наблюдал картину, как какой-то рыжеволосый мальчик прошел по коридору с таким видом будто искал кого-то. Следом за ним по вагону быстрым шагом проследовала девочка с густыми каштановыми волосами, за которой следовал слегка полноватый светловолосый паренек.
Она, в отличие от остальных, остановилась прямо перед дверью в его купе и, казалось, собиралась войти. Но, в конце концов, чары, наложенные на дверь, возымели свой эффект и над ней, и она, развернувшись, пошла обратно по коридору, расспрашивая попадающихся ей на встречу учеников о какой-то пропавшей жабе.
Его последними потенциальными посетителями были трое ребят. Тот из них, у кого были платиновые по цвету волосы, казалось, постоянно ехидно ухмылялся пока шел по вагону с таким видом, как будто ему принадлежал весь поезд. Двое крупных мальчишек слева и справа от него, судя по всему, были его личными телохранителями и, если судить по их выражению лиц скорее всего, имели суммарный IQ выражающейся двузначным числом.
Гарри перед школой совсем не хотел попадать в конфликтные ситуации. Безусловно, он мог победить на дуэли любого из своих сверстников, но он банально не знал кто из них какими связями мог обладать в школе. Мало ли у кого-то в школе, возможно, учились старшие братья, сестры или иные родственники. Сейчас у него уже был в потенциале один враг среди волшебников, тот кто в отличии от школьников действительно обладал могуществом. Но и среди детей не стоит лишний раз на пустом месте плодить себе недоброжелателей.
Поскольку Гарри еще в поезде успел переодеться в мантию, то по прибытию на станцию «Хогсмид» откуда ученики обычно и добирались непосредственно в школу, он просто вышел из поезда и, увидев собирающего вокруг себя будущих первокурсников Хагрида, направился к нему.
После того как все будущие первокурсники подошли к лесничему, все вместе они направились к флотилии маленьких лодочек, качающихся у берега огромного Черного озера, лодочек на которых им и предстояло переправляться через него чтобы попасть в Хогвартс. Вид на замок для детей открывался просто потрясающий. Гигантский замок с башенками и бойницами, расположенный на вершине высокой скалы. Огромные окна здания отражали свет усыпавших небо звёзд. Подобраться к замку можно было только через тёмный водный туннель, скрытый зарослями плюща. В этот момент эмоции просто переполняли юного Гарри ведь он осознавал, что именно тут он проведет почти все свое время в течении последующих семи лет. Спустя некоторое время лодки оказались в зарослях плюща, который скрывал огромную расщелину. Миновав заросли, они попали в темный туннель, который, судя по всему, заканчивался прямо под замком, и вскоре причалили к подземной пристани и высадились на камни. Убедившись, что все благополучно высадились из лодок, Хагрид повел еще находящихся под впечатлением детей наверх по каменной лестнице, освещая дорогу огромной лампой. Вскоре все оказались на влажной от росы лужайке у подножия замка. Еще один лестничный пролет — и теперь они стояли перед огромной дубовой дверью.
— Все здесь? — поинтересовался Хагрид.
Убедившись, что все в порядке, он поднял свой огромный кулак и трижды постучал в дверь замка. Дверь распахнулась. За ней стояла высокая черноволосая волшебница в изумрудно-зеленых одеждах. Лицо ее было очень строгим. Она представилась детям профессором МакГонагалл, и Гарри сразу вспомнил её имя. Оно было написано в письме, которое он получил из школы. За своими размышлениями он чуть было не пропустил ее короткую речь о четырех факультетах, о системе поощрений и наказаний, практикуемых в школе и о предстоящей процедуре распределения по факультетам за которой должен был последовать пир в честь начала нового учебного года.
За последние пару дней он не раз мысленно возвращался к теме своего будущего распределения на факультет. И надо признаться Гарри не раз думал о том, на какой все-таки факультет его могли бы распределить. Факультеты Хаффлпафф и Гриффиндор были наименее вероятными вариантами. Его верность ещё нужно было попытаться заслужить, а вот насчет храбрости, он определенно не был трусом, но всегда понимал разницу между трусостью и осторожностью и предпочитал действовать не по зову сердца — импульсивно и решительно, а больше по холодному расчету. Он просто не мог представить себе ситуацию, в которой он бы бросился в бой лишь для того, чтобы показать всем, что страх был ему не ведом.
Гораздо более вероятными вариантами в его случае были факультеты Рейвенкло и Слизерин. Из этих двух вариантов его мысли склонялись больше в сторону факультета воронов. В пользу выбора именно факультета Рейвенкло говорило многое, это был факультет, который не стремился участвовать в школьных противостояниях, люди на нем предпочитали держатся особняком и ценили больше всего знания и мудрость — именно эти черты характера были присущи юному Гарри. Однако и в пользу выбора факультета Слизерин были свои аргументы. Со своей способностью разговаривать со змеями, талантом, который так высоко ценил сам Салазар Слизерин, основатель факультета, он уже стал бы желанным пополнением для данного факультета. Кроме того, Гарри был очень амбициозен в своём стремлении стать самым могущественным волшебником своего времени и, безусловно, на пути к достижению своей цели он не преминет прибегнуть к хитростям и уловкам. Однако попав на факультет змей Гарри бы привлек к своей персоне слишком много ненужного ему внимания, внимания, которого он так стремился избежать. Но все его размышления по поводу предстоящего распределения и о том, что может произойти потом привели Гарри к мысли, что ему стоит просто подождать и посмотреть, что по итогу произойдет. И возможно, он сможет повлиять на решение, к которому будет склоняться Распределяющая Шляпа, если ее решение не устроит мальчика.
А пока же Гарри Поттер, как и остальные будущие первокурсники, просто следовал за заместителем директора в большой зал. Зал был освещен тысячами свечей, плавающих в воздухе над четырьмя длинными столами, за которыми сидели старшие ученики. Столы были заставлены сверкающими золотыми тарелками и кубками. На другом конце зала за таким же длинным столом сидели преподаватели. Профессор МакГонагалл подвела первокурсников к этому столу и приказала им повернуться спиной к учителям и лицом к старшекурсникам. Перед Гарри были сотни лиц, казавшихся ему неяркими фонарями в мерцающем свете свечей. Среди старшекурсников то здесь, то там мелькали отливающие серебром расплывчатые силуэты привидений. Закончив оглядывать студентов Гарри увидел, что профессор МакГонагалл поставила перед шеренгой будущих первокурсников самый обычный на вид табурет и положила на его сиденье остроконечную старую шляпу: шляпа была вся в заплатках, потертая и ужасно грязная. Это и была та самая знаменитая Распределяющая шляпа. Внезапно в зале на несколько секунд воцарилась полная тишина. А затем Шляпа шевельнулась. В следующее мгновение в ней появилась дыра, напоминающая рот, и она запела:
Может быть я, некрасива на вид,
Но строго меня не судите.
Ведь шляпы умнее меня не найти,
Весь мир хоть вы обойдите.
Шапки, цилиндры и котелки
Красивей меня, спору нет.
Но будь они умнее меня,
Я б съела себя на обед.
Все помыслы ваши я вижу насквозь,
Не скрыть от меня ничего.
Наденьте меня, и я сообщу,
Учиться с кем вам суждено.
Возможно, вас ждет Гриффиндор, славный тем,
Что учатся там храбрецы.
Сердца их отваги и силы полны,
К тому ж благородны они.
А может для вас Хаффлпафф — судьба,
Там, где никто не боится труда,
Где преданны все, и верны,
Терпенья с упорством полны.
А если с мозгами в порядке у вас,
Вас к знаниям тянет всегда,
Есть юмор и силы гранит грызть наук,
Ваш путь — Рейвенкло, детвора.
В Слизерине, быть может, вам суждено
Найти своих лучших друзей.
Там хитрецы к своей цели идут,
Никаких не стесняясь путей.
Не бойтесь меня, надевайте смелей,
И вашу судьбу предскажу я верней,
Чем кто-то иной, друзья.
В надежные руки попали вы,
(Хоть нет самих рук у меня).
Пока Гарри размышлял о том, что видеть поющую шляпу был как минимум забавный опыт, МакГонагалл развернула длинный свиток пергамента и начала называть имена детей, которые должны были быть распределены на один из факультетов. Вслушиваясь в фамилии, которые называла заместитель директора Гарри часто ловил себя на мысли, что та или иная фамилия была ему знакома. К примеру, Сьюзен Боунс, которую он встретил в Косом переулке, была среди будущих учеников и девочка с фамилией Гринграсс, как и мальчик с фамилией Лонгботтом. Да, в этом году поступает довольно много детей от известных в магической Британии родителей.
После череды названых имен наконец-то МакГонагалл произнесла:
— Поттер, Гарри.
Ученики по всему залу начали перешептываться, услышав это имя. Идя к табурету Гарри с легкостью мог разобрать в фоновом шуме некоторые фразы которыми ученики обменивались. Со всех сторон можно было услышать «Мальчик-который-выжил» или «Знаменитый шрам» и даже в некоторых случаях «Темный Лорд». Он усмехнулся от осознания того, насколько были впечатлительными эти дети…
Он подошел к Шляпе и без лишних слов надел её себе на голову.
«М-м-м, как интересно мистер Поттер, вы значит уже начали изучать защиту мыслей в столь раннем возрасте? И нет, не переживай, юный Гарри. Что бы я ни увидела в мыслях студентов, я не могу рассказывать об этом ни одной живой душе».
Гарри неохотно убрал щиты со своих мыслей и позволил Шляпе свободно проникнуть в его сознание.
«Что же, мистер Поттер, вы верно оценили ситуацию по поводу вашего распределения, только факультеты Рейвенкло и Слизерин подошли бы вам в качестве места вашей учебы. Я вижу в вас много магической силы и похвальное желание проявить себя. Также я вижу в вас тягу к новым знаниям и желание добиться независимости от обстоятельств. И куда же мне стоит вас распределить?»
«А я могу выбирать в этом вопросе?»
«Ну конечно, и более того я вижу, что вы уже приняли для себя решение. Как иронично, что студент, которого Салазар Слизерин хотел бы видеть на своем факультете, оказался достаточно хитер и амбициозен, чтобы на самом деле выбрать другой факультет используя при этом ум и холодный расчет. Вы могли бы добиться величия на факультете Слизерин, но, кажется, что в течение следующих семи лет в Хогвартсе будет жить змея под мантией ворона. Я ожидаю от вас великих свершений, мистер Поттер. А теперь если вы не возражаете...»
— РЕЙВЕНКЛО!
Гарри понял, что Шляпа выкрикнула последнее слово на весь зал. Он снял её и, положив древний артефакт на табурет, направился к столу, за которым сидели студенты, на мантиях которых красовался синий герб. Юные волшебники и ведьмы за этим столом бурно аплодировали ему всячески показывая свой восторг от того, что знаменитый Мальчик-Который-Выжил попал на их факультет. Вскоре распределение учеников по факультетам закончилось после чего Альбус Дамблдор поднялся со своего трона и произнес свою приветственную речь, завершив ее грозным предупреждением о запрете прогулок по коридору правого крыла третьего этажа замка для всех, кто не желает закончить свою жизнь мучительной смертью.
Хотя Гарри и не хотел так рано умирать, а тем более в муках, но даже ему стало любопытно зачем нужно было так интриговать молодых волшебников. Почему бы вместо устного предупреждения не поставить на вход в запретный коридор возрастную черту и не дать возможность заходить в него тем, кто младше определенного возраста? Или, возможно, существовали способы оградить вход в запретное место так, чтобы для прохода в него требовался пароль, или иные способы защиты от любопытных…
Неужели директор просто хотел проверить своих учеников. Вопрос был лишь в том зачем это было ему нужно? С какой целью нужно было устраивать это испытание для детей? И что было еще важнее, должен ли был Гарри участвовать в этом?
После такой неординарной речи директора и после того, как приветственный пир подошел к концу, студенты, по настоянию директора спели гимн школы, но пением это можно было назвать лишь с большой натяжкой, так как каждый пел на свой мотив. Закончив петь гимн Альбус Дамблдор объявил об окончании пира и отправил всех студентов отдыхать перед учебой. Рейвенкловцы в сопровождении своих старост направились в башню факультета. Гарри решил поселиться в одной комнате с шатеном по имени Терри Бут, который показался ему нормальным парнем, и после небольшой беседы и быстрого знакомства ребята наконец-таки отправились спать. Перед тем как уснуть Гарри как обычно не забыл об упражнениях по очистке своего сознания, после которых довольно быстро погрузился в глубокий и спокойный сон.
Первая неделя занятий стала для юного Гарри очень интересной. Первый же урок трансфигурации дал прекрасную возможность продемонстрировать свою сверстникам. Гарри был одним из первых студентов, вошедших в класс, но профессора МакГонагалл нигде не было видно. Вместо нее на столе сидела кошка, и с любопытством наблюдала за входящими студентами.
«Не может быть, что это обычное животное», — подумал Гарри. Для обычного животного кошка вела себя слишком неестественно. Мало того что она почти не совершала привычных для кошек действий, так и повторяла за мальчиком его движения головы. Должно быть, это была сама профессор, подумал Гарри. Но что это была за магия? Как она смогла превратиться в кошку? Наверное, это было одно из тех заклинаний, которые они еще не скоро будут изучать?
Гарри занял место за одной из парт в первом ряду, и, посмотрев кошке прямо в глаза, сказал.
— Доброе утро, профессор!
Глаза животного расширились от удивления, и через пару секунд оно превратилось в суровую на вид женщину. При этом уголки губ заместителя директора немного подрагивали в улыбке.
— Мистер Поттер, я бы сняла с вас баллы за то, что вы испортили сюрприз для других студентов, однако вряд ли стоит винить вас за то, что вы смогли распознать продвинутую трансфигурацию. Скажите, что меня выдало?
— Ни одна кошка не сидит так неподвижно, профессор. Кроме того, вы постоянно повторяли движения моей головы, что и стало главной причиной, из-за которой я решил, что кошкой были все-таки Вы.
— Очень хорошо, мистер Поттер. На следующий год я учту ваши замечания и постараюсь вести себя более естественно для кошки!
Вскоре прибыли остальные студенты и МакГонагалл начала свой первый урок с лекции об опасностях при изучении науки Трансфигурации, во время неё профессор поразила своих учеников демонстрацией нескольких сложных заклинаний превращений, она показала первокурсникам превращение своего стола в свинью и обратно. После этого каждый ученик получил спичку, которую по заданию профессора к концу урока, следуя инструкциям из учебника должен был превратить в иголку.
Гарри уже знал, как выполнить данное заклинание, поэтому он проигнорировал слова учителя и вместо этого попытался найти в книге более интересные темы для изучения. Он надеялся найти информацию о том при помощи каких чар МакГонагалл превращалась из человека в кошку, все-таки демонстрация этого навыка сильно удивила юного Гарри.
— Мистер Поттер, вы уже попробовали превратить свою спичку в иголку? Знаете ли, молодой человек, я предпочитаю обучать тех, кто не игнорирует мои указания на уроке!
— Извините профессор, просто я уже умею это делать и мне хотелось найти более интересную тему для практики.
— Что вы имеете ввиду, когда говорите о умении это делать? Если вы так уверенны в своих силах может вы сможете продемонстрировать ваше умение нам всем?
Гарри пожал плечами, закрыл книгу и сосредоточил свое внимание на лежащей перед ним спичке. После чего, взмахнув палочкой, прошептал заклинание, превратив её в иглу с первой попытки. Весь класс с восхищением наблюдал за процессом превращения, показанным Гарри.
— 10 баллов Рейвенкло, мистер Поттер. Я рада, что вы унаследовали талант вашего отца к трансфигурации. Но вы могли бы получить за эту работу и 20 баллов, однако, похоже, вместе с его талантом вы унаследовали и его заносчивость.
На самом деле Гарри не заботили какие-то там баллы, но он не хотел и дальше раздражать профессора, поэтому он еще несколько раз выполнил упражнение по превращению спички в иглу и обратно. В конце концов ему точно не помешает практика в использовании заклинаний, да и произвести хорошее впечатление на профессора МакГонагалл было совсем не лишним.
Урок закончился тем, что только у Гермионы Грейнджер из Гриффиндора спичка немного видоизменилась. Однако девушка, казалось, не была довольна этим результатом. После урока она загнала Гарри в угол и практически потребовала от него объяснений.
Гарри просто сказал настырной девчонке что ранее тренировался в применении этого заклинания и поспешил на следующий урок. Это был урок чар, который вел глава его факультета, профессор Флитвик, и к слову сказать урок прошел тоже довольно интересно. Единственное что чуть портило впечатление от самого урока так это реакция миниатюрного профессора на имя Гарри Поттера он умудрился свалиться со стопки книг, на которой стоял, когда, знакомясь с классом, дошел до его имени в журнале. Гарри негативно относился к повышенному вниманию, которое он получал в Хогвартсе.
Чары Люмос, которые они проходили на этом уроке, не стали для Гарри проблемой, и вместо простого их повторения мальчик сосредоточился на медленном увеличении и уменьшении яркости заклинания. Это было хорошее упражнение по контролю за количеством магии, которую волшебник вкладывал в свои заклинания. Поскольку магическое ядро волшебника похоже по принципам работы на мышцы в теле человека, волшебники могли использовать эту технику для наращивания своей магической выносливости. Развивать её крайне важно если в будущем он когда-нибудь захочет сражаться с кем-то более сильным и опытным чем он сам. Флитвик дал ему 20 баллов за отличное владение заклинанием и не преминул упомянуть как Гарри всё-таки похож на свою мать, когда дело доходило до чар.
К сожалению, следующие уроки прошли менее увлекательно. Защита от темных искусств оказалось полным разочарованием. Профессор Квиррелл если и пытался научить чему-то молодых волшебников и ведьм, то из-за его ужасной манеры сильно заикаться никто из них не смог толком понять профессора. Не помогало и то, что в классе витал тяжелый запах чеснока, от которого у Гарри сильно болела голова. Но из-за того, как проявлялась эта боль Гарри готов бы был предположить, что на его разум пытаются опосредованно совершить нападение. Единственное что помешало ему всерьез рассматривать эту теорию был факт, что головная боль возникала, как будто бы, в самом шраме.
Астрономия была относительно интересным уроком, но малоприменимой наукой в повседневной жизни. История магии стала полной катастрофой. Гарри поклялся просто перечитать учебник перед экзаменом и вместо того, чтобы слушать скучнейшего учителя-призрака сосредоточился на выполнении домашних заданий, которые им успели задать на других уроках.
Занятия по травологии так же проходили неплохо. Для себя Гарри отметил, что знать о магических растениях нужно хотя бы чтобы грамотно использовать их для варки зелий или, возможно, для использования из в других областях магии. Кстати говоря, о зельях… Первый же урок с профессором Снейпом определенно запомнится всем первокурсникам надолго.
Будучи снова одним из первых учеников вошедших в класс Гарри стал заранее подготавливать к практической части занятия свое рабочее место. Это было важно так как это позволило бы ему быть готовым приступить к варке любого зелья, которое профессор мог задать им приготовить в качестве практической работы. Профессор Снейп ворвался в класс, выглядя при этом как вампир, и начал свою речь о важности своего предмета и опасности, которые поджидали всех тех, кто будет нарушать дисциплину на его уроках. После этой небольшой вводной лекции профессор взял журнал и стал отмечать присутствующих на уроке учеников. Уродливая ухмылка появилась на его лице, когда он дошел до имени Гарри.
Молодой человек не понимал, почему профессор проявляет к его персоне явный негатив, но на всякий случай зарекся стараться быть вежливым с ним и вести себя сдержанно на этих занятиях.
— Поттер! — внезапно обратился к Гарри профессор, практически прорычав его фамилию.
— Давайте проверим, не ошиблась ли по отношению к вам Распределяющая шляпа. Ведь я совершенно точно уверен, что такой болван как вы просто не мог попасть на факультет Рейвенкло.
Хаффлпаффцы усмехнулись на эти слова учителя, в то время как рейвенкловцы были явно напуганы и старались избегать его взгляда.
Не получив никакой реакции от первокурсника на свое провокационное замечание, профессор продолжил говорить.
— Отвечайте Поттер, что я получу, если добавлю измельчённый корень асфоделя в настойку полыни?
— Вы получите настолько сильное снотворное, что волшебники назвали его «Напиток живой смерти», профессор.
— Допускаю, что вы просто угадали, даже непроходимым тупицам иногда везет. А теперь ответь откуда я могу достать безоар?
— Из желудка козы, сэр. И, возможно, в вашей кладовке найдется несколько экземпляров.
— Минус пять баллов с Рейвенкло за вашу наглость, Поттер! Итак продолжим. В чем разница между волчьей отравой и клобуком монаха?
— Это одно и то же растение, профессор, известное среди волшебников как аконит — спокойно ответил и на этот вопрос Гарри.
— Ну, и почему вы все не записываете эту информацию? -это было сказано профессором уже по обращению к остальным ученикам.
В то же мгновение все поспешно схватились за перья и зашуршали пергаментом. После того как ученики записали полученную информацию Снейп дал им задание приготовить простейшее зелье для исцеления от фурункулов. Гарри закончил с заданием одним из первых и, отнеся пузырек с готовым зельем в специальный лоток, предназначенный для хранения работ учеников, стоящий на столе учителя, взял учебник по зельеварению после чего начал читать его.
— Вижу мистер Поттер, Вы думаете, что ваше время слишком ценно, чтобы тратить его на выполнение практического задания на моем уроке?
— Я уже закончил готовить свое зелье, профессор. Скажите, как бы вы хотели, чтобы я провел остаток времени?
Снейп бросил на мальчика убийственный взгляд, и Гарри почувствовал, как кто-то пытается проникнуть сквозь его ментальные барьеры в его разум. Инстинктивно Гарри поспешно стал вкладывать в них все больше и больше сил стараясь не допустить вторжения в его мысли.
После этих манипуляций зельевар отшатнулся и едва успел ухватится за парту, чтобы не упасть на пол.
— Поттер, минус 50 баллов с Рейвенкло за нападение на учителя! — закричал профессор в гневе.
— Но, сэр, Гарри даже не прикоснулся к вам и тем более не доставал свою палочку, чтобы напасть на вас. — не выдержав такую несправедливость, возмутился Терри Бут.
— Вон отсюда! Все немедленно вон! — от прозвучавшего в ответ крика профессора ученики поспешили быстро покинуть класс.
На такое поведение учителя Гарри мысленно только ухмыльнулся и направился на обед.
Снейп же в свою очередь практически бегом направился в кабинет директора.
— Альбус! Поттерское отродье нужно немедленно исключить из школы! Он напал на меня прямо посреди урока!
— Северус, мой мальчик, я очень сомневаюсь, что первокурсник не проучившийся еще и недели в Хогвартсе смог бы причинить тебе серьезный вред, почему бы тебе просто не рассказать с самого начала, что у вас там произошло?
Снейп пересказал директору то, что, по его мнению, мальчишка каким-то образом сжульничал на его уроке, так как он смог ответить на все его вопросы и сварить идеальное зелье от фурункулов в рекордно короткие сроки. Даже он, который имел исключительный талант к зельеварению, не смог бы повторить такого на своем первом уроке.
— Северус, мальчик мой. — Дамблдор устало вздохнул.
— Ты должен прекратить эту личную вражду против юного мистера Поттера. Его отец умер уже более десяти лет назад. Не стоит ненавидеть ребенка за то, что его отец когда-то враждовал с тобой.
Но, судя по всему, Северус Снейп не хотел прислушиваться к советам Альбуса Дамблдора, в своем упрямстве он до конца был готов поступать по-своему.
— И я бы попросил тебя прекратить использовать легилименцию на своих учениках, Северус. И отвечая на твой не заданный вопрос я считаю, что либо мистер Поттер просто обладает прирожденным даром в искусстве защиты разума, либо он достаточно изучил эту науку, чтобы заметить твою атаку и защититься. И если он захочет сообщить о твоих действиях совету попечителей Хогвартса, то ты можешь не только лишиться своей должности учителя, но и столкнуться с уголовным преследованием со стороны авроров.
Снейп неохотно согласился с выводами старого директора, но поклялся себе внимательно присматривать за Поттеровским отродьем.
Когда мастер зелий покинул его кабинет, Дамблдор снова погрузился в раздумья. Одиннадцатилетний волшебник, имеющий ментальные щиты, это было просто неслыханно. Мальчик в своем юном возрасте похоже обладал даром к зельеварению, даже если Северус никогда не признает этого. Гарри Поттер оказался вундеркиндом. Было совсем не ясно как он смог изучить столь многое в магических науках за столь короткое время? Мог ли у него появиться учитель, который обучал мальчика магии до поступления в школу, учитель, который смог обвести Альбуса Дамблдора вокруг пальца? Альбус понимал, что ему жизненно необходимо получить ответы на эти вопросы.
31 октября 1991 года
Недели, которые он провел в школе, стали лучшими в его жизни. Занятия были по большей части увлекательными, но очень часто Гарри значительно опережал своих сверстников в постижении искусства магии. И поскольку учителя не хотели, чтобы он ленился на уроках, они иногда давали ему специальные задания, к большому неудовольствию Гермионы Грейнджер, которая приходила в ярость каждый раз, когда Гарри выполнял заклинание быстрее неё.
Самого Гарри это все равно не волновало. Большую часть своего времени он предпочитал проводить в библиотеке занимаясь самообучением, или заниматься своими физическими упражнениями, бегая по территории школы через день по утрам. В оставшееся свободное время мальчик просто исследовал замок. В Хогвартсе можно было найти десятки скрытых проходов, коротких путей и секретов, которые можно было обнаружить, исследуя замок. Гарри попытался запомнить их все, но через пару недель понял, что врятли сможет это сделать после чего и решил отмечать все найденные секреты на схематичных эскизах каждого этажа замка, которые он зарисовывал в свободное время.
И несмотря на то, что Гарри был всего лишь первокурсником, он стал замечать за собой то, что его знания о замке не уступают знаниям многих старшекурсников. Возможно, они просто не ставили себе цели искать в замке какие-то секреты, но Гарри был слишком любознателен и хотел узнать как можно больше о таком замечательном месте как Хогвартс.
Но были в школе и те, кто знал замок гораздо и гораздо лучше него, к примеру печально известные близнецы Уизли. Они скорее всего, являлись теми, кто буквально изучили каждый дюйм школы, их знания о секретах и тайных ходах замка превосходили даже знания древнего завхоза Аргуса Филча. Гарри не понимал, как рыжеволосым шутникам удается избегать неприятностей, но возникало такое чувство будто они могли просто исчезать после своих шалостей. Да и их знания о секретных ходах, которые могли существенно сократить дорогу от класса к классу превосходили знания Гарри в разы.
Несколько раз он замечал, как близнецы пристально разглядывали какой-то кусок пергамента и при этом заговорщицки перешептываясь между собой. Однако всякий раз, когда Гарри приближался к ним на расстояние слышимости, близнецы быстро касались пергамента своими палочками и шепотом произносили какую-то фразу, которую ему так и не удалось услышать, после его они просто прятали пергамент в школьную сумку одного из близнецов.
Гарри понимал, что, если он захочет раскрыть секрет близнецов ему может понадобиться выяснить, что на самом деле было написано или изображено на том пергаменте. А в данный момент, к его большому сожалению, у него просто не было шанса подобраться к близнецам поближе.
К слову, отвлекшись от своих мыслей о близнецах с их загадочным пергаментом, Гарри вспомнил, что сегодняшний день был днём празднования Хэллоуина. Откровенно говоря, с тех пор он как узнал о смерти своих родителей в этот день, у Гарри пропало всякое настроение предаваться веселью в этот день. Вместо этого он решил удовлетворить свое любопытство и поискать входы в гостиные факультетов Слизерин и Хаффлпафф, пока все остальные студенты были заняты на праздничном пиру в Большом зале. Для этого он пошел бродить по коридорам на нижних этажах замка. И зайдя в очередной из них он почувствовал отвратительную вонь, которая, казалось, окружала его со всех сторон.
«Ох, что может тут так ужасно пахнуть?» — подумал он, но в ту же секунду он услышал громкий девичий крик, доносившейся из уборной находившейся недалеко от него на этом этаже. Не теряя времени даром, Гарри побежал в ту сторону, и, быстро открыв дверь туалета, внезапно оказался лицом к лицу с десятифутовым горным троллем.
Монстр крушил всё вокруг своей дубиной, в то время как отчаявшаяся Гермиона Грейнджер, непонятно почему оказавшаяся здесь, а не на праздничном пиру, пыталась отползти от него подальше.
— Быстро вставай и беги, я постараюсь отвлечь его! — успел крикнуть Гарри плачущей девочке, прежде чем сосредоточить все свое внимание на тролле.
На его удачу девочка послушалась его беспрекословно, поскольку она выбежала из туалета, чтобы спрятаться в коридоре. А Гарри в то время пытался увернуться от ударов дубины разбушевавшейся твари.
«Отлично, это определенно одна из тех ситуаций, ради которых я так упорно тренировался» — размышлял Гарри, попутно выбегая из уборной для девочек в более просторный коридор, в котором он мог перемещаться более свободно.
Самым сильным заклинанием в его арсенале было легкое взрывное заклятие Редукто, но природная слабая восприимчивость существа к магии и толстая шкура спасали тролля от всех попыток мальчика причинить тому урон.
«Возможно я смогу его ранить если попаду заклинанием по его глазам или по ушам» — Гарри пытался понять, что ему делать в сложившийся ситуации. Конечно, он попытался осуществить свои задумки и попасть заклинанием троллю по глазам, но это было не просто сделать. Ведь ему приходилось постоянно уворачиваться от ударов дубины тролля рискуя в любой момент пропустить удар. Да и само заклинание было пока не отработано Гарри до автоматизма что делало его применение не совсем простой задачей, но, наконец-то, он смог попасть в левый глаз монстра, отчего тот взвыв от боли и попытался руками прикрыть свою морду.
Именно это сейчас нужно было Гарри Поттеру, чтобы зверюга наконец-то отвлеклась и перестала размахивать своей огромной дубинкой. Мальчик сосредоточился и заклинанием левитации подхватил меч из рук рыцарских доспехов, которые стояли в коридорах школы.
Ему очень повезло что профессор Флитвик научил класс этому заклинанию только сегодня утром. Используя эти чары рейвенкловец поднял меч над троллем, а затем, контролируя полет меча своей палочкой, нанес резкий удар по чудовищу.
Монстр взревел от боли, когда клинок вспорол толстую кожу у основания его шеи. Порез был неглубоким, но и его оказалось достаточно чтобы тролль упал на колени, завывая от боли.
Гарри решил повторить свой успех чтобы наверняка устранить угрозу в лице этого монстра. Подхватив заклятием левитации еще несколько мечей, он разом опустил их все на тушу тролля. Все из них вонзились в разные части спины монстра. После такого сокрушительного удара тролль неподвижно распластался на полу наконец затихнув. Он определенно был уже мертв. Гарри впервые в жизни лишил кого-то жизни, пусть это и был всего лишь монстр.
— Т-т-ты ведь убил его, да. — шокировано пробормотала Грейнджер.
— Как тебе вообще это удалось?
— Думаю мы все хотим получить ответ на данный вопрос, мистер Поттер. — внезапно раздался рядом с ними голос директора.
Гарри даже не заметил, как к коридор, в котором это все происходило, стали подходить учителя. Все его мысли всё еще были сосредоточены на тролле, которого он только что убил. Гарри не чувствовал угрызений совести по причине убийства этого монстра. Это чудовище без сожалений убило бы и его самого и девчонку Грейнджер если бы только смогло. В конце концов это была всего-навсего самооборона. И все же Гарри совсем не понравилось ощущать необходимость отнимать чужие жизни.
— Я бродил по коридорам нижних этажей, когда услышал крики Грейнджер доносящийся из вон того туалета для девочек. — Начал рассказывать свою версию событий юный рейвенкловец.
— Когда я забежал в туалет, тролль уже крушил все вокруг. Я сказал Грейнджер убегать, пока буду отвлекать зверюгу используя заклинания Редукто. Но они не очень-то действовали против тролля. Но по крайней мере они отвлекли монстра от Грейнджер, после чего я смог выманить тролля в коридор. Мне повезло одним из заклинаний попасть монстру прямо в глаз и пока тот отвлекся на боль, я смог при помощи чар левитации подхватить один из мечей доспехов, которые тут стоят и нанести рану троллю. А чтобы окончательно устранить угрозу мне пришлось задействовать еще несколько мечей, результат вы видите.
— Это действительно было так, мисс Грейнджер? — спросил у девочки Дамблдор.
— И как вообще возникла ситуация в которой вы оказались здесь во время праздничного пира, а не в Большом зале со всеми учениками?
— Мне стало тоскливо после того, как несколько студентов начали оскорблять меня после урока и мне не хотелось идти в Большой зал.
— Что же, я вам верю. И да я присуждаю 50 баллов факультету Рейвенкло за победу над троллем и спасение ученицы, мистер Поттер. Однако я должен спросить вас почему вы не присутствовали на празднике, а вместо этого решили побродить по замку?
— Я не люблю праздновать день смерти моих родителей, сэр, я думал это очевидно!
— Да как ты смеешь, маленький сопляк проявлять неуважение к директору! Каждую субботу в течение четырех недель за это ты будешь приходить ко мне на отработки! — влез в их разговор Снейп.
— Достаточно Северус! В этом нет необходимости. Прошу прощения, мистер Поттер. Я, безусловно, уважаю ваше решение побыть одному в этот печальный день. А теперь почему бы вам двоим не вернуться в свои гостиные, пока мы разбираемся с этим происшествием? Спокойной ночи, мисс Грейнджер, мистер Поттер!
Позже в своем кабинете Альбус снова мысленно возвращался к персоне Гарри Поттера. Подобные размышления стали почти обычным делом для старого директора. Мальчик был всего лишь первокурсником и ему удалось справиться со взрослым горным троллем, и не просто победить его, а убить, поступая при этом тактически грамотно, заранее продумывая свои действия. То, что он мог использовать заклинание Редукто в столь юном возрасте уже было большим достижением для любого первокурсника, так как его начинают изучать только с четвертого курса школы. Да, судя по рассказу самого Гарри у него это заклинание выходило слабым и не могло причинить троллю существенного вреда, но он все же смог ранить зверя метким выстрелом в глаз. А устранить опасность, используя для этого свое окружение и простые чары левитации предметов... Для такого нужно иметь острый ум и уметь его грамотно использовать, и это все в пылу сражения...
Альбус не знал, стоило ли ему гордиться успехами мальчика или огорчаться от того, что Мальчику-Который-Выжил пришлось убивать в столь юном возрасте.
Директора также волновало то, что в Гарри совсем не было видно угрызений совести за содеянное, но, с другой стороны, он явно действовал в целях самообороны и помог спасти еще ученицу от страшной участи. Да, возможно ему просто стоит продолжить внимательно наблюдать за ребенком.
Но вместе с тем произошедшие сегодня события немного и успокоили старого мага. Будь на месте Гарри молодой Том Риддл, он бы ни за что не стал бы подвергать себя опасности, защищая постороннего ему человека. Может быть, в характере Гарри Поттера было больше родительских черт, чем Альбус видел в нем изначально? На этот вопрос старому директору всё еще предстояло найти в будущем ответ.
![]() |
Kitsune-No-Kami Онлайн
|
Проду бы....
|
![]() |
iK1ttenпереводчик
|
Kitsune-No-Kami
Понимаю, но я не фанатка машинного перевода и стараюсь вычитать текст, поэтому будет, но не сразу.^^ Но обязательно доведу фик до конца:)) 2 |
![]() |
|
Начало интересное.
И да, для кого качество не имеет значения, может сам с "переводчиком" читать. Удачи и терпения переводчику! |
![]() |
iK1ttenпереводчик
|
arviasi
Спасибо ^^ |
![]() |
Кайт-Ши Онлайн
|
iK1tten
Увожаемо. Как переводчик, господин кот одобряэ. ;D |
![]() |
iK1ttenпереводчик
|
Кайт-Ши
^.^ |
![]() |
|
Возможно ошибка. Нужно НЕ станет навязчиво...?
"Старательно обдумав данную ситуацию, старый директор решил, что станет навязчиво докучать мальчику. Пусть сначала он привыкнет к школе, к детям, ... " |
![]() |
iK1ttenпереводчик
|
Ветрица
Да, верно, поправлю. Благодарю вас:)) 1 |
![]() |
|
Любопытно. Мне нравится данный пейринг. Жаль, что он редко встречается, да и из тех что есть, качественную работу найти непросто. Посмотрим что будет тут.
|
![]() |
iK1ttenпереводчик
|
asrtyX
Любопытно. Мне нравится данный пейринг. Жаль, что он редко встречается, да и из тех что есть, качественную работу найти непросто. Посмотрим что будет тут. Из зарубежных по данному пейрингу, в моем личном топе этот фик точно входит в топ 5 (^^) |
![]() |
|
iK1tten
А остальные 4 как называются? |
![]() |
iK1ttenпереводчик
|
asrtyX
Если из зарубежных то: Heart and soul, A flower for the soul, Олень и цветок, The Lie l've Lived 2 |
![]() |
|
iK1tten
Все прочитаны и оценены по высшему разряду. А как Французская магия? 1 |
![]() |
iK1ttenпереводчик
|
arviasi
Она не перевод) но тоже нравится) |
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|