↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Жизнь (гет)



Автор:
Беты:
Without_Name орфография, стилистика
Фандом:
Рейтинг:
R
Жанр:
Романтика, Приключения, Фэнтези, Ужасы
Размер:
Мини | 48 574 знака
Статус:
Закончен
 
Проверено на грамотность
Написано на фест «Moon Eclipse» Форума Четырёх Основателей по заявке Сабрины Снейп.
Вид работы: Ориджинал
Тип: джен, может быть гет на усмотрение автора (но это не основная сюжетная линия)
Рейтинг: на усмотрение автора, но не самый высокий
Жанр: приключения
Сторона луны — темная.
Краткое описание идеи: есть два брата — вампир и охотник на вампиров, стали такими в результате трагического события, в котором каждый винит другого, поклялись друг друга убить; но они оказываются в водовороте смертельно опасных событий (это может быть стычка с оборотнями, или с опять же вампирами либо охотниками на вампиров), в результате чего мирятся и понимают, что тогда произошла трагедия, в которой никто из них не виноват (либо виноваты они оба). Повествование ведется от лица брата-вампира.
QRCode
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
  Следующая глава

Жеводанская Стая

В старой церкви не поют святые гимны,

Кровь на бревнах частокола

Католического хора,

Свора скалится им в спину,

Не по вкусу им отпетые могилы!


С той ночи почти каждая ночь, кроме тех, когда на улицах лили дожди, проходили в страхе и какофонии воя. Жизнь в Жеводане замерла, при этом люди начинали бояться выходить на улицу и днем. Неведомая стая опустошала деревни. Сначала люди пробовали бежать, но мало кто выбрался за пределы графства. Основную массу путников задрали в дороге. Колокол теперь гудел, не переставая, и в город начали подтягиваться охотники.

Жители деревень перебирались в города, чувствуя себя в них защищеннее. Хотя и города не могли спасти от новой напасти. Самое удивительное, что никто не мог сказать, каким образом стая выбирает жертву. Останки могли найти как на окраине какой-нибудь забытой богом деревни, так и в доме в центре города. От стаи смогли отбиться всего раз, но выжившие рассказывали про странных существ, не то волков, не то василисков, которые рвались впереди и стремились загрызть всех в доме. Страх и отчаяние поселились в Жеводане…

Чезаре бродил темнее тучи. Прошло уже две недели с последней вампирьей трапезы, а значит, близилась ночь крови. Энжи всхлипывала и боялась потерять из виду, как любимого, так и того, кого считала отцом. Андре же хмурился по другому поводу. Одними из первых приехали охотники семьи де Гир, а это значило, что ему теперь опасно выходить, в противном случае он может подвергнуть угрозе уничтожения свою семью.

Слуги в доме вампиров ходили на цыпочках, боясь напугать или разозлить хозяев. Один раз старая камеристка решилась сказать старшему хозяину о том, чтобы он уезжал вместе с детьми, так как свора, скорей всего, не тронет вампиров. В ответ на это Чезаре сильно разозлился и накричал на старую женщину. Для того, чтобы успокоиться, мастеру понадобилось около часа. Затем мастер вышел к слугам и объяснил, что он не собирается бросать тех, кто служил верой и правдой клану уже столько лет, а также проклятой семье Боржиа. В этот вечер Андре и Ангелина впервые услышали имя того рода, к которому принадлежал Чезаре. Так случилось, что птенцы продолжали носить старые родовые имена. Это происшествие привело к еще одному странному разговору.

Вечером после позднего ужина молодые вампиры, не сговариваясь, подошли к мастеру. Чезаре посмотрел на них уставшим взглядом, в котором проскальзывала некоторая обреченность. Он пригласил своих птенцов войти в кабинет, после чего плотно закрыл за новопришедшими дверь. Некоторое время в тишине кабинета не было слышно ни звука, а затем Чезаре заговорил первым:

— Я понимаю, что вы хотите уйти, — вампир тяжело вздохнул. — Чезаре Боржиа — не тот человек, которого стоит держаться. Я прошу лишь одного — постарайтесь помочь мне спасти людей. Охотники должны скоро поймать зверя. Побудьте с нами до этого момента, а затем уходите.

Энжи и Андре переглянулись. Конечно, они ожидали, что разговор будет трудным, но вот того, что мастер настолько не верит в них, они не ждали. Последовало еще одно продолжительное молчание, а затем, несколько несмело, Ангелина шагнула вперед и тихо спросила:

— Мы вам настолько не нужны, отец? — это обращение было употреблено девушкой впервые. Раньше она не смела сказать такого, и не потому, что не верила в мастера, а потому, что боялась признать это.

Андре обнял Энжи и продолжил:

— Мастер, мы бы хотели остаться с вами. А поговорить нам хотелось о том, что до сих пор мы с Ангелиной остаемся как бы в старых семьях, уже давно отвергнувших нас. Мы хотели бы войти в вашу, Чезаре.

Старый вампир пораженно смотрел на своих птенцов, как будто боясь поверить в реальность происходящего. Затем, немного взяв себя в руки, Мастер кивнул и, подойдя к своим детям, обнял их, впервые настолько явно показывая, что они ему дороги.

В тот вечер, не смотря на то, что опасность стаи так и не пропала, в доме Боржиа царило какое-то спокойствие и удовлетворение. Впервые с первого появления стаи женщины сидели за вышивками, а дети играли возле камина. Чезаре приказал всем слугам переехать в хозяйский дом, поэтому теперь хозяева не проводили вечера в одиночестве.

Солнце привычно завершало свой дневной путь, а люди начинали немного волноваться перед очередной ночью воя.

На этот раз вой начался сразу всюду. Люди испуганно столпились в центре комнаты, стараясь найти хоть видимость защиты в прикосновениях. В этот раз вой нарастал, нарастал со всех сторон, становясь все громче и ближе. Чезаре приказал людям прятаться на чердаке. Первыми, что, впрочем, было уже привычно, полезли дети, за ними — женщины, а затем — мужчины. Вампиры собирались пойти последними. Здесь стоит отметить, что лестница на чердак была не фиксированная, а подвижная. При желании эту лестницу можно было поднять.

Ангелина полезла первой из вампиров. Девушка вполне удачно добралась до конечного пункта, когда на первом этаже раздался звон бьющегося стекла. Чезаре, сориентировавшийся первым, приказал убрать лестницу, что слуги, привыкшие выполнять любой приказ хозяина, и сделали. Когда последняя ступенька скрылась в люке, на площадке показалась первая тварь. Иначе назвать это существо было нельзя — волчья морда, птичьи лапы, а туловище вообще не могло принадлежать какому-либо животному. Андре и Чезаре выхватили шпаги, готовясь защищать свои жизни. Чудовище прыгнуло, но старый вампир оказался быстрее. Один колющий выпад, и существо, пронзенное в глаз, замирает навеки.

— Закройте люк! — крикнул хозяин дома. — Мы с Андре обязательно продержимся до утра.

Затем Чезаре подал знак воспитаннику бежать на улицу. Так было логичнее всего — на улице были охотники, а значит, хоть какая-то помощь. Деде последовал совету мастера и выбежал на улицу. Не замедляя бега, юноша помчался к реке, так как было уже замечено, что стая избегает воды. Но путь был перекрыт, еще две твари скалились на пути вампира. Андре атаковал первым, не дожидаясь прыжка чудовищ. Одну из тварей ему удалось ранить, но вот вторая оказалась у юноши за спиной. Вампир постарался как можно скорее развернуться, но понимал, что не успевает.

А затем он услышал жалобный скулеж за спиной и голос, сказавший:

— Монсеньор, с этой зубочисткой вы много не навоюете. — Андре узнал этот голос — за спиной вампира стоял брат. Вампир закончил оборачиваться, и как раз вовремя: за спиной Филиппа появилась еще одна тварь. Это нечто беззвучно приближалось к охотнику со спины, пока тот пораженно разглядывал вампира. Андре чертыхнулся и сделал выпад, подобно Чезаре метя в глаз бестии. Филипп отшатнулся от выпада, а затем проследил за тем, куда направлялась давешняя «зубочистка». Глаза охотника пораженно распахнулись.

— Почему, Деде? — хрипло спросил старший из сыновей де Гир. — Почему? Я же поклялся тебя убить?

Андре неопределенно пожал плечами, впрочем, коря сам себя в своем благородстве. Что ему стоило «не заметить» тварь. Одним бы врагом стало меньше… Вампир представил себе эту картину и ужаснулся. Юноша понял, что он не мог поступить иначе, а затем ответил:

— Было бы жаль потерять тебя, пусть ты и опасен для меня. — Андре вынул шпагу из глазницы твари и пошел по направлению к реке. Он чувствовал, что Филипп идет рядом, но не понимал, зачем это нужно охотнику. А Фифи тем временем думал о своем, вспоминая те годы, что провел без брата. Между сыновьями семьи де Гир повисло молчание, но бывшее уже не тягостным, а приятным.

Первым тишину нарушил охотник:

— Прости, Андре. Ты правильно поступил… — Филипп замолчал, подбирая слова. — Ты ведь, наверняка, голоден, поэтому сейчас здесь?

Андре остановился, удивленно глядя на брата. В его голове не укладывалось, как Фифи может такое говорить. Затем вампир развернулся и посмотрел на спутника. Глаза Филиппа светились надеждой и желанием принять. Деде набрал в грудь побольше воздуха и ответил:

— Нет, на ужин была прекрасная гороховая похлебка, так что я не голоден. Филипп, идем к воде, я обещал двум людям сегодня выжить… — вампир, подавая пример, ускорил шаг, но вот дойти им до реки было не суждено. Впереди возникла еще одна тварь, много крупнее тех, что сыновья де Гир уже видели. Бестия приближалась к охотникам, рыча. Андре покрутил головой, стараясь найти выход, но его не было. На всех прилегающих улицах столпились твари помельче. Деде вновь обратил свое внимание на тварь, краем глаза замечая, как рядом подобрался Филипп. Но тварь медлила, явно наслаждаясь тем, что стая загнала в угол двух человеческих существ. Наконец, она закончила выжидать и двинулась к охотникам. Первую атаку удалось пережить обоим братьям, а дальше подоспела помощь.

Со стороны реки к юношам на помощь пробивались трое. В одном было невозможно не узнать Чезаре. Вампир сосредоточенно размахивал оружием, которое уже успел сменить на рапиру, пробиваясь мимо тварей. Двумя другими оказались месье и мадам де Гир. Оттеснив младшее поколение в сторону, эти трое решительно атаковали тварь, как будто заранее договорившись о своих действиях. Большая бестия поначалу удачно уворачивалась от атак, но затем, сначала по скользящей, а позднее и глубже, ее удалось достать.

Последним ударом Чезаре снес твари голову. В этот миг стая оглушительно взвыла, заставляя Андре сжаться, а затем растаяла, как предрассветный туман. На брусчатке остались лежать только голова и тело убитой твари. Но сражение на этом не закончилось. Мастер отпрянул от охотников, загораживая собой птенца.

Но, вот странность, семья де Гир не торопилась атаковать вампиров. Мадам де Гир смотрела на младшего сына и чуть не плакала. Филипп подвинулся так, чтобы в случае атаки отца броситься тому наперерез. Но глава семьи не спешил атаковать. Он посмотрел сначала на сына, затем на его мастера.

— Теперь мы сможем уехать, — заговорил он, наконец. — Мы собираемся в Америку, — охотник опять сделал паузу. — Мы бы были ряды видеть все семейство там.

Затем охотник присел, положил меч на землю и с надеждой посмотрел на Чезаре. Вампир, немного подумав, кивнул.

Глава опубликована: 25.01.2012
Отключить рекламу

Предыдущая главаСледующая глава
1 комментарий
lrkis Онлайн
"то тот просто упал бы) на площадку" - скобочка ни к чему. И ещё несколько опечаток по мелочи есть в тексте.
История в духе "Интервью с вампиром".
Довольно завораживающая вещь и отличная история.
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх