↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Временно не работает,
как войти читайте здесь!
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Неизвестные переменные (гет)



Автор:
Рейтинг:
General
Жанр:
Попаданцы, Мистика, Романтика
Размер:
Миди | 172 215 знаков
Статус:
В процессе
 
Не проверялось на грамотность
Она умерла от рук мужа, жаждавшего её приданого, и очнулась в «Гордости и предубеждении». Теперь она — Ксандра Хейз, никто. Но в её глазах — опыт аристократки, в памяти — сюжет книги, а в сердце — жажда мести. Этот идиллический мир с балами и сплетнями не готов к тому, что в его историю войдёт женщина, которая не боится нарушать правила. Ведь она играет не за любовь или репутацию. Она играет на выживание.
QRCode
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава

В гостях у Незерфилда

Их появление в гостиной Незерфилда действительно вызвало немую сцену. Элизабет, с сияющими от быстрой ходьбы глазами и растрепанными ветром волосами, выглядела олицетворением жизненной силы и своеволия. Но взгляд Дарси, скользнув по ней с тем самым смешанным чувством удивления и одобрения, которое было описано в книге, вскоре переместился на ее спутницу.

И здесь его ждало второе, возможно, даже большее потрясение.

В то время как Элизабет дышала свежестью и энергией полей, Ксандра, стоявшая чуть позади, казалась воплощением совершенно иного порядка. Да, ее платье тоже было испачкано дорожной грязью, щеки красны от ветра, но осанка... Осанка была безупречной. Спина прямая, подбородок чуть приподнят, взгляд спокойный и оценивающий. Она не смущенно опускала глаза под изучающими взглядами сестер Бингли, а медленно, с холодноватой вежливостью окинула взглядом комнату, будто инспектируя ее. В ее манере держаться, в этом безмолвном, уверенном достоинстве, было нечто неуловимо знакомое Дарси — то, что он видел в лучших гостиных Лондона и в собственном доме в Пемберли. Это была не наигранная важность провинциальной леди, пытающейся казаться выше своего положения, а подлинная, врожденная аристократичность.

Мисс Бингли, чье лицо сначала исказилось гримасой отвращения при виде двух запачканных девиц, также не могла не заметить эту разительную разницу. Ее взгляд, скользнув по взволнованной Элизабет, с недоумением задержался на Ксандре. Вульгарность одной лишь подчеркивала загадочную сдержанность другой. Это был не тот тип человека, которого она ожидала встретить в глуши Хертфордшира в компании Беннетов.

— Мисс Беннет! Мисс Хейз! Какая... неожиданная честь, — наконец нашла слова мисс Бингли, делая ударение на слове «неожиданная». — Вы, должно быть, промокли и устали с дороги.

— Мы пришли навестить нашу сестру, — сказала Элизабет, ее голос прозвучал четко и уверенно. — Мы очень беспокоились о Джейн.

Именно в этот момент Ксандра нарушила молчание. Ее голос был тихим, но идеально модулированным, без малейшего намека на провинциальный акцент или нервозность.

— Мы будем бесконечно признательны, если вы позволите нам провести некоторое время с мисс Беннет, чтобы лично убедиться в ее состоянии и, по возможности, облегчить его.

Ее слова были безупречно вежливы, но в них сквозила не просьба, а почти что уверенность в том, что это их право. Дарси, наблюдавший за ней, почувствовал легкое щемящее любопытство. Кто эта девушка? Ее манеры, ее речь... Они были слишком утонченны для «бедной родственницы». В них была та самая холодная грация, которую он сам нередко использовал как щит.

В то время как его сердце и ум все больше занимала Элизабет с ее «прелестными глазками» и живым, насмешливым умом, Ксандра представляла для него загадку иного рода — интеллектуальную. Она была похожа на сложный шифр, который ему захотелось разгадать, не испытывая при этом никаких романтических чувств.

Сестры Бингли, несколько опешив от такого поведения, были вынуждены согласиться. Элизабет немедленно удалилась к Джейн, тогда как Ксандра на мгновение задержалась в гостиной. Ее взгляд упал на полку с книгами, и в ее глазах мелькнула быстрая, профессиональная оценка собрания. Этот взгляд не ускользнул от Дарси.

— Вы находите нашу библиотеку достойной внимания, мисс Хейз? — спросил он, не в силах сдержать любопытство.

Ксандра повернула к нему голову.

— Достаточно обширной для загородного дома, мистер Дарси, — ответила она с легкой, едва заметной улыбкой. — Я вижу несколько интересных авторов.

Ее ответ был одновременно и учтив, и полон скрытой насмешки над его собственным снобизмом. Она не стала льстить, не стала восторгаться. Она просто констатировала факт, как равная. И в этот момент Каролина Бингли, ревниво наблюдающая за их коротким обменом репликами, поняла, что эта «бедная родственница» может представлять куда большую загадку и, возможно, угрозу, чем ее живая и непосредственная кузина. Пока мистер Дарси был очарован духом Элизабет Беннет, его ум не мог не интересоваться загадкой Ксандры Хейз. И то, и другое делало пребывание сестер Беннет в Незерфилде куда более сложным, чем они могли предположить.

Глава опубликована: 28.10.2025
Отключить рекламу

Предыдущая главаСледующая глава
Фанфик еще никто не комментировал
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх