| Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|
Как же приятно наконец выйти на улицу и вдохнуть свежего воздуха. В баре было тяжело находиться из-за крепкого, удушающего запаха чистящих средств и санитайзера.
Леон еще раз внимательно осмотрел фальшивые водительские права Чарли. С фотографии на него смотрел худощавый парнишка: взволнованный, с неестественно напряженным выражением лица, как если бы ребенок усердно старался выглядеть не по годам взрослым и серьезным. Откуда у него деньги на покупку поддельных документов? Стащил бабушкины накопления? Допустим, но как он вышел на нужных людей? Его, одинокого сироту с ментальными проблемами, не пришибли и не обобрали до нитки? Да и качество у подделки отменное, на глаз не отличишь, а значит, работали профессионалы, а не какие-нибудь чушпаны с улицы с их кустарными методами. Похоже, «бедняга» Чарли обзавелся влиятельными друзьями… Быть может, это те же самые люди, что подначили парня пронести на склад шесть дополнительных бутылок пива и в нужный момент запереть дверь зала на ключ…
Размышляя о насущном, Леон сел в полицейскую машину, где на водительском сидении с крайне недружелюбным видом его уже дожидалась Виктория. Она почему-то не торопилась трогаться с места.
— Мы кого-то еще ждем?
— Нет.
— Славно. Тогда поехали. Саус-стрит, дом 24.
— Мы туда не поедем, мистер Кеннеди.
— Могу я узнать причину?
— Ну, во-первых, я вам не таксист, и не личный водитель, чтобы возить вас туда, куда вам вздумается. А во-вторых, мои люди уже приезжали по этому адресу двадцать минут назад: Чарли нет сейчас дома.
— Мне не нужен Чарли. Я хочу осмотреть его квартиру.
— Вы собираетесь вломиться в чужое жилье без ведома владельца? И без ордера?
— Не «вломиться», а аккуратно воспользоваться ключом.
— Вы вообще в своем уме?! Или еще от вчерашней попойки не отошли?! Вы не можете воспользоваться ЧУЖИМ ключом от ЧУЖОЙ квартиры, Кеннеди! Это не законно!
— Это ВЫ не можете, офицер. Я же, будучи действующим агентом ДСО, имею право игнорировать законы неприкосновенности частной жизни и собственности в случае угрозы применения БОО. Национальная безопасность и все дела, знаете ли.
— О, конечно же! Как я могла забыть? Вы же большая шишка из большого города. Вы тут босс, и вам все можно.
— Что-то вроде того. Так мы едем?
— Само собой! Только мы едем не на Саус-стрит, а в полицейский участок, где я, с вашего позволения, продолжу работать над делом. И либо вы едете со мной, либо добираетесь до нужного вам адреса самостоятельно.
— Откажитесь везти меня до Саус-стрит — нарушите приказ старшего по званию. Вас ждет серьезное дисциплинарное взыскание с занесением в личное дело.
— Значит, теперь вы раздаете приказы?
— А у вас какие-то проблемы с дисциплиной и субординацией?
— Что вы! Нет, конечно! У меня проблемы с мудаками, типа вас, которые считают, что все перед ними должны стелиться и ботинки вылизывать.
— Ого, прямое оскорбление! Вы уже добрались до статьи об унижении чести и достоинства. Это вполне себе тянет на компенсацию морального ущерба с последующим увольнением.
— Ну все, ты меня в край достал! А теперь слушай внимательно, говна ты кусок! Ты сейчас в МОЕМ городе, сидишь в МОЕЙ машине, присосался к МОЕМУ делу, и ты завалишь нахрен свою варежку, чтобы я тебя больше не слышала! В противном случае, я тебя вышвырну из своей машины к ебеней матери, как обсосанного щенка !На хую я вертела и тебя, и твой ДСО! Выебываться будешь дома, а здесь ты никто, и звать тебя никак! Мы поедем ТУДА, куда Я сочту нужным, и КОГДА сочту нужным, а своим званием и своими приказами можешь в ближайшем сортире подтереться! Уяснил?!
— Кажется, вы не до конца понимаете ситуацию. Давайте я сделаю вид, что всего этого не слышал и попытаюсь доходчиво вам объяснить. Я являюсь агентом группы А — группы быстрого реагирования. В мои задачи входит в максимально короткие сроки установить, и по возможности устранить, источник потенциальной угрозы и выявить лица, причастные к разработке или распространению БОО. Проще говоря, у нас просто нет времени на выяснение отношений. Любое промедление может быть чревато последствиями. А потому церемониться с вами я больше не намерен, офицер. Либо мы сейчас едем на Саус-стрит, либо я вызываю другую машину и требую вашего устранения от дела за препятствование работе агента ДСО. Уяснили?
Два пепельно-серых глаза тяжелым молотом обрушились на Леона, словно одной только силой мысли могли раскрошить ему черепную коробку и размозжить мозги. Виктория ничего не ответила. Она молча вышла, направилась к пассажирскому сидению и распахнула дверцу.
— ВОН ИЗ МАШИНЫ, — раздался твердый и короткий приказ.
— Серьезно?
Леон в жизни бы не поверил, что что-то подобное может с ним произойти, но это произошло. Райтс двумя руками ухватилась за ворот его куртки и буквально вышвырнула агента из салона с поражающей силой и скоростью. Леон шлепнулся задницей на мокрую траву и с удивлением наблюдал за тем, как офицер спокойно вернулась за руль, а минутой позже за тем, как удаляется ее автомобиль.
— Черт! Да эта женщина совсем с головой не дружит!
Леон от души выругался, пока отряхивал новые штаны от налипшей грязи. И это была ни хрена не шутка: его в самом деле оставили одного, без транспорта, на краю города. Его распирало от эмоций, но нужно было сосредоточиться на деле: с этой сумасбродкой он разберется позже. Леон поспешно набрал номер полицейского участка.
— Департамент полиции города Лейкстон. Слушаю вас, — грубо гаркнул женский голос в трубку.
— Говорит агент ДСО Леон Кеннеди. На данный момент я нахожусь по адресу Грин-стрит дом 18. Будьте любезны, вышлите за мной машину.
— Не расслышала. Можно помедленнее и погромче? Кто говорит?
— Эм… Кеннеди. Из ДСО. Прибыл к вам сегодня по делу с массовыми убийствами в баре…
— А, да, припоминаю. Так чего вам надо?
— Машину. По адресу Грин-стрит дом 18.
— Какую вам еще машину? Вы же на своей приехали.
— Да, но мое личное транспортное средство осталось на стоянке, а из участка я выехал вместе с офицером Райт.
— Ну так и звоните тогда офицеру Райт. От меня-то вы чего хотите?
— На данный момент у меня нет возможности связаться с офицером Райт, и у меня нет возможности добраться до нужного мне места. Поэтому я и звоню вам, чтобы ВЫ НАКОНЕЦ ВЫСЛАЛИ ЗА МНОЙ МАШИНУ!
— Если вам нужна машина, вызывайте такси. Мы извозом не занимаемся.
— Стоп, что?!
— По существу вопросы будут? Нет? Ну и все, не занимайте линию! — на том конце бесцеремонно бросили трубку.
Леон стоял в полном недоумении. В подобных условиях ему работать еще не доводилось. Неужто ему и правда придется ехать на такси?
Но на том неприятные сюрпризы не закончились: мобильный интернет здесь, на отшибе, не работал. Да что не так с этим Лейкстоном? Словно весь город разом ополчился на него.
— Класс! Прям не день, а сказка! И что теперь прикажете делать?
Наверное, нужно разузнать у кого-нибудь номера местных служб такси... СТОП! А бумажник он свой случаем не забыл? Леон обшарил все карманы и окончательно осознал всю плачевность своего положения: денег при себе у него тоже не было. Ни с такси расплатиться, ни на автобус сесть. Похоже, ему придется добираться до участка пешком…
* * *
К обеду погода улучшилась, и сквозь серые тучи начало пробиваться солнце. Леон брел вдоль аллеи, искренне наслаждаясь видом свежей зелени. Он уже и забыл, когда в последний раз вот так прогуливался без суеты и спешки и просто любовался природой. Надо бы чаще бывать на улице: начать, например, выбираться в парк по выходным…
Впереди показался уже хорошо знакомый автомобиль. Райтс дожидалась непутевого агента близ какой-то забегаловки и с довольным видом потягивала кофе из бумажного стаканчика.
— Как прогулка? — ехидно поинтересовалась она у Леона, когда тот наконец до нее дотопал.
— Оказалась на удивление даже приятной, — спокойно ответил Леон и, еще немного подумав, добавил, старательно подбирая слова, — очевидно, что у нас возникло некоторое недопонимание.
— Очевидно, — согласилась офицер, вальяжно облокотившись о крышу своего авто.
— Возможно, нам стоит несколько… скорректировать форму нашего сотрудничества и стиль общения.
— Возможно!
— Виктория, прежде всего, могу ли я узнать, по какой именно причине вы меня вышвырнули там у бара?
— Ну вы же старший следователь: попробуйте сами догадаться!
— Вы любите держать все под личным контролем и не любите, когда кто-то проявляет инициативу? Я слишком сильно начал тянуть на себя одеяло, и это вас задело?
— Мимо, Шерлок. Еще варианты?
— Вам не нравится мой стиль ведения дел?
— О, да при чем тут дело вообще? Мне не нравится ваш стиль ПОВЕДЕНИЯ. Просто капец как бесит, когда кто-то, вроде вас, начинает размахивать у меня перед носом своим огромным хреном и диктовать свои условия.
— Ух ты… За огромный хрен спасибо, конечно... Это ведь был комплимент, или я чего-то недопонял?
— Вы почувствовали себя большим начальником и решили, что все отныне у вас под каблуком, и что вам все на этом свете дозволено. Вот только долго вы на своем месте не просидите. Рано или поздно вас скинут. Кто? Те самые люди, об которых вы когда-то вытирали ноги, и которые искренне вас ненавидят. Хотите стать реально крутым боссом, и чтобы все шло, как по маслу, мистер Кеннеди? Вот вам мой совет: научитесь сперва уважать тех, с кем вы работаете. Не нужно ставить себя выше других и клевать своих подчиненных: людям это не нравится. Какой бы важной или ответственной ни была ваша работа, она не дает вам права вести себя, как конченый мудак. Может, вместо того, чтобы сыпать угрозами, лучше научиться договариваться и находить компромиссы, а? Почему я вас вышвырнула из авто? Так нечего было меня злить! Такой уж закон жизни: прешь бараном напролом — тебе обламывают рога и дают по лбу.
— Значит, вы так решили меня «проучить» за мое «неподобающее» поведение? «Обломать» мне «рога», так сказать?
— Ага. Рада, что наконец дошло.
— А вот тот поток отборной брани из ваших уст…
— Это уже сгоряча наговорила. Каюсь. Перестаралась маленько…
— Да, это определенно было лишним.
— Скажите, вы правда думали, что за вами персонально вышлют авто? Вот, без шуток?
— Какие уж тут шутки? Мне по первому требованию вертолет высылают. Я и не думал, что у вас тут в Лейкстоне такая напряженка с машинами.
— Вертолет?! Черт, у вас там в ДСО денег куры не клюют…
-Подытоживая все вышесказанное: вы считаете меня заносчивым мудаком и упертым бараном. Я проявил к вам неуважение, чем сильно вас задел и вывел на эмоции. Я все верно понял?
— Именно так.
— Ладно. Понял-принял. Приношу свои извинения.
— Ого, вот так сразу? Взяли и извинились? — Райтс изумленно вскинула брови.
— Почему нет? Вы доходчиво объяснили свою позицию, а я умею признавать свои ошибки. Хочу, однако, заметить, что вступать с вами в конфликт у меня в планах никогда не стояло. Я лишь хотел выполнить свою работу. Но порой я бываю чрезмерно настойчив. Так что да, я вполне себе упрямый баран, тут вы в точку попали.
— «Чрезмерно настойчив» — это мягко сказано.
— Силовой метод ведения переговоров. Всегда хорошо работал... До встречи с вами.
— Ох, и не повезло же вам встретить меня! А другие методы переговоров вы знаете?
— Другими методами переговоров пользуется мой напарник. Он считает, что у меня есть некоторые проблемы с… коммуникацией, так что из нас двоих обычно говорит он, а я молчу.
— Что же вы его с собой тогда не взяли?
— Да хрен ты его в выходной день на работу выдернешь. Вот и приходится отдуваться за двоих.
Виктория усмехнулась и закинула пустой стаканчик в урну.
— Это многое объясняет. Ну так что, вы еще не передумали ехать на Саус-стрит, мистер Кеннеди? Так уж и быть, могу вас подбросить.
— С вашего позволения, я бы предпочел вернуться в участок, сесть обратно в свое авто и продолжить расследование самостоятельно. По правде говоря, я не уверен, что мы с вами сработаемся.
— По причине…
— Критически несовместимые типы характера.
— Какая жалость, — пожала плечами Виктория. — А я уже кофе вам купила в честь примирения…
— О, так этот диалог между нами, оказывается, был примирением?
— Ну мы же друг друга не убили и не поколотили. И как будто бы даже пришли к взаимопониманию. Чем не акт примирения?
— И вы решили подкупить меня стаканом кофе?
— Я?! Пф! Да как вы могли обо мне такое подумать?! Одним стаканом кофе?! Бог с вами! Я ведь взяла вам еще целую коробку пончиков!
В руках ее появилась соблазнительного вида белая коробка. Наверное, он просто чертовски проголодался, и все это ему лишь чудилось, но Леон готов был поклясться, что в это самое мгновение он ощутил бесподобный аромат свежей выпечки.
— Ну так? Что скажете, агент?
— С этого момента считаю наш с вами конфликт полностью исчерпанным.
— Мой любимый пончиковый метод ведения переговоров, — рассмеялась Райтс. — Работает безотказно!
| Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|