Следующие два дня Гарри казалось, подготовке конца не будет. И, хотя это больше не касалось ребят, к миссис Уизли приходили всевозможные юркие ведьмочки с блокнотами («И непременно в розовом!» – хмурился Рон), все равно, в атмосфере усиливающейся радостной нервозности становилось все труднее дышать. Хотя, по мнению Гермионы, виноват в этом был навес над Пристанищем.
– Какая ты прозаическая! – укоряла ее Джинни.
Рона забавляло то, как нервничает Билл. Потенциальный муж сделался сам не свой, находясь дома физически, мысленно отсутствовал, и порой приходилось несколько раз задавать ему один и тот же вопрос, а вместо ответа выслушивать раздраженное сетование на то, что к нему лезут.
Утром знаменательного дня Гарри выглянул в окно и не узнал сад. Навес переливался, давая невероятное освещение, все стало белым и разноцветным, чистым и таким аккуратным, что даже не верилось, что он в Пристанище. А в комнате ждала его выглаженная парадная роба, рядом – такая же роба Рона. Друг предложил надеть их сразу, «чтобы потом не переодеваться», – пояснил он.
Приведя себя в порядок, они спустились, чтобы по-быстрому перекусить. Поначалу их встретили упреками: как оказалось, остальные члены семьи встали гораздо раньше. Впрочем, куда больше присутствующих занимало то, что приехал Чарли и презентовал старшему брату красивую посуду из драконьего зуба.
– Перси явится? – осведомился Чарли.
– Обещал, – кратко произнес Билл, и на том тему закрыли.
А неузнаваемость сада объяснялась просто. Как выяснилось, миссис Уизли успела везде разостлать белоснежные скатерти, мистер Уизли – развесить те самые фонарики, над которыми два дня корпели ребята.
Пока Гарри и Рон глотали бутерброды, начали собираться друзья Билла. У Гарри создалось впечатление, что почти все они были когда-то его одноклассниками. Некоторые из них то и дело подшучивали, пытаясь разрядить обстановку; другие оставались уморительно серьезными, как и Билл. Впрочем, он, невзирая на уговоры матери, так и не расстался с клыком в ухе. Дождавшись еще одного товарища, весельчака в малиновой робе по имени Джонни, он засобирался, должно быть, не желая больше с ней препираться.
– Ты можешь взять с собой Рона и Гарри, – предложила миссис Уизли, но ее старший сын отрицательно помотал головой.
– Если мои будущие родственники увидят Рона, – произнес он с нарочитой серьезностью, – то, чего доброго, откажутся в последний момент. А Гарри… не стоит задавать лишнюю работу аврорам.
Сразу же после того, как Билл уехал за невестой, появились авроры. Гарри не был знаком ни с кем из них, но опознал их по нашивкам на одежде. Мистер Уизли сразу же увел их куда-то, а вернулся только через час, с самым почтительным видом сопровождая незнакомого высокого колдуна неопределенного возраста.
– Это он должен поженить Билла и Флер, – пояснила Джинни. – Мистер…эээ…
– Араукарис, – закончила за нее Гермиона. – Он вроде бы числится в департаменте по контролю за магическими существами и контролирует их численность.
– Откуда ты про всех столько знаешь? – поразился Гарри.
– Про него в газете писали, а я их внимательно читаю, – ответила подруга.
Не желая углублять тему того, что он не читает ни газеты, ни по учебе в должной степени, Гарри двинулся навстречу миссис Уизли, которая как раз спешила к калитке.
– Мерлин, может, стоило ее вообще убрать?! – бормотала она. – Джинни, Рон! Вот вы где!
– А где нам еще и быть-то? – удивился Рон, но мать пропустила его ворчание мимо ушей.
– Сейчас начнут собираться гости, – воскликнула она. – Мерлин, Джинни, во что ты одета?! И я совсем еще не привела себя в порядок. Так не годится! Девочки, идемте со мной. Гарри, если тебе нетрудно, помоги Рону.
Гарри заверил ее, что ему нетрудно, и не пожалел об этом, хотя вскоре убедился, что его слова оказались сущей неправдой. Миссис Уизли попросила ребят «всего лишь поздороваться, проводить в сад и, если можно, недолго побеседовать», а на деле оказалось, что поначалу тонкий ручеек прибывающих гостей превратился в поток, все они были крайне словоохотливы и при этом желали общаться. Прибыл свадебный поезд, и Гарри пропустил их так же, как и всех. А Рон даже не обратил внимания на сказочную красоту Флер, к которой всегда был неравнодушен. Впрочем, он довольно нервно воспринял появление среди гостей Виктора Крама.
Гарри, напротив, был скорее рад видеть своего бывшего соперника по Турниру. За прошедшее время Крам прочно укрепился в качестве настоящей квиддичной звезды мирового уровня, и, хоть Гарри не очень за этим следил, все же Виктор был одним из немногих людей, с кем он не прочь был пообщаться. Увы, пришлось ограничиться рукопожатием, после чего Виктор затерялся в толпе гостей, а Гарри остался у калитки.
– Вот интересно, – проворчал Рон, избавившись от почтенного отцовского коллеги мистера Перкинса с супругой, – Гермиона захочет его видеть?
– Конечно, они же знакомы, – ответил Гарри. – Брось, Рон, совсем не уделить ему время будет просто невежливо!
Рон вполголоса пробормотал, что вежливость иногда превращается в настоящее проклятие, и его слова были недалеки от истины. Встреча гостей потребовала от Гарри не только вспоминания всех манер, которым его когда-либо обучали, но и банальной физической выносливости. То и дело приходилось провожать на место и усаживать пожилых ведьм и колдунов, а точнее попросту тащить их. Он даже не помнил, с кем из одноклассников успел поздороваться, потому что люди мелькали перед глазами, как картинки в калейдоскопе; но, кажется, Луна, проходя, сказала Рону что-то такое, отчего он покраснел, как спелый помидор. Он постоянных пожиманий у Гарри онемели обе руки и, несомненно, впервые в жизни Рон радовался, что он менее знаменит. Они последними присоединились к гостям, когда невидимый оркестр уже заиграл незнакомую, очень нежную мелодию.
Билл и Флер в качестве жениха и невесты смотрелись великолепно; Гарри подумал, что любовь всех людей, даже очень хороших, делает еще лучше и прекраснее. Церемония бракосочетания зато оказалась точно такая же, какие обожала смотреть по телевизору, млея от сантиментов, тетушка Петуния. Гарри даже неприятно сделалось здесь находиться, до тех пор, пока он не осознал, в чем дело.
– Как все-таки красиво, – нежно произнесла Джинни. Встретившись взглядом с Гермионой, Гарри почувствовал, что их мнения совпадают: все это, конечно, было важно и значительно, но он совершенно не понимал, для чего такие хлопоты, и окружающая толпа, и вообще, еще толком ничего не началось, а он уже как будто бы успел устать. Рядом с Гермионой он заметил Виктора, и не то чтобы подруга выглядела недовольной этим, все же она казалась напряженной.
Сразу после того, как новобрачные поставили свои подписи на огромном пергаменте, благоухающем розами и фиалками на весь сад, мистер Араукарис предоставил слово родителям. И эта часть праздника показалась Гарри наиболее трогательной, но вместе с тем он и почувствовал себя неловко, когда миссис Уизли, желая счастья детям, не сдержалась и всплакнула. Гарри не чувствовал ничего подобного, да и понимал, что не может, потому что не вырастил жениха и потому сейчас в какой-то степени лишний, ведь для него происходящее не может быть настолько важно.
Наконец, и эта часть ритуала осталась позади. Джинни и еще одна красивая девушка в такой же светло-голубой робе, в которой Гарри не без труда узнал сестру Флер Габриэль, отделились от гостей и, пристроившись позади новобрачных, двинулись следом за ними.
– Сейчас будет круг почета! – радостно прошептал Рон. – А потом, наконец, мы сможем нормально пообедать!
Билл уже оседлал метлу, Флер расположилась впереди, усевшись по-дамски и обвивая рукой шею мужа. Гости радостно подпрыгивали и аплодировали до тех пор, когда он, поцеловав руку Флер, аккуратно поставил ее на землю.
За столом Гарри с удовольствием обнаружил, что его соседями, помимо Уизли и Гермионы, оказались Луна и Невилл Лонгботтом, счастливый оттого, что сумел разминуться со своей бабушкой. Поскольку всем было, о чем поговорить, Гарри совершенно пропустил мимо ушей первые несколько тостов. Кажется, он слышал голос Перси, однако близнецы не пожелали обратить на это внимание.
– Мерлин, французы действительно умеют готовить мясо, – оценил Фред, – надеюсь только, мама не обиделась на мадам Делакур за то, что та взялась помогать и прислала свои блюда.
– Я бы не обиделся, – проворчал Рон. – Знаете, – обратился он к Невиллу и Луне, – здесь последние дни был полный дурдом.
– Да, – вздохнула Луна, размеренно орудуя ножом и вилкой, – это вам еще повезло, что ваш брат женится на француженке, а не на славянке. Там принято разжигать костер до небес, и жених с невестой должны перепрыгивать через него, держась за руки, и при этом не отпустить друг друга.
– Мерлин! А если платье загорится? – заволновалась Джинни.
– А так часто и бывает, – отстраненно сообщила Луна. – Даже пожар может начаться. Поэтому в итоге половина гостей оказываются облитыми. Но вообще это правильно, – подытожила она.
Фред и Джордж, веселясь, согласились с ней, и под приятную беседу гости ели и пили.
Потом жених с невестой танцевали. Гарри следил за ними, не отрываясь, и все равно чувствовал, когда Джинни смотрит на него. Ему очень хотелось бы пригласить ее; и он готов был это сделать. Но никто вокруг не присоединялся к танцующей паре, и Гарри подумал, что, возможно, так делать не принято.
Впрочем, танцы стали всеобщими сразу после того, как появились Чертовы сестрички. Ликованию гостей помоложе не было предела. Гарри тоже отправился танцевать и, как будто само собой, рядом оказалась Джинни.
– Здорово, да? – прокричала она, перекрывая музыку и крики.
Гарри кивнул; он искренне считал, что это могло быть действительно здорово. Но в глазах девушки он уловил затаенную грусть. Они продолжали кружиться, и хотя иногда получали толчки со стороны, в какой-то момент мир начал замыкаться на них, в голове замелькали воспоминания о прогулке по вечернему «Хогвартсу» в тот вечер, когда «Гриффиндор» выиграл без своего капитана.
– Гарри! – Невилл хлопнул его по плечу; лицо его было озабоченным, и Гарри, быстро извинившись перед девушкой, последовал за ним. Ему очень хотелось бы поверить, что только это побудило его побыстрее выбраться из круга танцующих.
– Я подумал, ты должен знать, – заговорил Невилл, увлекая его на дорожку, ведущую к калитке. – Сюда пришла мать Драко Малфоя. Я правильно поступил, что отвлек тебя?
Гарри поспешил уверить его, что он поступил совершенно правильно, и потребовал подробностей.
– Ну, я пошел к нашему столу, пить захотелось. А она позвала меня от калитки, а когда я подошел, спросила, здесь ли Ремус Люпин. Ну, я сказал, что да. Не надо было?
«Откуда я знаю?» – хотелось сказать Гарри, но он лишь нетерпеливо тряхнул головой, требуя продолжения.
– Она попросила его позвать, ну, я так и сделал. А сейчас, похоже, там скандал. И родители Рона вышли, и девушка…
– Спасибо, – Гарри, хлопнул Невилла по плечу, обогнул его и устремился к калитке. Не было времени задуматься о том, что же привело сюда Нарциссу Малфой; Гарри и так сомневался в положительности ее намерений. У него не возникло ни малейшего сомнения в том, что он должен там быть. И то, что предстало его глазам за калиткой, сразу же подтвердило уверенность: там, где Малфои, нет мира и покоя. Даже спины мистера и миссис Уизли, которая удерживала руку Тонкс, выдавали неладное, а расстроенное лицо Люпина напротив матери Драко как бы довершало картину.
– Как ты смеешь? – миссис Малфой трясло, теперь-то она спокойно позволяла себе показывать свои истинные чувства, не опасаясь наблюдателей. Казалось, что, невзирая на отвращение, она едва сдерживается, чтоб не выцарапать Люпину глаза. – Мало того, что ты оборотень…
Удрученная Тонкс, которая переминалась с ноги на ногу напротив, протестующее дернулась, но Нарцисса даже не смотрела на нее. Появление Гарри она тоже проигнорировала.
– Мэм, прошу Вас, не оскорбляйте моих гостей, – вступился мистер Уизли, и тем самым немедленно навлек гнев непрошенной визитерши на свою голову.
– Вы!!! – засверкала глазами мать Драко. – Скажите, почему вы, Уизли, всегда вмешиваетесь не в свое дело?! Зачем устраиваете брак, противный человеческой природе, этот мезальянс, которого и быть не должно?!! – она перевела дыхание.
– Ремус – хороший человек! – не менее запальчиво заговорила, пользуясь паузой, миссис Уизли.
«Как будто это аргумент для Малфоев!» – подумал Гарри.
– А Вы бы отдали за него свою дочь? – вскинув брови, ехидно осведомилась миссис Малфой.
Миссис Уизли, только что преисполненная решимости продолжать полемику, так растерялась, что застыла с открытым ртом, и это фатально подействовало на Люпина. Он скис на глазах.
– Вот видишь! – с торжеством обратилась миссис Малфой к особе, которую соизволила признать своей племянницей. – Этим людям нет до тебя никакого дела. Да ты посмотри на него! Если бы он был просто нищим и безродным, я бы еще поняла, но ведь твой так называемый жених еще и старый!
– А Вы? – грубо вмешался Гарри.
Миссис Уизли скорбно поглядела на него, как бы говоря, что не ожидала от него подобной невоспитанности. Но смутить миссис Малфой оказалось не так просто. Она лишь смерила его ледяным взглядом и, не удостоив ответа, вынула палочку и обратилась к Тонкс.
– Жду тебя завтра к обеду, в два, – скомандовала она и, добавив уже мягче: – Не опаздывай, – аппарировала.
– Не ходи, – сразу же посоветовал Гарри Нимфадоре.
После его слов повисла робкая пауза. Казалось, само место отдыхает от присутствия миссис Малфой и того скандала, который она устроила. Молчание нарушил Люпин.
– Знаете, – осторожно начал он, – вообще-то она права. Нечего возразить.
– Ладно, Ремус, – примирительно заговорил мистер Уизли, но тут вдруг взвилась Тонкс. Она двинулась на Люпина, метая глазами молнии не хуже тетки, так что от неожиданности тот, и не только он, отпрянул от нее.
– Лучше прямо скажи, наконец, что ты не хочешь связываться со мной, – зарычала она, – не хочешь никаких отношений, и вообще ничего не хочешь! А то все одно заладил: «Тебе будет трудно, Нимфадора, тебе это не надо, подумай, Нимфадора!». А про самого себя нормально сказать не можешь!
И, разъяренно фыркая, Тонкс пулей пролетела мимо него и помчалась обратно на праздник. Не глядя перед собой, она едва не сбила с ног Чарли, который, вероятно, спешил узнать, из-за чего шум. Они принялись обмениваться извинениями, при этом голос Тонкс звучал натянуто, почти истерично, и никто не решался следовать за ней. У миссис Уизли, кажется, возникла такая мысль, но, отвернувшись от прохода, она решительно сосредоточила свое внимание на Люпине.
– Неудивительно, – пробормотал мистер Уизли, – наоборот, странно, что Малфои до сих пор не вмешивались. Что будешь делать, Ремус?
Люпин неуверенно пожал плечами и вздохнул, что совсем не понравилось миссис Уизли.
– Ты хочешь на ней жениться или нет? – потребовала она, напускаясь на него, конечно, не столь агрессивно, как Нарцисса Малфой, но, подвергнутый атакам трех сердитых женщин за один час, оборотень вконец смутился.
– Знаете, – забормотал он, – я никогда в жизни до сих пор не планировал жениться. Я… просто я не могу себе этого позволить. Не то чтобы Нимфадора мне не нравилась, просто я трезво оцениваю ситуацию… вот…
– Вот так история! Так какого черта ты не сказал раньше? – теперь и голос мистера Уизли зазвучал критично.
– Ну, понимаете, я никогда раньше не попадал в такую странную ситуацию, – судя по голосу, постепенно Люпин приходил в себя. – Чтобы девушка интересовалась мной, зная, кто я такой. Она была так настойчива, я не хотел ее обижать! Просто надеялся, мы повстречаемся некоторое время, и я ей надоем.
– Так ты не любишь Нимфадору? – констатировала миссис Уизли.
– Она мне нравится, – повторил Люпин, – правда, очень.
Миссис Уизли покачала головой и больше ничего не сказала, тем более, Чарли удалось увести Тонкс на праздник, и компания сочла за благо тоже вернуться к гостям.
За столом друзья Гарри с нетерпением ждали известий.
– Чего понадобилось мамаше нашего хорька? – поинтересовался Рон.
Изумленный неожиданным оборотом отношений Люпина и Тонкс, Гарри как на духу выложил все подробности сцен, свидетелем коих только что оказался.
– Да, – прокомментировала Луна, – вот бы не подумала, что Люпин из таких.
– Из каких? – резко спросил Гарри. Люпин, о чем он неизменно помнил, был другом его отца и, пусть от него не ожидали такого оборота, Гарри его поведение показалось честным. Он не считал, что произошедшее каким-то образом умаляет уважение к Люпину, и постарался взглядом выказать это Луне.
– Из таких, которые предпочитают, чтоб отношения заканчивали за них. Из провокаторов, – аттестовала Луна. – Есть такой мерзкий тип мужской трусости. Ну, и женской – иногда. А надо – чтобы все было ясно.
Все это она произнесла с типичным для нее мечтательно-отсутствующим выражением на лице. Гарри почувствовал, что желудок тяжелеет. Помнится, перед расставанием они с Чу Ченг поссорились, но он не был уверен, повел ли себя так, «чтобы все было ясно». Его неловкость усугублялась тем, что тут же, рядом, сидела Джинни, с которой он, правда, все ясно обговорил вот буквально месяц назад.
Но его переживания явно не шли ни в какое сравнение с тем, что испытывал Рон. Даже в сумерках было заметно, как алеют его уши. Гермиона, вероятно, тоже вспомнив обстоятельства его расставания с Лавандой Браун, нахмурилась, и ее глаза при этом сверлили Рона без всякого сочувствия. Тот, вероятно, не выдержал этого и все же решил поспорить.
– Ну и что тут такого? – с вызовом спросил лучший друг, волком глядя на Луну.
– Просто это жестоко – позволять длиться чужим надеждам, позволять строить планы, если сам хочешь все прекратить, – ответила Луна, ничуть не смущаясь. – Конечно, очень удобно в результате выйти из воды белым и пушистым, свалив всю вину на девчонку. Хуже всего, иногда такие типы вообще ничего не говорят, а все из трусости, – добавила она и принялась деловито доедать мороженое. Рон потянулся за своей порцией, но ему было столь не по себе, что бедняга опрокинул вазочку, и принялся, чертыхаясь, искать палочку, чтобы убрать.
– Ты права, – неожиданно с сильным чувством выпалила Гермиона и небрежным движением удалила загрязнение на скатерти перед Роном. – Это действительно непорядочно!
Гарри решил, что теперь просто обязан прийти на помощь другу и, прочистив горло, сказал:
– Не понимаю я все-таки, какая разница, кто закончил отношения, которые и без того разваливались!
Еще не договорив, он готов бы откусить себе язык, потому что Джинни встала и ушла.
– Нельзя заставлять другого мучиться за то, в чем сам виноват, – изрекла Луна, как всегда не подозревая, что натворила.
Праздник между продолжался для гостей, молодожены успели испариться. Вернулись близнецы и, не замечая кислых лиц за столом, объявили, что через час подадут свадебный торт.
– Это что-то обалденное! Хотите подглядеть? – заговорщитски подмигнул Фред.
Рону, казалось, было все равно, лишь бы уйти, и он охотно последовал за ними. Гарри тоже не улыбалось делить компанию с Луной и хмурой Гермионой. Вспомнив, что он так и не встретился с Крамом, гриффиндорец отправился на его писки и, не пройдя нескольких шагов, услышал мелодичный оклик:
– Арри!
На дорожке стояла, накручивая на палец прядь серебристых волос, Габриэль. Она приблизилась и, взяв его под руку, мягко увлекла в сад. В голове Гарри приятно загудело. Вспомнив, что она, как и Флер, частично вейла, он приказал себе не раскисать, и впоследствии верил, что это у него получилось.
Когда она находилась рядом, мир вокруг действительно становился другим, каким-то плывущим и окрыляющим. Джинни не зря предупреждала его. Габриэль действительно говорила что-то насчет того, что после того, как он вытащил ее из воды, она много думала о нем.
– Мне нечего тебе предложить, – твердо произнес Гарри, потеряв всякую надежду, что она когда-нибудь замолчит. Однако вейлы, должно быть, умели и вытягивать тайные помысли из тех, кого избирали жертвами своих чар. Он что-то мямлил насчет Темного лорда, того, что никто, кроме него, не сможет справиться с этой угрозой и, кажется, даже проговорился насчет хоркруксов. Он растекался киселем, и отрезвляло его только то, что из-за этого он становился сам себе противен.
– А когда кончится? Ведь ты когда-то победишь его, – сказала Габриэль. – Вспомни обо мне!
– Вряд ли, – покачал головой Гарри, вспоминая о Джинни. Потом, спохватившись, что сказал грубость, добавил как можно мягче: – Прости, я не хочу тебя обижать. Но будет лучше, если ты вообще не будешь строить планы на мой счет. То, что я должен сделать, заставило меня расстаться с моей девушкой. Если все кончится хорошо, то я вернусь к ней.
– Надеюсь, она тебя дождется, – сказала Габриэль и, встав на цыпочки, поцеловала Гарри в щеку. То, что почувствовал Гарри в этот момент, было поистине чарующим и невероятным. Волна нежности охватила его, изнутри поднялось и едва не ударило в голову чувство приятной гордости, что он такой…
Поцелуй вейлы действительно был сильным потрясением. Но не настолько, чтобы совсем забыть, кто ты есть.
Гарри поспешил проводить ее к гостям. Он не был уверен, что она услышала его, но то, что хотя бы с точки зрения Луны он вроде бы держался достойно, давало ему сознание некоторого удовлетворения собой.
Они дошли примерно наполовину, когда наперерез им вылетел, удерживая руку другой на весу, Кингсли Шеклбот. При всей присущей ему невозмутимости, выглядел он встрепанным, к тому же один рукав на его робе был оторван совсем.
Гарри немедленно бросился к нему, почти искренне позабыв, что только что мечтал о возникновении такой ситуации, которая позволит ему оставить Габриэль и не показаться при том невежливым.
– Что случилось? – спросил он.
Аврор попытался пожать плечами, что тотчас заставило его поморщиться от боли.
– Ничего неожиданного, – ответил он. – Мы ждали, что они это не пропустят.
– И что? – жадно спросил Гарри, вышагивая теперь уже рядом с аврором; краем глаза он заметил, что Габриэль двинулась вперед по той же дорожке, но не пытается догнать и, кажется, не обиделась.
– Тут все ясно, – ответил аврор, – это же возможность напомнить о себе, напугать народ. Ну а мы подготовились так, чтобы этого не допустить. Задержали троих, а остальные смылись. Ну, старик Нотт, конечно, уже ни к черту не годится, хоть бы не рассыпался на допросе. А сынок его в Азкабане, но он и не знает столько про Темного лорда. Из второй волны…
«А Теодор Нотт будет из третьей, – подумал Гарри. Да уж, у Драко Малфоя в «Слизерине» подобралась отличная команда!».
На кухне Кингсли уже ждала незнакомая Гарри ведьма в обычной одежде, но можно было предположить, что это целительница. Поблагодарив Гарри за сопровождение, аврор взглядом попросил его выйти вон.
К гостям возвращаться не хотелось. Гарри чувствовал себя настолько вымотанным, что мышцы, казалось, налились свинцом, и каждое движение требовало усилия воли. Охотнее всего он поднялся бы к себе, но не решался, думая, что это как-то невежливо, отправиться спать в доме, полном гостей. Устроившись на нижней ступеньке лестницы, он задумался о том, не связано ли появление Нарциссы Малфой на празднике с нападением Упивающихся смертью на Пристанище.
В принципе, выходило, что, вероятнее всего, так оно и есть. Матери Драко необязательно было являться на свадьбу для того, чтобы выяснить отношения с Люпином и Нимфадорой, кроме того, с тех пор, как она устроила сцену, прошло всего несколько часов. Но при этом Гарри казалось странным, что миссис Малфой не сделала попытки проникнуть на праздник, посмотреть, где что находится, а, наоборот, все время оставалась за калиткой. Она даже не принесла ничего, что можно было бы всучить под видом подарка; впрочем, Уизли от нее ничего бы и не взяли.
«Стратегия Малфоев непредсказуема», – решил Гарри и, с трудом поднявшись, все же вышел на свежий воздух.
– А, вот и ты, – приветствовал его Фред. – Скажи, лопнуть можно от такого обжорства? Надо пойти еще потанцевать!
– Не знаю, – пробубнил Гарри, но собеседник уже покинул его.
Гарри был немало удивлен, что после всего пережитого за день ему еще удалось-таки потанцевать, обсудить с хмурым Крамом достоинства «Молнии» и, поддавшись уговорам миссис Уизли, впихнуть в себя кусок торта. Как закончился этот день, Гарри не помнил; кажется, до кровати он добрался все-таки сам.
С утра ему напомнили, что в самом скором времени ожидается его собственный праздник. Как ни странно, такой труд взяло на себя само Министерство Магии, прислав сову с сообщением следующего содержания:
«Уважаемый мистер Поттер! В обозримом будущем Ваш статус гражданина магического сообщества изменится, поскольку Вы достигнете возраста совершеннолетия. По случаю данного события Министерство магии устраивает торжество, на котором Ваше присутствие обязательно. Все расходы, связанные с данным мероприятием, возьмет на себя Министерство. Составьте список приглашенных гостей и отошлите в кабинет Министра магии не позднее 27 июля».
– Никого из «Слизерина» включать не вздумай! – категорично потребовал Рон.
Об этом Рон мог бы не упоминать. Собственно, Гарри вовсе не хотел связываться с Министерством. Не вполне придя в себя после свадьбы Билла и пребывая в состоянии спросонья, он прямо заявил друзьям, что не знает, возможно это или нет, но он хочет отказаться от любезного приглашения. Однако этому жестко воспрепятствовала Гермиона:
– А тебе не приходило в голову, что половина страны так или иначе явится поздравить знаменитого Гарри Поттера? Ты хочешь, чтобы все это свалилось на плечи миссис Уизли? – возмутилась она.
Гарри почувствовал, как вспыхнуло его лицо, и краска заливает шею и уши. Ему стало ужасно стыдно, он ведь прекрасно знал, что такое хлопоты по хозяйству. Уизли и без того слишком много делали для него.
– Конечно, этого нельзя допустить, – поспешно согласился он. – Ей столько сил стоила свадьба Билла.
– Ты начинаешь рассуждать, как взрослый, – одобрительно ответила Гермиона.
Гарри не замедлил объявить хозяевам дома о своих планах. В Министерство миссис Уизли хотела отправить только его, Гермиону и Рона, но Гарри настоял, чтобы на день рождения пошла вся семья Уизли.
– Я горжусь тем, что подружился с вами, – категорично заявил он. – По правде, мне здорово повезло, а то торчал бы сейчас у Дарсли и стриг лужайку.
Вконец растроганная, миссис Уизли снова вынула из сундука свое лучшее платье и принялась приводить его в порядок.
Во время приготовлений Гарри почему-то остро почувствовал, как же мало людей осталось в некогда шумном доме Уизли. В комнате Перси не так давно жил Чарли, но теперь он уехал. Пустовала комната близнецов, которым Гарри написал особое приглашение. Для этой цели мистер Уизли по его просьбе купил в деревне открытку, и потом со смехом рассказывал, как едва разобрался в маггловских деньгах. Гарри подписал ее и отослал с совой Рона: слать Хедвигу, такую заметную, действительно не стоило.
– Они ведь придут? – спросил Гарри, когда на кухне компания помогала миссис Уизли готовить обед.
– Конечно, придут! – вздохнула счастливая миссис Уизли. – Хотя Билл с женой еще не вернутся из путешествия, но Перси наверняка там будет. Я надеюсь, он не уйдет так быстро, как со свадьбы.
Рон скуксился и открыл было рот, но Гермиона властным взглядом велела ему замолчать. Гарри тоже не стал говорить, что обошелся бы без Перси на своем дне рождения. Но тот работал в Министерстве, и наверняка явится вместе со Скримджером. «Что за день рождения мне предстоит», – подумал Гарри; глаза его слезились. – По крайней мере, после совершеннолетия не придется самому резать лук!».
Однако прежде, чем воспользоваться преимуществами взрослости, он должен был вытерпеть вещи куда менее полезные, чем магия на кухне. В свой день рождения на банкете в Министерстве Гарри предстояло пережить нашествие поклонников, доброжелателей и подхалимов. Гермиона считала, что ему непременно нужно к этому подготовиться.
– Тебе будут задавать провокационные вопросы, – убеждала она. – Вриттер обязательно придет, и что ты будешь делать, если она тебя спросит, например, о планах на будущее?
– А ты? – огрызнулся Гарри после продолжительной паузы, во время которой отчетливо почувствовал, что поставлен в тупик этим вроде бы простым вопросом.
– Скажу, что приложу все силы, чтобы сгладить неравенство в магическом обществе, – бодро отчеканила Гермиона. – О П.У.К.Н.И я, разумеется, умолчу, – бросила она ухмыляющемуся Рону, и вновь обратилась к Гарри. – Я вообще могу сказать, что выйду замуж, и так сойдет. А от тебя, Гарри, ждут чего-то особенного. Даже не думай, поздно отказываться! Ну?!
– Знаешь, я, наверное, скажу, что хочу бороться с темными магами, – ответил Гарри. – Стану аврором!
– Хороший ответ, – неожиданно похвалила Гермиона и, к явному ужасу Рона и скрытому – Гарри, достала из кармана блокнот и принялась листать его. – А что? Я составила примерный список…
– Бедный Гарри, я тебе не завидую, – вздохнул Рон. – Придется все это отрепетировать, она ведь не отстанет.
– Зато он будет готов, – с упреком произнесла Гермиона. – Так, кого бы ты еще хотел видеть на своем празднике, кроме погибших родителей, ой, я имею в виду, тебя об этом точно спросят, – отрубила она, заметив, как скривился Гарри. – Это хороший способ обелить память Сириуса, кроме того…
– Прекрати издеваться над Гарри! – вступилась Джинни.
– Он должен быть готов! – настаивала Гермиона.
– Родителей, – сурово перебил ее Гарри, – моего крестного отца Сириуса Блэка и, конечно, нашего директора, Альбуса Дамблдора. Мысленно они всегда со мной, я горжусь тем, что они были в моей жизни. Довольна?
– Как-то пафосно, но в целом пойдет, – не смутилась Гермиона. – А какой подарок ты больше всего хотел бы получить?
– Чтобы меня оставили в покое с этим банкетом, – не задумываясь, высказал Гарри, заслужив тем самым обиженный взгляд Гермионы. – Ладно. Я хотел бы… – Тут ему вспомнился первый урок профессора Локхарда на втором курсе, и подсказка показалась вполне удачной: – …получить известие о том, что весь мир в безопасности. Нет, Гермиона, я не хочу становиться похожим на Локхарда! – воскликнул он протестующее.
– Тебе это не грозит, ты совсем сочинять не умеешь, – успокоила Гермиона. – В целом подойдет, но если тебя конкретно спросят, так, скажи, что тебе не помешает плащ-невидимка.
– Но ведь у меня есть плащ-невидимка! – возразил Гарри.
– К счастью, никто об этом не знает, – напомнила Гермиона.
Она спрашивала и спрашивала. О том, как он относится к министру и к Министерству магии вообще; после долгих препирательств ей удалось убедить Гарри, что следует подчеркнуть необходимость министерской деятельности в борьбе с темными силами. О его друзьях; это оказалось не так просто – описать их, тем более, что они присутствовали тут же, и Рон критически выслушал, что «они много пережили вместе», и велел не упоминать гигантских пауков. Гермиона, явно подражая Рите Вриттер, спросила также о любви, прежних и нынешних увлечениях Гарри; все, кроме нее, определенно сочли, что лучше бы она не спрашивала об этом при Джинни. Он с трудом пробормотал: «Это слишком личное» и, к его удивлению, Гермиона отстала. Потом она спросила, как он себя чувствует – сам по себе и в связи со смертью Дамблдора.
– Может, хватит? – возмутился Рон.
– Хорошо, сейчас я задам Гарри последний вопрос, – согласилась Гермиона, чуть помедлила, чтоб заглянуть в блокнот, и безжалостно добавила, – на сегодня. Сразу предупреждаю, он неприятный.
– Как и все остальные твои вопросы, – без стеснения заявил Гарри. – Давай!
– Что ты теперь можешь сказать по поводу того, что все эти годы нас учил убийца? – выпалила она на одном дыхании. Определенно, чтоб это спросить, Гермиона призвала всю свою решимость, да и вопрос, в общем, был как раз в стиле Риты Вриттер, так что она, вероятно, правильно угадала его. Но для Гарри это оказалось последней каплей.
– А ты не знаешь?! – заорал он. – Да, я не выносил его, его уроки были для меня пыткой. Снейп – отвратительный тип, и я знал это с самого начала! Довольна?
– Нет! – в ответ повысила голос Гермиона. – Ты думаешь, мне все это нравится?! Так будь уверен, найдутся люди, которым понравится! И что тогда? Будешь орать на них, как идиот?!
Она захлопнула блокнот, встала и вышла, чеканя шаг.
Немного погодя Гарри остыл, на душе у него заскребли кошки. Никогда до сих пор он не обижался на Гермиону, кроме как из-за «Молнии», но это было на третьем курсе и не так уж важно. Он бурно соглашался с Роном и Джинни, что Гермиона переусердствовала, хотя в общем знал, что она правильно предсказывает. От этого не становилось лучше, и возмущение вперемешку с первыми ростками угрызений совести продолжало клокотать у него внутри.
– Да, я тоже не догадывался, что у нашей Гермионы такая извращенная фантазия, – вторил он Рону, пока они спускались на кухню.
За ужином Гермиона держалась ровно, но ни с кем из друзей не заговаривала. К счастью, это осталось незамеченным для родителей Рона, тем более что хозяин дома рассказал кое-что интересное.
– Побывал в доме Ноттов, – сообщил жене мистер Уизли. – И опять ничего не обнаружил, хотя ведь известно, что тайников там со средневековья почти в каждой стене понаделали. А парень получил письмо от папаши, обычного содержания, но так и непонятно, как он к этому относится.
– Пап, что там понимать, все и так ясно, – фыркнул Рон.
– Простите, а почему Вы ходили к Нотту? – уточнил Гарри.
Мистер Уизли только начал жевать, и потому Гарри пришлось подождать, пока он ответит.
– Там частенько бывали представители Министерства, – удивился он. – После того, как его отца, а теперь и деда упекли в Азкабан, поводов было, хоть отбавляй, ведь парень не мог оставаться без должной опеки до достижения семнадцатилетия. Сейчас семнадцать ему исполнилось, но, – тон мистера Уизли стал загадочным и мрачным, – все равно не следует спускать с него глаз.
– То есть вы уже год следите за Ноттом? – обрадовался Гарри. – Ну и что?
– Ничего особенного он не делает. Читает, слоняется по саду. Скрытный парень, – охарактеризовал мистер Уизли.
Гарри никогда не думал, что привычное ему хвастовство Малфоя на каждом углу может оказаться предпочтительнее, чем такая скромность. С другой стороны, и тот, и другой слизеринцы наверняка знали бы, как себя держать, если бы для них устроили министерский день рождения.
– Обязательно улыбайся, милый, – наставляла его миссис Уизли, без всякого толку мучая его волосы расческой, когда он, в специально заказанной для такого случая новой алой робе, уже готовился залезть в камин следом за Роном.
Как ни старался Гарри помнить, что его это совершенно не интересует, он был впечатлен, увидев, какой прием устроили в его честь в Министерстве. Стоило показаться в Атриуме, и он еще в себя не пришел от вращения по каминной сети, как толпа нарядных ведьм и колдунов нахлынула на него, несколько рук потащили его вперед. Гарри не отпускали неизвестно сколько времени. Кроме людей, пожимающих ему руки, осыпающих пожеланиями и комплиментами, он разглядел только рассеянный струящийся свет, исходящий словно из стен Атриума.
Рона и Гермиону мгновенно оттеснили, и, оставшись один на один с поклонниками, Гарри совсем растерялся. Впрочем, пока что все, что от него требовалось – улыбаться и кивать. «Тетя Петуния отдала бы что угодно, лишь бы оказаться на моем месте», – подбодрил себя именинник, когда у него заболели щеки. Ему с трудом верилось, что кто угодно, даже знаменитости, способны получать удовольствие от такого общения.
Наконец, к нему, не без значительной помощи Кингсли, пробился мистер Уизли. Когда отец Рона, беспрестанно сыпля извинениями направо и налево, схватил именинника повыше локтя и увлек его за собой, Гарри подумал, что давно ни к кому не испытывал настолько искренней благодарности.
Вдоль стен были расставлены столики с закусками, и жующие гости, группирующиеся вокруг них, интересовались Гарри не в такой степени. Гарри тут же схватил бутерброд с икрой. Он надеялся, пока будет есть, ему никто надоедать не будет, и он успеет собраться с мыслями. И тут, словно из-под земли, перед ним вырос Перси, в своих роговых очках, высокий и пышущий сдержанной солидностью, как и полагается доверенному лицу министра магии.
– Весьма рад за тебя, Гарри, – сказал он, глядя на Гарри и отвешивая при этом отцу приветственный кивок. – С тех пор, как я тебя видел, ты повзрослел, надеюсь, не только внешне. Так держать! Кстати, у тебя еще полчаса, а потом, согласно регламенту мероприятия, ты должен будешь заняться подарками.
Не дожидаясь ответа, Перси развернулся на каблуках и растворился в толпе. Гарри почувствовал неловкость, оставшись с мрачным мистером Уизли. Проигнорировать состояние отца Рона казалось ему бессердечным.
– Ну, он хотя бы не говорил долго, – похвалил Гарри. – И, главное, не пищит от восторга при виде меня, – добавил он робко.
– А я – при виде его, – пробормотал мистер Уизли. – Мерлин, что мы с Молли сделали не так?
– О, а вот и наша звезда!
Улыбка известной репортерши ослепительно сверкала, и Гарри подумалось, что так скалиться ей вовсе не обязательно.
– Ну вот, Гарри, и детство прошло! – счастливо, словно это у нее день рождения, объявила незабвенная Рита Вриттер. Она надвинулась почти вплотную, и вместе с ней на Гарри навалился сильный, пряный запах жаркого и других блюд. – Как себя чувствует именинник в новом качестве, а?
За время, пока он открывал рот, ее перо уже успело начиркать пару строк. «В новом? То есть до сих пор меня так, только мариновали, а теперь жарить пора? Мило», – подумал Гарри и пробубнил, что у него все нормально. Между тем к нему подобрались и другие корреспонденты, засверкали вспышки фотоаппаратов, и в общем Гарри ясно дали понять, что пути к отступлению отрезаны.
По ходу торжества он не раз мысленно благодарил Гермиону, поскольку за этим последовали почти все предугаданные ею вопросы. Вероятно, ее тренинг сыграл свою роль, или же Гарри очень быстро устал от большого скопления людей, но он практически не чувствовал того раздражения, которое вызвали в нем эти вопросы, когда он услышал их в первый раз.
Допрос был прерван громом аплодисментов и не менее громовым, магически усиленным голосом министра, призывающим именинника к себе.
– Мерлин, подарки! – восторженно завизжала Вриттер, провожая Гарри недобрым взглядом.
Гарри не нужно было искать дорогу. Гости выстраивались перед ним, образуя живой коридор, и скоро он поднялся на возвышение, где, помимо министра и его помощника, ожидала еще и гора подарков. «Неужели мне придется вскрыть их все?» – с ужасом подумал Гарри. А Скримджер покровительственным и, как показалось Гарри, не лишенным издевки кивком подал сигнал начинать.
– Это входит в профессию героя, – вполголоса произнес Перси, и Гарри, мысленно воздав ему, развернул первый сверток.
Вспышки освещали его так часто, что он перестал их замечать. Каждый раз, как он показывал новый подарок, раздавались аплодисменты, и Гарри приходилось благодарно улыбаться, поворачиваясь лицом к залу. Потом он передавал подарок Перси и тянулся за следующим подарком и, честно говоря, почти все они оставили его равнодушным. Через раз попадались, отличаясь разве что позой, изображающие его статуэтки; Гарри и не подозревал, что такое продается, и подумал, не нарочно ли чета Уизли не заговаривала до сих пор о поездке в Косой переулок. Еще ему, разумеется, дарили книги, и он подумал, что это как раз кстати, ведь скоро день рождения Гермионы, а она никогда еще не получала столько книг сразу. Еще изредка попадались рамочки с фотографиями подмигивающих девиц, в том числе и знакомой Гарри Ромилды Вейн. Сама Ромилда, присутствующая тут же, не преминула обратить на себя внимание, радостно завизжав и послав ему воздушный поцелуй.
Гарри помедлил, задержав в руках теплые вязаные носки; помнится, Дамблдор когда-то мечтал именно о таких. Кучка подарков подходила к концу, и оказалось, что в самом низу находится довольно большой ящик. Наконец, остался только он. «Это лучше, чем снимать упаковку с кучи маленьких коробочек», – подумал Гарри, хотя и этот, в общем, предпочел бы не трогать. Но, подбадриваемый криками публики, открыл крышку. Тут стенки ящика упали сами собой.
Внутри находился мертвый единорог.
Пораженный красотой этого печального зрелища и чудовищности злодейства, Гарри отшатнулся, и то же самое сделали Перси с министром. Первые ряды зрителей последовали их примеру, но большинство гостей еще не поняли, громко спрашивая, что случилось. От тела единорога тем временем поднимался зеленый пар, постепенно складываясь в буквы:
«Гарри Поттеру в день рождения от Темного лорда. Ты следующий».
Гарри застыл, чувствуя, что должен немедленно как-нибудь отреагировать, лучше всего – прямо сейчас найти Волдеморта и вызвать на дуэль, но при этом единорог так завораживал его, что он не мог отвести глаз. Но друзья моментально оказались с ним рядом, и в следующую секунду Гарри скорее увидел, чем почувствовал, что они спускаются в зал. Рон потащил его в сторону. Как будто бы совсем издалека услышал он дрожащий голос Гермионы.
– А чему ты удивляешься? Этого, наверное, и следовало ожидать…
Гарри резко развернулся к ней.
– Чего? Что Волдеморт не может оставить меня без подарка?
Однако его раздражение увяло при виде того, как безмерно расстроенная Гермиона пытается храбриться.
– Ну и урод же он, – отвращением произнес Рон.
– Вопрос в том, как это могло попасть сюда, – сказал кто-то совсем близко. Глянув направо, Гарри с трудом узнал побагровевшего Перси, настолько тот был разгневан и, как можно было предположить, напуган. – О какой безопасности может идти речь, если даже в самом Министерстве…
Его собеседник, незнакомый Гарри бородатый колдун с нашивкой аврора, ответил тоже довольно резко:
– Знаете ли, мистер Уизли, мало что можно сделать, если в высшее звено затесался предатель!
– Если Вы кого-то подозреваете, уважаемый сэр, – вовсе завелся Перси, – то будьте любезны к завтрашнему дню составить мне рапорт! Или Вам угодно поговорить конфиденциально?
– Что Вы, у меня нет секретов, – холодно бросил аврор, и на том интересная для Гарри и его друзей беседа оборвалась, поскольку министр, все еще ошеломленный, но ничуть не потерявший присутствия духа, потребовал внимания. Поглядев в ту сторону, Гарри сразу заметил, что коробка с единорогом исчезла, а вот куча разобранных подарков громоздится в стороне, портя всю солидность, подобно груде хлама.
– Дамы и господа! – заговорил министр, нимало этим не смущаясь. – Я, наверное, должен попросить у вас прощения, потому что система безопасности не смогла уберечь вас от того, что вам пришлось здесь увидеть. Но вы помните, что идет война. И сегодняшнее трагическое происшествие должно нас сплотить!..
Постепенно Гарри обрел способность понимать смысл слов и даже невольно увлекся. Речь звучала вдохновенно и пламенно, должно быть, в свое время министр, будучи начальником авроров, умел вдохновлять своих бойцов. Скримджер, преисполненный достоинства и силы, не только успокоил собравшихся, но даже воодушевил их.
– Помните, что надежда есть всегда, – заявил он. – Мы ведь уже много лет сдерживаем угрозу нашему обществу. И среди вас здесь, сейчас находятся люди, которые встречались со смертью. И главное, – Скримджер умолк, и его рука, описав полукруг, указующим жестом уткнулась прямо в Гарри, – юноша, ради которого мы здесь собрались, он знает это как никто! Поприветствуем Мальчика – Который – Выжил!
Гермиона подтолкнула его, и, плохо соображая, гриффиндорец под жидкие хлопки все еще напуганных магов повторно поднялся на почетное возвышение. Гарри помнил, он не просил, чтобы ему предоставили слово. Он прекрасно понимал, что именно сейчас Министерство собирается использовать его. Направить его репутацию, его авторитет на службу своим целям.
Но, повернувшись к людям, он вынужден был заглянуть в сотни устремленных на него глаз. И не мог им сказать, что уверения министра слишком оптимистичны. Не мог говорить о смертях, страхе, предупреждать, запугивать. Гарри точно знал: сейчас лучше всего сделать именно то, что от него ждут.
– Да. Мы справимся, – сказал он, и, раз начав, вдруг понял, что говорить с ними ему совсем нетрудно. Гарри обращался к магам не ради Министерства. Ради них.
Наверняка не все, о чем он говорил, так уж понравилось Скримджеру. Гарри воспользовался случаем, чтобы рассказать о том, какой он видит предстоящую борьбу. Он требовал, чтобы колдуны перестали бояться произносить имя Темного лорда, чтобы защите от темных сил в «Хогвартсе» обучали по-настоящему компетентные маги, потому что все основы закладываются в «Хогвартсе». Однако впоследствии он пожалел, что, увлеченный сознанием своего долга, совершенно забыл обличить Министерство, попустительствующее типам вроде Драко Малфоя. Зато Гарри рассказал о своем приключении в Тайной комнате и даже, на радость Гермионе, упомянул о том, что домашние эльфы заслуживают гуманного обращения.
– Я чуть не оглох, когда тебе аплодировали, – сказал Рон позднее, когда Гарри в компании друзей механически поглощал мороженое.
После окончания его выступления прошло не более четверти часа, а казалось, торжество и не омрачалось ничем. Несколько совершенно незнакомых ведьм и пара колдунов даже обратились к нему с просьбой подписать сувениры.
– Люди такие, – философски рассудил Рон. – Они стараются очень быстро забывать неприятное, особенно если повод есть, вот как сегодня. Тем более, здесь выпивка бесплатно. Если бы не мама, обязательно бы попробовал Огневиски!..
Гарри не видел смысла с ним спорить. Особенно после того, как Перси, разыскав его в толпе, совершенно серьезно сообщил, что «все подарки, кроме некорректного, будут отправлены в Пристанище специальным фургоном».
\"«в более мирное время» — неизменно напомнилА себе Гарри.\"
|
Хороший фанф) заслужил твёрдое 9)))
|
Потрясно! Этот фик до безумия похож на канон, стиль, все это..прямо слов нет.
Автор вы просто молодец! |
а на этом все проды не будет? я считаю что все как то очень резко закончилось
|
Хороший фанф. Интересно читать. Очень хорошо придумано про дамблдора и малфоя. Никак не ожидал что серым кардиналом будет этот человек.
|
Внезапно на улице резко потемнело. Дальше читать не стал
2 |
orient.777 Онлайн
|
|
Гарри неврастеник какой-то, по меньшей мере... Я понимаю: трудное детство, куча смертей. Но у Роулинг он, тем не менее, оставался вполне адекватным, здесь же он бесится по малейшему поводу поводу, даже Гермиона воспринимается им лишь чуть-чуть лучше, чем Драко. Почитаем дальше, интересно, чем же закончится эта поттеровская паранойя.
1 |
Спасибо Автору за замечательную серию! Прочла с огромным удовольствием)
|
Начало показалось многообещающим, но довольно быстро впечатление испортилось, а к середине стало откровенно неинтересно.
2 |
Просто великолепно!
Замечательная концовка! А какие пейринги:-) |
хрень полная,писал школьник из 7 класса где-то,уровень диалогов и сюжета просто никакой,автор хоть бы гарри поттера почитал перед тем как писать фики по миру
3 |
Гарри почти весь фанфик раздражал, какой-то он злобный вышел. Но в целом мне понравилось, хотя продолжение про Рики Макарони вышло в разы лучше
|
Не возможно читать. Полное игнорирование написания имён и фамилий! История слишком раздута. Часто встречается не правильное построение предложений.
|