Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|
Тишину нарушало лишь пиканье электронных часов, которые показывали «21.58». Улица уже давно была окутана сумраком. По мокрой дороге рассеивался свет фонарей. С иссиня-черного неба сыпала противная изморось.
Тедди недавно уснул, и у Гарри была возможность поработать над делом, которое у него уже стояло поперек горла.
Зачем убивать проституток? Какой в этом смысл? Ясно две вещи. Во-первых, преступник является магом. Во-вторых, жертв он нашел в религиозном кружке. А вот неясного больше. Зачем магу идти в маггловский мир и разыскивать проституток-сквибов. Проще уж пойти в Лютый переулок и… Это было бы проще и логичнее. Но… Если всё дело в том, что случилось в семьдесят седьмом… Тогда становится кое-что понятно. Ведь при расследовании могли с легкостью выйти на дело Акерли, где одна странность подгоняет другую. А в маггловском мире посчитают, что объявился очередной серийный убийца…
Так кто же убил? Коллингвуд и Таббс отпадают. Во-первых у них алиби. Да, Таббс последний, кто видел её, но… Во время предыдущих двух убийств он был на другом конце конце города. А Коллингвуду просто незачем было их убивать… И журналист ещё этот. Он ведь явно что-то знал. Но что же? Вот бы узнать, что было на диктофоне…
Роджер Рид, Дэниэль Ллойд и Бобби Райт… Кто же ты? Как тебя зовут? Знал ли ты знать о деле двадцати шестилетней давности? Естественно знал… Иначе бы продолжил убивать скивибов, которые живут в магическом мире. Но зачем ты убиваешь? Что тебя сподвигло на преступление?
Как жаль, что следы ауры недолговечны. Впрочем, так даже лучше. Иначе бы всё было просто…
Но всё же, кто ты? Почему двадцать шесть лет никак не проявлял себя… или проявлял? Но в маггловском мире больше ничего похожего не происходило. И в магическом тоже… Неужели ты ждал столько лет. Но зачем? Почему? Четверть века тишины и…
А как Акерли появился в деле? Может от этого стоит двигаться? Да, от этого… В конце концов, почему именно он попал под подозрение? Добропорядочный гражданин, работающий целителем… Как на него вышли? Так что тут у нас…
Найдено орудие убийство в его доме… Также были найдены снимки девушек с перечеркнутыми лицами… Хм… А где же… Анонимная заявка. Интересно. Его подставил настоящий убийца или тот, кто знал преступника? Очень хороший вопрос…
Утром Гарри первым делом отправился к Грегу Акерли, старшему брату Стива Акерли. Мистеру Акерли уже было больше шестидесяти, но он по-прежнему был энергичен и свеж лицом. Среди чистокровных консерваторов он считался предателем крови, так как женился на магглорожденной волшебнице Норе Сэлмон. Нора Сэлмон происходила из религиозной семьи и даже, несмотря на жизнь в магическом мире, строго придерживалась всех постов и прочего. К этой вере она приобщила и своего сына Оскара.
Оскару Акерли было сорок с лишним лет, но он по-прежнему проживал с родителями. У него не было постоянной работы, так как считал, что это ему не нужно. Свою позицию он оправдывал тем, что в религиозные праздники, коих было предостаточно, работать нельзя.
— Не обращайте внимания, — махнул рукой мистер Акерли, закрывая дверь в свой кабинет. — Он не от мира сего… Мы его поэтому тогда и не отдали в Хогвартс. Нора даже палочку ему выдает строго по расписанию. А то он любит экспериментировать…
Они заняли кресла. Домовик подал чай, от которого Гарри вежливо отказался.
— Я пришел по поводу вашего брата… — произнес Поттер, незаметно оценивая обстановку. Сдержанная роскошь короля Георга. Ничего не обычного.
— По поводу Стива? — удивился мистер Акерли, едва не подавившись чаем.
— Да, — кивнул Гарри. — Дело в том, что появились некоторые обстоятельства…
— Спустя столько лет? — скептически спросил хозяин дома.
— Спустя столько лет, — согласился молодой человек. — Так вот… Эти обстоятельства вызывают сомнения в его вине.
— Его вина была доказана, — неожиданно жестко произнес мистер Акерли. — У него нашли орудие убийства. У него…
Гарри внимательно слышал собеседника, а сам думал о том, что уж больно странная реакция у Акерли. Ему сообщают, что его брат возможно невиновен, а он убеждает в обратном. Почему?
Ответ на последний вопрос Гарри узнал от миссис Акерли, которая извинилась за поведение мужа. Она случайно проговорилась, что между ним и Стивом были натянутые отношения. Особенно сильно они ухудшились, когда отец Стива завещал всё свое состояние младшему сыну.
— Как интересно, — задумчиво проговорила Кейси, когда Гарри рассказал ей обо всё, что удалось узнать. — Очень интересно.
— Вот и я о том же, — хмыкнул Поттер, допивая уже остывший кофе.
— Как думаешь, он мог подставить брата, чтобы заполучить наследство? — поинтересовалась Гилберт.
— Вполне, — пожал плечами молодой человек. — Вот только… Вот только выходит, что он знал об убийствах проститок… Но откуда?
— От кого-нибудь, кто вел это дело, — заметила напарница.
— Может быть, — с сомнением проговорил Гарри. — А может, он знал, кто убийца, но решил перевести все стрелки на брата…
* * *
Гарри занялся ближайшим окружением семьи Акерли и через пару дней узнал, что мистер Акерли до того, как женился на магглорожденной волшебнице, был весьма дружен Блэками и Малфоями.
— Мои родители с ним общались, пока он не женился на… — тут Нарцисса запнулась и замолчала на миг, — пока не женился на магглорожденной.
Они сидели в «Дырявом котле». Перед ними стояли пустые чашки из-под чая. Здесь было довольно душно. Пахло табаком, ирландским рагу и алкоглем.
— После этого вы больше с ним не виделись? — спросил Гарри.
— Нет, — покачала головой миссис Малфой. — Но слухи кое-какие доходили. Одно время обсуждали, что сын старшего из братьев не поехал в Хогвартс. Говорили, что он не совсем нормален, и потому его не рискнули отпускать в школу.
— А что насчет отношений между братьями? — полюбопытствовал молодой человек.
— Стив был любимцем отца, — проговорила Нарцииса, криво улыбнувшись. — И Грегори это задевало. А уж когда стало известно о завещании… Отец так и не простил старшему сыну, что он женился на магглороженной. А после рождения Оскара отношения братьев ещё больше ухудшились.
— Ещё больше? — приподнял бровь Поттер. — Почему?
— Грегори считал, что родившийся наследник изменит мнение отца, — пожала плечами миссис Малфой. — Но он ошибся.
— А что насчет Оскара? — спросил Гарри.
— Лишь однажды... — отозвалась Нарцисса. — Это было уже после того, как я закончила Хогвартс. Года два прошло или около того… Родители взяли меня на благотворительный вечер, и там я встретила его. Он был несколько неадекватен.
— Неадекватен? — встрепенулся Поттер. — В чём это выражалось?
— Он был любезен, галантен, — погружаясь в воспоминания, сказала Нарцисса. — А потом… Любое неосторожное слово могло вывести его из себя. Впрочем, он быстро успокаивался и вновь был готов к светским беседам, — она чуть помолчала. — И в этом, как мне показалось, он очень походил на свою мать.
Дело в голове Гарри стало приобретать все более четкие очертания. Появился хоть какой-то мотив.
Полученной информацией он тут же поделился с Кейси, которая в последнее время больше пропадала в офисе, занимаясь многочисленными отчетами. Бумажная работа у неё явно не вызывала восторга, если судить по тому, что в первую очередь она интересовалась новой информацией.
— А что насчет журналиста? — вдруг спросила она.
— А вот здесь проблема… — вздохнул Поттер.
Шел седьмой час. Пора было собираться домой. При других обстоятельствах Гарри задержался бы, но дома его ждал Тедди.
— Папа! — раздался радостный вопль мальчика.
Гарри чуть улыбнулся и подхватил на руки мальчика. В коридор тут же вышла няня. Поттер поприветствовал средних лет женщину и отпустил её домой. И только после того, как за ней закрылась дверь, он облегченно вздохнул и поставил крестника на пол.
— Ты ужинал? — спросил Гарри.
— Нет, — покачал головой ребенок. — я сказал, что с тобой поем.
Поттер только хмыкнул, разделся и отправился в ванную, отправив Тедди смотреть мультики.
Поздний ужин прервался дверным звонком. Гарри чуть нахмурился и пошел открывать. На пороге он с удивлением увидел озябшую Кейси.
— Привет, — неловко произнесла Гилберт.
— Привет, — удивленно отозвал он и, опомнившись, посторонился. — Проходи. Чай будешь?
Кейси кивнула и вдруг заметила, как из-за угла выглядывает маленький мальчик. Она чуть нахмурилась и посмотрела на Гарри.
— Тедди, иди сюда. Не бойся, — мягко произнес Поттер. — Кейси, это мой крестник. Эдвард.
— Тедди, — смущенно произнес мальчик и протянул руку.
— Кейси, — опешила Гилберт, но руку осторожно пожала. — Я работаю с твоим крестным.
Тедди застенчиво кивнул и посмотрел на Гарри.
— Я поел.
— Иди к себе. Поиграй, — проговорил он. — Посмотри мультики.
Ребенок кивнул и поспешил наверх.
— Пойдем, — сказал Поттер, помогая снять куртку, — на кухню.
Гилберт кивнула, не решаясь задать интересующие её вопросы, касательно мальчика.
— Я тут подумала… — медленно произнесла она, наблюдая за тем, как напарник заваривает чай, — а что если, убийца Оскар Акерли?
Поттер замер на миг и обернулся.
— Это бы многое объяснило, — медленно произнес он. — Вот только всю картину портит журналист Беркли…
— А ты никогда не задумывался, почему он вызвался вести это дело? — спросила Кейси, делая глоток чая. — Ведь никто не знал о трупах, пока он не сообщил.
— Намекаешь, на то, что он случайно стал свидетелем преступления? — приподнял бровь Поттер. Гилберт только пожала плечами.
* * *
— Нет! — женский вой разносился по всему дому, сшибая всех и всё на своем пути. — Оскар не мог… Это не он!
— Миссис Акерли, в комнате вашего сына был найден диктофон и орудие убийства, — сухо проговорил Поттер.
— Вообще на каком основании вы обыскивали мой дом? — рявкнул мистер Акерли, который с утра отлучался по делам, а потому не присутствовал при обыске.
— На том основании, что вашего сына опознали несколько человек из кружка, который посещали убитые девушки, — холодно ответил Гарри. — И вам мистер Акерли, лучше взять себя в руки. В конце концов, нам удалось выяснить, кто подставил Стива Акерли.
Мистер Акерли побледнел и гневно сверкнул глазами в сторону жены, которую один из мракоборцев отпаивал успокоительным. Но это мало помогало. Она продолжала завывать и что-то бессвязно бормотать.
Гарри с жалостью посмотрел на миссис Акерли и перевел взгляд на её мужа.
— Мистер Акерли, вам стоит связаться со своим адвокатом.
Туман рассеялся. Облака разогнал ветер, и небосвод осветило блеклое ноябрьское солнце.
— Всё было настолько ужасно? — спросила Кейси, когда Поттер вернулся в офис. Лицо его было мрачным, а взгляд отстраненным.
— Ну как тебе сказать… — хмыкнул Поттер. — Он был, мягко говоря, не в себе. А уж его матушка такой концерт устроила, — он покачал головой и уселся на стул. — Кстати, на том диктофоне была записана бессвязная речь последней жертвы за секунду до…
— А что Беркли там делал? — поинтересовалась Гилберт.
— А там паб поблизости, — произнес он. — А потом увидел странную парочку с полубессознательной проститукой и решил проследить…
— А где он достал наркосодержащий препарат? — нахмурилась напарница.
— Мать ему много рассказывала о магглах. В том числе и тех местах, где можно купить разные лекарства, — пожал плечами Гарри. — Такие препараты ему бы никто не продал, поэтому он прибегал к магии, которая, естественно делала магглов сговорчивее. А дальше дело техники… Опаивал в номере… Предлагал прогуляться… И в безлюдном месте убивал.
— И зачем он это делал? — покачала головой Кейси.
— Он ненормальный, — закатил глаза Поттер. — Да и речи родителей повлияли. Мать, которая сама адекватностью не отличается, всегда говорила, что девушка должна быть добропорядочной, невинной. А отец всегда говорил, что сквибы отбросы общества… Вот и получилось то, что получилось.
— Но почему такой перерыв? — нахмурилась Гилберт.
— Ему дали волшебную палочку, — произнес Гарри. — Тогда, когда мистер Акерли понял, кто убил тех девиц в Лютом, он отобрал палочку у сына и свалил вину на брата. Здесь им двигало два мотива. Устранить главного претендента на наследство и спасти сына…
Кейси задумчиво посмотрела на напарника и кивнула. Дурацкие отчеты… Она пропустила всё самое интересное!
Поттер, если бы узнал о том, о чём подумала напарница, то обязательно бы закатил глаза. Этот день выжил из него все соки, и ему хотелось лишь одного — оказаться дома. Но так как до конца рабочего дня оставалось прилично времени, молодой человек сел за отчет, предварительно включив плеер.
I may run and hide
When you're screamin' my name, all right
But let me tell you now
There are prices to fame, all right
All of our time spent in flashes of light
All you people can't you see, can't you see
How your love's affecting our reality
Every time we're down
You can make it right
And that makes you larger than life*
Гарри бездумно переключал каналы. Тедди сидел рядом на ковре и собирал конструктор, изредка поглядывая на экран. На столике стояли миска с попкорном со вкусом сыра и почти пустая банка из-под газировки.
— Мультик! — радостно произнес мальчик, услышав мелодию.
Fresh prints
Not since Watson and Mr. Holmes
Have two minds (two minds)
So fine (So fine)
Looked under every stone
When you need some help to save the day
They're never far away
Ch-ch-ch-Chip 'N Dale
Rescue Rangers
Ch-ch-ch-Chip 'N Dale
When there's danger
No, No, it never fails
Once they're involved
Somehow whatever's wrong gets solved…
Раздался звонок в дверь. Оставив крестника смотреть мультики, Поттер пошел открывать дверь. На пороге он с удивлением увидел Нарциссу.
— Миссис Малфой? — опешил Гарри. — Что… Здравствуйте, — опомнился он и пропустил женщину в прихожую.
Поттер помог снять неожиданной гостье мантию, затем проводил на кухню. Миссис Малфой явно чувствовала себя скованно и неловко. И это мешало ей перейти к цели своего визита.
— Чай? Кофе? Или что-нибудь покрепче? — спросил Поттер.
— Что-нибудь покрепче, — произнесла Нарцисса бесцветным Голосом.
Гарри достал бутылку коньяка и разлил его по бокалам, изредка кидая заинтересованные взгляды на женщину.
— Так что привело вас ко мне? — спросил Поттер, сев напротив.
— Мне нужна ваша помощь… — бесцветным голосом сказала волшебница. Гарри едва не подавился от подобного заявления. — Я больше не знаю, к кому обратиться…
Примечания:
* — Larger than life (Backstreet boys)
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|