| Название: | A Body of Water and Bones |
| Автор: | littlestcactus |
| Ссылка: | https://archiveofourown.org/works/26566000/chapters/64764904 |
| Язык: | Английский |
| Наличие разрешения: | Разрешение получено |
Вторник в Форксе выдался на удивление солнечным, и это означало лишь одно: я тащилась в школу на своём стареньком «мустанге» в полном одиночестве. Всё было до безобразия привычно и обыденно, отчего безумные выходные казались туманным, почти что призрачным сном.
Не успела я отойти от парковки, как Джессика уже махала мне руками и настойчиво тащила к одному из пикниковых столиков у столовой.
— Ты просто обязана мне всё рассказать! — выпалила она, с трудом сдерживая дурашливую ухмылку и плюхаясь на скамейку напротив.
Я смущённо моргнула.
— О свадьбе?
— Ну да! О чём же ещё? — Джессика сияла, как ребёнок на рождественском утре.
— Точно. Кстати, — я вспомнила, полезла в рюкзак и достала пластиковый контейнер. — Держи. Торт, как и обещала.
— Ура! — взвизгнула она, выхватывая контейнер, срывая крышку и хватая одноразовую вилку, которую я предусмотрительно приложила. — Боже мой! — пробормотала она с полным ртом. — Это просто божественно! Скажи, что у тебя ещё есть!
Я рассмеялась.
— Ага, могу принести ещё кусочек. Если, конечно, шеф тебя не опередит.
— Думаешь, он арестует меня, если я посоперничаю с ним за торт?
— Поскольку это не противозаконно, полагаю, что нет.
Джессика блаженно промычала, отправляя в рот очередную порцию.
— Ну что, это было так романтично, как мы надеялись?
— Да, — я с тоской улыбнулась, вспоминая магию свадебной церемонии до того, как её осквернили кровь и ледяная вода. — Всё это и даже больше. Жаль, ты не видела.
— Оу, мне тоже, — надулась она. — И ещё, я хотела спросить, не хочешь ли сходить со мной по магазинам после уроков.
Мои брови взлетели от удивления.
— По магазинам? С какой стати?
Джессика с преувеличенным ужасом отложила вилку.
— Как это на тебя похоже — забыть! Ты вообще спрашивала Эдварда?
— Спрашивала о чём? — я фыркнула, стараясь не закатывать глаза, чтобы не разозлить её ещё сильнее.
Джесс издала звук, полный раздражения.
— Изабелла! — простонала она. — Школьные белые танцы в эту субботу! Хочешь сказать, ты правда ещё не пригласила Эдварда?!
— Погоди, что?! В эту субботу?! — у меня отвисла челюсть.
Куда делось время? Внезапно мой разум атаковала лавина воспоминаний — Белла едет в Порт-Анджелес, покупает платье, ищет книги, а потом её едва не насилуют. Я содрогнулась, чувствуя, как кровь отливает от лица.
— Вообще-то, — поспешно сказала я, прежде чем Джессика разразилась новой лекцией, — мы можем сходить завтра? Я хочу позвать Элис.
Ни за что я не вернусь в Порт-Анджелес без подкрепления. Одного раза было более чем достаточно. Плюс, Элис прибьёт меня, если узнает, что я запланировала шопинг без неё.
Джессика замерла с поражённым видом.
— Эм, да, без проблем, можем подождать до завтра.
— Отлично! — я ухмыльнулась, поднимаясь на ноги как раз под звонок. — Договорились!
— Постой! — Джессика захлопнула крышку контейнера и вскочила. — Есть кое-что, что ты должна сделать сначала!
Я обернулась.
— И что же?
Лицо Джессики расплылось в широкой, почти зловещей ухмылке.
— Ты должна пригласить Эдварда на танцы!
* * *
Последний школьный звонок прозвенел, словно освобождая не только от уроков, но и от тяжести будней. Целый день я провела в странном полусне, где Джессика строчила список «Самых обаятельных способов пригласить Эдварда на танцы», в столовой вспыхнула нелепая, словно в замедленной съемке, драка из-за куска торта, а меня, к моему облегчению, милостиво освободили от физры из-за моей вечно напоминающей о себе травмы. И вот теперь мой грузовик, послушно урча, мчал меня по длинной-предлинной дороге в Ла-Пуш.
Хотя с нашей последней встречи с Лией прошло всего три дня, в груди у меня поселилось стойкое ощущение, что провалилась в небытие целая вечность.
Столько всего невысказанного копилось внутри, и я не могла отогнать навязчивую мысль: а правильно ли я поступаю? С Лией всё было кристально ясно — с первого взгляда было видно, что с ней обошлись несправедливо, и что-то нужно было немедленно менять. Но теперь я погружалась в самые потаенные, священные для племени тайны, и, представляя, как старейшины неизбежно узнают о моем вмешательстве, я с ужасом чувствовала, насколько им будет ненавистна сама мысль, что посторонняя, чужая, имеет право голоса в их делах.
И хотя до сих пор мне каким-то чудом удавалось избегать встреч с Билли, я знала — мой час пробит. Рано или поздно нам предстояло столкнуться лбами. Его отцовская тревога не была беспочвенной. Увы, я была уверена на все сто, что любое зло, которое приготовило мне будущее, он, не задумываясь, возложит на плечи Калленов. И я сомневалась, что в моих силах будет что-то сказать или сделать, чтобы предотвратить эту бурю.
Мои мысли, словные испуганные кролики, метались и ныряли в темные норы тревоги, пока я ехала по извилистым, как змеи, прибрежным улочкам. Наконец, я свернула к дому Лии, сбросила скорость, и мой старый грузовик, содрогнувшись в последний раз, замер перед калиткой.
Я едва успела распахнуть дверь, как увидела её — Лия стрелой вылетела из дома и, легко перепрыгивая кочки замшелого газона, мчалась ко мне.
— Изабелла! Да наконец-то!
— Я буквально только что соскочила с учебного конвейера, — напомнила я ей, выпрыгивая из кабины и с силой захлопывая дверь.
— Ах, да, — она сморщила свой аккуратный нос, резко затормозив прямо передо мной. — Совсем вылетело из головы, что ваша школа в Форксе заканчивается позже нашей. Пойдем, — бросила она через плечо и, развернувшись, зашагала обратно по дороге, что привела меня сюда. — Собираемся в гараже у Джейкоба.
Я засеменила рядом с ней, придерживаясь раскисшей обочины.
— Ты точно уверена, что хочешь довести это до конца? — выдохнула я.
— Еще бы! — Лия бросила на меня пронзительный, откровенный взгляд. — Я не намерена повторять ошибки этих замшелых ворчунов. Они заслуживают правды. Но… ты же знаешь, я одна не справлюсь. Мне нужна ты.
— С чего ты взяла, что они меня вообще послушают? — скептически хмыкнула я.
Лия громко и выразительно фыркнула.
— Ты что, святая наивность? Эти болваны чуть ли не молятся на след от твоих кед!
Я невольно усмехнулась.
— Мне кажется, ты сильно преувеличиваешь.
— Может быть, чуть-чуть, — она сделала легкий, безразличный жест плечом. — Но щенячья преданность в глазах Джейкоба никуда не делась, а новизна того, что ты приходишься кузеном самому Квилу, еще не выветрилась.
— Что ж, будем надеяться, этого хватит, — я нервно рассмеялась, и смешок прозвучал неуверенно. — Я уже устала быть вестником плохих новостей.
— Еще бы не устать, — фыркнула Лия, и её черты на мгновение смягчились, выдав понимание. — Но кто-то же должен это делать. А тебя, обрати внимание, пока что не изгнали, так что, возможно, ты всё делаешь правильно.
— Возможно, — неохотно согласилась я. — Я-то знаю, что это правильно. Но от этого не становится легче.
— Легче не становится, — подтвердила она. — Но я не считаю тебя трусихой, Свон.
— Спасибо, — сказала я, почувствовав странный, теплый комок удивления в груди. Лия не из тех, кто бросается комплиментами налево и направо, так что я приняла её слова за чистую монету, хотя сама в своей храбрости отчаянно сомневалась. — Ты и сама не из робкого десятка. Как ты вообще держишься?
Лия снова фыркнула и энергичным жестом показала мне следовать за ней через дорогу, на тропу, уводящую в чащу леса.
— Держусь? Хорошо, насколько это возможно, наверное.
— В каком смысле?
— В том смысле, что мои родители уверены — у меня поехала крыша, после того как я выкинула весь их алкоголь. А эта дурацкая книга по управлению гневом — сплошная лажа, — проворчала она, с силой отшвырнув с пути упавшую ветку. — Там советуют какую-то ерунду вроде «думай, прежде чем говорить» и «умей прощать». И что, я должна щадить их чувства? Как они иначе поймут, что облажались, если я не могу высказать всё, что думаю?! Как я и сказала — полная чушь.
— Ты же понимаешь, что можно говорить правду, не превращаясь при этом в фурию, — осторожно заметила я, переступая через мокрый, цепкий куст.
Она бросила на меня недовольный, испепеляющий взгляд.
— Полагаю, да. Но это же выхолащивает всю суть, крадет половину эффекта.
— Уверена, некоторые люди заслуживают всей мощи твоего гнева, — согласилась я. — Но, учитывая наши обстоятельства, ты не можешь позволить себе роскошь выплескивать его, когда вздумается. Если только не хочешь превратиться в монстра раньше срока.
— Да, да, — пробурчала она, неохотно кивая. — Я в курсе. Я не дура. Но это не значит, что мне должно это нравиться.
— Конечно, нет, — вздохнула я. — Погоди, ты выбросила алкоголь своих родителей? Зачем?
Лия повернулась ко мне, и на её лице расплылась хищная, почти волчья ухмылка.
— Они чуть с ума не посходили. Выкинула еще кучу их любимых вредностей и сказала отцу, что он сможет вернуть всё это назад, когда перестанет ходить по краю сердечного приступа.
Я тихонько свистнула.
— Боже правый, теперь я понимаю, почему они пришли в такое бешенство.
— Но больше всего бесит моя мама, — прорычала Лия, топая так, что брызги грязи летели на мои ботинки. — Она-то знала, что я права, но не поддержала меня. Сказала, что я слишком радикальна. Но мне плевать. Они не знают того, что знаю я.
— Верно. Но учти, если твой отец не хочет помощи, ты не можешь заставить его принять её, — мягко напомнила я.
Лия пожала плечами, и на её лице застыла маска полного безразличия.
— Как только твоя стая вампиров уберется восвояси, он наконец-то сможет пойти к нормальным врачам и во всем разобраться. С его последней проверки прошло уже слишком много времени, и я могу только догадываться, насколько всё ухудшилось.
Я споткнулась, будто наткнулась на невидимую преграду, и замерла на месте.
— Что?
Лия обернулась, её взгляд стал изучающим, любопытным.
— В чем дело?
— Что значит «Каллены уезжают»?
Брови Лии взметнулись к самой линии волос.
— То есть ты не в курсе? Доктор Карлайл сказал, что уже подал заявление об уходе и лично мне обещал, что к июню они исчезнут с наших земель.
Я только молча качала головой, чувствуя, как у меня внутри всё сжимается.
— Я знала, что они готовят новый дом, но не думала, что дата отъезда уже назначена.
— Да это же просто пиздец! Разве ты не девушка его сына? Как так вышло, что эта тема ни разу не всплыла? — потребовала она ответа.
Я нахмурилась, пытаясь собраться с мыслями. Если принять во внимание видение Элис, всё вставало на свои места. Их отъезд не должен был вызывать лишних вопросов, если его объявить за месяцы до моего… моего исчезновения.
Неудивительно, что Эсме так одержима стройкой. Выживу я или нет — они уедут в любом случае.
— Всё в порядке, — отмахнулась я, делая вид, что это правда не важно.
— Как я сказала, я знала о их планах на новый дом. И кстати, с каких это пор ты ведешь такие душевные беседы с Карлайлом?
— А, это, — сказала она, ловко пробираясь через сырые заросли. Я поспешила за ней.
— Помнишь, я говорила, что собираюсь поговорить с кем-то в больнице насчёт здоровья отца.
— Ага, — я прищурилась. — Но я не думала, что твой выбор падет именно на врача-вампира.
— Слушай, Свон, — она бросила на меня взгляд через плечо, полный решимости. — Мне плевать, что близость к их породе ускоряет неизбежное. Я понимаю все риски и готова принять последствия. Но держаться от них подальше не принесет мне никакой пользы, особенно когда старейшины упрямо отказываются действовать. Я должна довести это дело до конца.
— Конечно, я понимаю, — тихо вздохнула я. — Полагаю, я просто думала, что из-за всей этой истории с Сэмом… ты не захочешь иметь с ними ничего общего.
Лия издала короткий, сухой и до боли горький смешок.
— Поверь, мне этого хочется меньше всего на свете. Но кто-то же должен призвать их к ответу за всю ту чушь, что они несут.
Я лишь молча кивнула, всем существом соглашаясь с ней.
— Верно. Сколько ещё идти?
— Уже пришли, — сказала она, ловко пригнувшись под низко свисающей веткой и указав на высокий, просторный сарай, притулившийся в рощице поодаль.
— Парни уже там? — уточнила я, снова зашагав рядом с ней.
— Обещали быть, — пожала плечами она. — Пошли, посмотрим, чем эти придурки заняли свои светлые головы.
Она резко удлинила шаг, и мне пришлось почти бежать, чтобы поспеть за её стремительной походкой.
Внутри нас встретила картина: Квил и Эмбри что-то увлечённо выводили мелом на высокой передвижной доске, а Джейкоб развалился на видавшем виды диване, засунув в рот что-то, подозрительно напоминавшее термометр.
— Какого чёрта? Откуда вы это стащили?! — грозно потребовала Лия, тыча пальцем в сторону доски.
— Изабелла! — Квил одарил меня сияющей ухмылкой, отшвырнул мел и устремился ко мне, дабы заключить в свои медвежьи объятия.
— Привет, Квил, — выдохнула я, похлопала его по спине и постаралась аккуратно высвободиться.
— Мы её, типа, одолжили из одного из классов, — с виноватой ухмылочкой объяснил Эмбри, обращаясь больше к Лие.
— Одолжили? Как же, щас поверила, — фыркнула она. — И что это за безобразие?
Я подошла ближе, чтобы разглядеть творение, Квил неотступно следовал за мной по пятам.
Белая поверхность доски была испещрена хаотичными каракулями, многие из которых были яростно перечёркнуты, так что разобрать что-либо было почти невозможно.
— Мы пытаемся придумать название, — неожиданно вставил Джейкоб, присоединяясь к нам и скептически разглядывая показания термометра. — Чёрт, без изменений.
— Ты что, болеешь? — с беспокойством спросила я его.
— Не-а, — ответила за него Лия, не отрывая изучающего взгляда от доски. — Они просто проверяют симптомы оборотня.
— Хм. Немного рановато для этого, разве нет?
— Попробуй сказать это им, — фыркнула она и затем с презрением прочла вслух: — «Клуб запрещённых мехов»? Какого хуя?
— Это моя идея! — просиял Эмбри. — Ну знаешь, как «Бойцовский клуб». Но с нашей, так сказать, спецификой.
— Очень остроумно, — заметила я.
— Спасибо!
— Уверен, это был не комплимент, — вставил Квил.
— Да брось, — нахмурился Эмбри. — Как будто твои «Неведаволки» хоть чем-то лучше. Это просто заставляет нас звучать как полные идиоты.
— А я думал, это смешно, — надулся Квил.
— Это не смешно, — безжалостно констатировала Лия.
— Ты бы видела другое дерьмо, что он предлагал, — хихикнул Джейкоб и указал на одно из множества зачёркнутых названий.
Я прищурилась, с трудом разбирая слова:
— «Анонимные фурсоны?» Серьёзно, Квил?
— Я пошутил! — взмолился он, поднимая руки в защитном жесте.
— Конечно, пошутил.
Квил швырнул Джейкобу сердитый взгляд.
— Как будто твои «Отвергнутые Хэллоуином» хоть на йоту лестнее.
— Это, вообще-то, не так уж и плохо, — задумчиво произнесла Лия.
— Ха! — Джейкоб торжествующе ухмыльнулся. — А я ещё придумал «Иностранный легион мехов».
— Без каламбуров, — тут же нахмурилась Лия.
Джейкоб с театральным вздохом закатил глаза.
— Как угодно, ваше величество.
— Какое название нравится тебе, Изабелла? — оживился Эмбри, поворачиваясь ко мне с надеждой во взгляде.
Я лишь пожала плечами.
— Нет гена оборотня — нет и права голоса.
— Что?! Да ладно! — возмутился Квил. — Ты же полностью в нашей команде!
— Полагаю, мы немного заигрались с оборотничьей тематикой, — с лёгкой ухмылкой признал Джейкоб. — Мы придумаем что-нибудь более… инклюзивное.
— Эм, это действительно не обязательно, — рассмеялась я.
— Ещё как обязательно! — воскликнул Эмбри и швырнул в меня кусочком мела. — У меня тоже нет гена оборотня, так что не стесняйся — записывай свои идеи!
Я покатала мел между пальцами, ощущая его шероховатость, прежде чем положить обратно на поддон доски.
— Может, позже. Сначала мне нужно кое о чём с вами поговорить.
Парны обменялись быстрыми, настороженными взглядами.
— Звучит серьёзно, — констатировал Эмбри.
— Потому что это серьёзно, — подтвердила Лия, отступая к дивану и устраиваясь на нём. — Вам никогда не было интересно, откуда Изабелла знает все наши племенные секреты?
— Мы строили догадки, — признался Джейкоб, прислонившись к своему вечному проекту — частично собранному автомобилю. — Мы просто предположили, что Изабелла помогла тебе во всём разобраться. Разве не так?
— Вроде того, — призналась я, устраиваясь на диване рядом с Лией и поджимая под себя ноги. — Я помогла ей разобраться, но не потому, что мы вместе складывали пазл. Я уже знала, какой рисунок должен получиться.
— Погоди, как? — потребовал Квил, его брови поползли к линии волос. — Я знаю, что мы кузены, но ты не росла на наших легендах. И даже если бы росла, с чего бы ты решила, что они правдивы?
— Потому что, — Лия оскалилась в торжествующей ухмылке. — Изабелла — не оборотень и не вампир. Она даже не русалка. Она — мутант.
Мгновенно в гараже разразилась какофония из восторженных криков и оглушительных вопросов.
— Люди Икс РЕАЛЬНЫ?!
— Какие у тебя суперспособности? Пожалуйста, скажи, что ты можешь стрелять молниями из глаз!
— Ты здесь, чтобы завербовать нас? Потому что ответ — ДА! Тысячу раз да!
— Какое у тебя геройское имя? Бьюсь об заклад, оно просто афигенное!
Я повернулась к Лие, испепеляя её яростным взглядом, и проигнорировала этот водопад бессмысленных требований.
— Серьёзно? — прошипела я. — Мутант?
Лия хихикнула, а затем рявкнула:
— ЭЙ! Заткнитесь! — Когда наступила благословенная тишина, она добавила — Если вы, трое тупиц, наконец закроете рты, возможно, Изабелла соблаговолит ответить на ваши идиотские вопросы.
— Они не идиотские, — пробурчал Квил.
Я громко вздохнула, смиряясь с ситуацией.
— Нет, Люди Икс не реальны. Нет, я не могу стрелять молниями из глаз. Нет, здесь не чтобы вербовать вас. Нет, у меня нет геройского имени, потому что я не герой. И я бы не назвала себя мутантом, но… полагаю, это не совсем неточно.
— Чёрт, а это уже не так круто, — разочарованно пробормотал Эмбри.
— «Не совсем неточно»? — ухватился за фразу Джейкоб, всё ещё выглядя заинтригованным. — Что это значит?
— Мои «силы» не так зрелищны, как вам, вероятно, хочется верить, — призналась я с виноватой улыбкой. — Но одна из них… я часто знаю вещи, которые не должна знать. Я знала, что Каллены — вампиры, ещё до того, как обменялась с ними первым словом. И я знала об оборотнях ещё до того, как впервые ступила на землю резервации. Так что, когда Лия рассказала мне о случившемся с Сэмом, я просто почувствовала — она заслуживает правды. А она, в свою очередь, решила, что и вы все её заслуживаете.
— Вау, — прошептал Квил, его глаза стали круглыми, как блюдца. — Это правда, Лия?
Она с театральным вздохом закатила глаза.
— Да, Квил, это святая правда. Не нужно растекаться по мне, как сироп.
— Это было очень по-взрослому с твоей стороны, Лия, — одобрительно ухмыльнулся Эмбри.
— Я не думал, что в ней есть хоть капля великодушия, — ехидно хихикнул Джейкоб.
Лия сверкнула глазами, но в уголках её губ играла улыбка.
— Пожалуйста, пощади меня от этих приторных сантиментов.
Поверх сдавленного смешка Квила Эмбри выпалил:
— Всё равно, суперспособности? Это чертовски круто! Ты как ходячее предсказание в печенье!
Лия вдруг громко и раскатисто расхохоталась.
— Предсказание в печенье? О, я обязательно припомню это!
— Может, вернёмся к сути? — предложила я, с лёгким фырканьем отбрасывая непослушную прядь волос со лба.
— Верно, — согласилась Лия, её лицо мгновенно стало серьёзным. Она окинула взглядом Эмбри и меня, прежде чем объявить: — Итак, теперь, когда мы все в курсе насчёт миссис Всезнайки, пора изложить факты.
— Какие именно? — подтолкнул Джейкоб, скрестив руки на груди.
По едва заметному кивку Лии я сделала шаг вперёд и посмотрела прямо на Эмбри.
— Ты был неправ в том, что говорил раньше. Я не знаю, кто твой отец, Эмбри, но я знаю наверняка — ген оборотня в тебе есть. Ты следующий в очереди на превращение.
Эмбри замер, словно превратился в статую.
— Что?! — воскликнул Квил, его лицо озарилось неподдельным восторгом. — Это же потрясающе! Теперь мы все станем оборотнями! Чёрт возьми, да!
— Придурок, — Джейкоб бросил на него сердитый взгляд. — Это также значит, что один из нас — его сводный брат.
— О. Ну что ж… Может, это буду я? — Квил беззаботно пожал плечами и перебросил руку через плечи ошеломлённого Эмбри. — Моего старика уже нет в живых, так что ему всё равно некому будет мстить. Главное — не говори моей маме, что я это сказал.
Джейкоб выглядел так, будто готов был горячо возразить, но с щелчком сомкнул челюсть. Полагаю, будь я на его месте, я бы тоже не горела желанием подставлять собственного отца.
— Спасибо, — тихо, почти застенчиво, сказал Эмбри.
— Отлично! — Лия хлопнула в ладоши, возвращая всех к реальности. — Теперь, когда этот душещипательный момент позади, что, чёрт возьми, нам делать со всем этим? — она с презрением указала на испещрённую мелом доску.
Джейкоб подпрыгнул, словно на пружинах, и присоединился к Квилу и Эмбри, сжимая в руке новый мел.
— Делать нечего. Мы должны дать имя нашему маленькому клубу. Так он станет официальным.
— Ботаны, — фыркнула Лия, но беззлобно. — Лучше бы это было что-то стоящее.
Я не могла сдержать ухмылку.
— У вас есть тряпка для доски? Думаю, пора начать всё с чистого листа.
— Мне нравится, как ты думаешь, — согласился Джейкоб, ловко кидая мне слегка потрёпанную тряпку. — Есть идеи?
— Хм, может, одна-две, — сказала я, поднимаясь на ноги. — Давай, Лия, твоя помощь нам понадобится. Без твоего язвительного сарказма никуда.
— Ладно, ладно, — с показным недовольством буркнула она и поднялась, чтобы последовать за мной.
Споров, смеха и откровенно ужасных предложений было предостаточно, пока мой размашистый почерк постепенно заполнял свежую поверхность доски. И в течение следующего часа я с облегчением наблюдала, как Эмбри понемногу оттаивал, вновь становясь своим бодрым и беззаботным «я».
В конце концов, после жарких дебатов, мы остановились на «Клубе Монстров для Монстров». Мне всё-таки пришлось вставить свою отсылку к Гарри Поттеру, хотя мой первоначальный вариант — «Терапия для наших пушистых проблем» — был единогласно отвергнут. А вот идея Лии: «Общество тех, кому реально пиздец» (сокращённо ОТКРП) — была заблокирована мной и Квилом за излишний, даже по нашим меркам, пессимизм.
— Простите, ребята, — сказала я, бросая взгляд на время на своём раскладушке. — Мне скоро на встречу с Джесс, так что пора бежать. Но давайте повторим на днях!
— Конечно! Ты всегда можешь прийти в гараж Джейка! — воскликнул Квил.
Я рассмеялась.
— Спасибо за гостеприимство.
— Пошли, я провожу тебя до машины, — сказала Лия, хватая меня за рукав куртки, прежде чем кто-либо успел устроить новую атаку объятиями.
— Ладно, пока, ребята! — крикнула я, пошатываясь за Лией, пока она решительно тащила меня к выходу.
— Пока, Изабелла!
— Увидимся!
— Не скучай!
— Что я тебе говорила? — сказала Лия, как только мы скрылись за деревьями и зашагали по знакомой тропинке. — Видишь? Они приняли твои слова без единого вопроса.
— Неужели тебе обязательно было поднимать весь этот цирк, называя меня мутантом? — я тихо фыркнула, отряхивая с джинсов приставшие травинки.
— Хуже, чем то что они идиоты, они ещё и законченные ботаны, — фыркнула она в ответ. — Я подумала, что это самый простой способ вбросить идею в их неокрепшие умы.
— Рада, что ты была так хорошо подготовлена, — пробормотала я с сарказмом.
Она окинула мой невозмутимый взгляд, и в её глазах заплясали чертики.
— Не заводись так, Свон. Гораздо веселее будет вот что… Спорим, я добегу до моего дома быстрее тебя?
— Чего? Лия! Постой! — но она уже сорвалась с места, как ураган, оставив меня на тропинке. И, с глупой ухмылкой, я ринулась за ней.
* * *
«Не нужно заезжать за мной утром! Встретимся у столовой?»
Ответ Эдварда пришёл почти мгновенно.
«Элис уже предупредила меня. Всё в порядке?»
Я не могла сдержать улыбку. Знала, что сюрприза не получится, но было мило, что Элис хотя бы попыталась сохранить интригу. Пусть даже эта игра закончится, как только Эдвард окажется в радиусе чтения мыслей Джессики.
«Ага! Скоро увидимся :)»
Я встретилась с Джесс пораньше, под навесом у столовой, укрываясь от назойливого моросящего дождя.
— Всё при нас? — перепроверила я, сдвигая капюшон и выпуская на свободу волосы, запрятанные под курткой.
— Да, я пришла как раз перед дождём, так что ничего не промокло, — заверила меня Джесс, поднимая белый плакат.
Её глаза сияли от нетерпения, когда она заглядывала поверх полос зелёного, лавандового и жёлтого.
Мы раздобыли материалы в кабинете рисования и потратили весь вечер на разработку дизайна. В итоге я выбрала полевые цветы с нашего луга, а Джессика узнала всё о нашем с Эдвардом секретном месте.
— Спасибо, Джесс! Я бы не справилась без тебя!
— Для чего ещё нужны лучшие подруги? — она сияла от гордости. — А когда он придёт?
— Думаю, скоро. Я доверила Элис проследить за этим.
— Тогда нам лучше побыстрее всё подготовить, — решила она, оглянувшись и прислонив плакат к скамейке. — Нормально смотрится?
— По-моему, идеально, — ободрила я её.
— Откуда ты взяла эти цветы?! — ахнула она, разглядывая букет в моих руках.
— Нашла полянку с полевыми цветами рядом с моим домом, — объяснила я, поглаживая лепестки.
Я аккуратно завернула их в золотистую папиросную бумагу и перевязала тонкой белой лентой, которую нашла в коробке со старыми принадлежностями для рукоделия в комнате Беллы. Наверное, это был один из тех подарков от Рене, которыми она так и не удосужилась воспользоваться.
— Ну, как? — спросила я.
— Они просто шикарные! — восхитилась Джесс, но тут же нахмурилась. — Хотя… а парням вообще нравятся цветы?
— Конечно, нравятся, — уверенно сказала я. — Особенно такие.
— Раз ты так говоришь… — она всё ещё сомневалась, но пожала плечами. — Ой! Смотри, а вот и он!
Я быстро обернулась и увидела, как Элис буквально тащит за руку Эдварда по мокрой дорожке от парковки. Его обычно идеальные волосы потемнели от дождя и растрёпанно падали на лоб, а на лице застыло выражение лёгкого мучения, пока Элис что-то оживлённо ему говорила, сама едва сдерживая смех.
При виде его у меня внутри всё сжалось от нежности.
Краем глаза я заметила, как Джесс поспешно отступает в тень, и вспомнила, что нужно встать прямо перед плакатом.
— Эдвард! — позвала я, когда он оказался всего в паре шагов от навеса.
Он резко поднял голову. Его золотистые глаза встретились с моими, скользнули к цветам в моей руке, а затем перешли к плакату, на котором я своим самым аккуратным почерком вывела над нарисованным лугом: «Согласен ли ты пойти со мной на Белый танец?»
Я перевела дух.
— Ну? — выдохнула я, когда он на секунду замер.
И тогда его лицо озарила та самая, редкая и оттого бесценная, ослепительная улыбка.
— Да, — сказал он, и в его голосе звучала безграничная нежность. — Я буду бесконечно польщён.