




| Название: | Lord of Mysteries |
| Автор: | Cuttlefish That Loves Diving |
| Ссылка: | https://www.webnovel.com/book/lord-of-mysteries_11022733006234505 |
| Язык: | Английский |
| Наличие разрешения: | Запрос отправлен |
— Достопочтенный Арродес, мой второй вопрос таков: «Как Шерлок Мориарти выбрался из руин?» — настроение Икансера было куда спокойнее прежнего.
Поверхность серебряного зеркала зарябила, быстро очерчивая Шерлока Мориарти, который прижался спиной к стене и всё сильнее сжимал кулаки.
Затем Икансер Бернард и окружавшие его диаконы и капитаны Сердца Машины увидели преувеличенную улыбку частного детектива, после чего тот развернулся и бросился прочь с револьвером в руке.
В этот момент под влиянием спокойной картины все они ощутили необъяснимую печаль и возбуждение.
Изображение в зеркале перескочило к новой сцене: Шерлок Мориарти стрелял из револьвера по алтарю, но без всякого результата. Картина распадавшихся пуль заставила присутствующих немного заволноваться.
Затем Шерлок Мориарти бросил латунный ключ, и на алтаре из-за порчи появились признаки нестабильности.
С взрывной волной мистер А рухнул на землю, а Шерлок Мориарти жалко сбежал из здания храма.
На этом месте изображение сменилось: главным фоном стала слегка мутная река Тассок. Шерлок Мориарти и мистер А плыли в воде, глядя вверх, в небо без облаков и тумана.
Почти мгновенно мистер А стал прозрачным и исчез, оставив только Шерлока Мориарти, который изумлённо оглядывался.
— …Подкрепление Церкви Вечной Ночи? — Икансер нахмурился. — Жаль, в письме он не упомянул, что именно появилось. Мы никак не можем догадаться. Он пытался продать этот секрет подороже или просто попал под воздействие и потерял соответствующие воспоминания? Кроме того, опыт его побега из подземных руин ничего не показывает. Похоже, соответствующие зацепки тоже были скрыты…
Он быстро проанализировал увиденное сухими, процедурными фразами, а затем без особой психологической нагрузки выбрал ответить взаимностью, не рискуя.
«Кажется, сегодня Арродес не в настроении проказничать. Нужно этим воспользоваться…» Утешая себя, Икансер увидел, как на поверхности зеркала появляются кровавые слова.
Сердце у него дрогнуло. Появилось дурное предчувствие: он заподозрил, что Арродес уже вернулся в своё обычное «состояние».
Кровавые слова зашевелились и быстро сложились в вопрос:
«Кто был тем человеком, чьего расположения вы добивались изо всех сил, но в итоге оказались брошены?»
В голове Икансера зашумело. Лицо его побелело, а затем залилось краской.
Вопрос вонзился в глубокую рану и оставил его в растерянности.
«Если я назову, кто это, его репутация будет уничтожена ещё до вечера… В каком-то смысле я уже стал своего рода „легендой“…» Икансер с огромным трудом сглотнул и с горечью сказал:
— Я выбираю наказание.
Тут же низошла молния. Однако она отличалась от прежних: теперь она была не серебристо-белой, а слегка зеленоватой.
Она ударила его точно в макушку, поставив волосы дыбом и заставив их вспыхнуть цветом молнии.
Икансера затрясло, как игральные кости в стакане, будто ему дали галлюциногенный препарат.
Архиепископ Горамик вздохнул, закрыл глаза и пробормотал про себя:
— Запечатанный Артефакт 0-го класса?
Когда Икансер пришёл в себя, он огляделся и сказал:
— Остался ещё один вопрос. Откуда Шерлок Мориарти взял ключ, которым разрушил ритуал нисхождения?
— Кто из вас будет использовать 2-111?
Все диаконы и капитаны Сердца Машины переглянулись. Некоторое время никто не отвечал.
* * *
Казалось, в мире остался только плеск воды о корпус корабля. Ночное море было одновременно шумным и тихим.
Клейн внезапно проснулся и открыл глаза. Он увидел деревянный потолок, укрытый завесой багровой луны.
Духовная интуиция подсказывала ему, что снаружи что-то происходит.
«У кого-то тайное свидание?» Он наклонил голову и прислушался, смутно различив какие-то неестественные звуки.
Он сел, надел перчатки и набросил пальто.
Глаза его потемнели, когда он достал золотую монету, подбросил её и быстро провёл гадание.
Не получив откровения об опасности, он достал из-под подушки револьвер и положил его в карман.
Подготовившись, Клейн открыл дверь, вышел из комнаты и, следуя за звуком, поднялся на верхнюю палубу.
В этот момент в море, вдали от промышленного загрязнения, багровая луна спокойно висела в небе, таинственная и сновидческая.
Осторожно обойдя нескольких патрулировавших членов экипажа, Клейн добрался до места, где слышалась возня. Он уловил слабый запах крови.
При лунном свете он посмотрел вперёд и увидел бывшего искателя приключений Кливса. Тот сидел на корточках у борта и что-то устанавливал.
Примерно в десятке метров от этого джентльмена, в тени кают, скрывались трое. Одна из них была напарницей Кливса, женщиной-телохранителем в чёрном пальто, а двое остальных — дети их работодателя: девочка лет четырнадцати-пятнадцати и юный джентльмен не старше десяти.
Дети были в плотных ночных рубашках и пальто. Было очевидно, что они вышли в спешке.
Они дрожали на пронизывающем ночном ветру, но всё равно бодро сидели на корточках и смотрели на Кливса яркими глазами.
«Игра в прятки?» — мысленно пошутил Клейн.
Он нарочно зашагал громче, заставив Кливса и остальных повернуться к нему.
— Дружище, что случилось? — Клейн вспомнил выражения некоторых знакомых охотников за головами из Восточного района.
Но он всё ещё сохранял особую личность Германа Спэрроу: холодную и резкую.
Кливс невозмутимо ответил:
— Частная работа. Случайно подвернувшаяся охота, но многообещающая.
«Охота?» Интерес Клейна внезапно проснулся.
Он назвал себя Германом потому, что это имя принадлежало первому охотнику из игры, в которую он играл в прежней жизни, и подходило его идее охотиться на зло в море.
Клейн не спешил расспрашивать о причинах. Левой рукой, на которой был Ползучий Голод, он указал пальцем на тень рядом с собой.
— Частная работа? Прямо перед глазами работодателя?
Сидевший на корточках Кливс взглянул на мальчика и девочку и, не меняя тона, сказал:
— Сесиль была недостаточно осторожна и разбудила Донну и Дентона. Ей ничего не оставалось, кроме как позволить им пойти следом.
Девочка по имени Донна, услышав своё имя, сморщила нос. Она с любопытством подняла голову и спросила Клейна:
— Дядя, вы тоже искатель приключений?
«Дядя? Даже если брать меня с Земли, я старше тебя максимум лет на десять!» — с весельем подумал Клейн.
— Нет, слово «тоже» здесь не подходит. Строго говоря, единственный искатель приключений здесь — я. Они сейчас всего лишь телохранители.
Он повернулся к Кливсу и сказал:
— Эй, приятель, какую добычу ты обнаружил?
Кливс посмотрел в смутно-багровые воды и сказал:
— Мурлока.
«Мурлок? Это Потустороннее существо! Пусть самое низкоуровневое, обычным людям всё равно довольно трудно с ним справиться. Нужны по меньшей мере пять-шесть человек и четыре-пять копий, чтобы появился шанс… Верно, чешуя у мурлоков очень твёрдая. Револьверы могут нанести лишь небольшой урон. Нужна винтовка…» Клейн приподнял брови и спросил:
— Что вы планируете делать? И почему уверены, что это мурлок?
Кливс указал на борт корабля.
— Здесь следы его телесной слизи. Час или два назад он пытался взобраться на корабль и напасть на пассажиров, но на палубе ещё было оживлённо, много матросов и членов экипажа.
Клейн сделал несколько шагов вперёд и увидел на борту зеленоватые следы коррозии.
Он вспомнил сведения, с которыми сталкивался ещё в Тингене, и они совпадали с содержанием книг. С большим интересом он спросил:
— Почему обязательно один, а не группа?
Он помнил, что мурлоки склонны жить вместе.
— Если это группа, они прямо разрушат корпус и отправят всех на дно. Кроме того, этот маршрут и окружающие воды уже зачистили от мурлоков. Церковь Штормов очень любит на них охотиться, — серьёзно объяснил Кливс.
«Это потому, что мурлок, вероятно, один из главных ингредиентов зелья Последовательности 9 „Моряк“…» Клейн погладил лежавший в кармане револьвер и с улыбкой спросил:
— Уверен?
Кливс не ответил напрямую. Вместо этого он открыл лежавший рядом бумажный пакет. Внутри были свиные внутренности, ещё испачканные кровью. Именно этот запах крови и заметил Клейн.
— Все мурлоки любят такую еду и не могут устоять перед её приманкой. Конечно, больше всего эти монстры любят человеческие внутренности, поэтому во многих морских легендах подчёркивается: нужно приготовить свиные или говяжьи внутренности с корабельной кухни либо консервированные внутренности, — сказал Кливс, посыпая их гранулами. — Гранулы перца вызывают у мурлоков возбуждение, похожее на эффект от курения марихуаны, и лишают их части чувства равновесия. Это длится примерно минуту, а после спада возбуждения мурлок истощается.
Затем он достал из одежды деревянную коробочку и нанёс тёмно-зелёную пасту на кончик трёхгранного шипа, кинжала и короткого ножа.
— Мятный крем, популярный в Притц-Харборе, для людей — особый подсластитель, но в глазах мурлоков это смертельный кровяной яд.
— Кроме того, я одолжил у матросов две винтовки. Я договорился, что двадцать минут эту зону не будут беспокоить, и потратил приличную сумму. Но если мы успешно убьём мурлока, то получим в десять, двадцать, а то и тридцать раз больше затрат.
«Как и ожидалось от опытного искателя приключений, он прекрасно знает слабости и особенности добычи… Когда его слушаешь, кажется, что у них есть шанс успешно убить мурлока, даже не будучи Потусторонними… Перед ловушками и огнестрельным оружием Потусторонние низких Последовательностей на самом деле не так уж превосходят обычных людей… Потусторонние низких Последовательностей тоже гибли в бандитских войнах… Однако мурлоки словно носят доспех по всему телу. Убить их непросто. Ранить можно, но это не значит, что они не смогут сбежать…» Клейн с любопытством спросил:
— Похоже, ты убил немало мурлоков?
— Понимание особенностей распространённых морских монстров — необходимое условие выживания искателя приключений.
Кливс не выказал радости от похвалы; он оставался спокоен и немногословен.
Пока они разговаривали, девочка Донна и мальчик Дентон сидели в тени на корточках и слушали с огромным интересом. Всё это казалось им самым занимательным делом на свете.
«Да, мне тоже нужно подтянуть знания в этой области…» Клейн улыбнулся и сказал:
— Вот как. Я вам не помешал?
Кливс насадил часть внутренностей на прут и глубоким голосом сказал:
— Если хочешь участвовать, присмотри за Донной и Дентоном, чтобы Сесиль не отвлекалась.
— Конечно, — улыбнулся Клейн, которого вполне устраивало наблюдать со стороны.






|
Чик, да? Не нравится мне переводчица...
|
|
|
По_Читатель_Книг
Вы не поверите... х) |
|
|
Lady Cheekпереводчик
|
|
|
1 |
|
|
По_Читатель_Книг
Это вы просто не распробовали :) 1 |
|
|
2 |
|
|
По_Читатель_Книг
Вкус действительно хорош. 1 |
|