↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Whales and Unicorns (джен)



Переводчик:
Оригинал:
Показать / Show link to original work
Рейтинг:
R
Жанр:
Экшен, Приключения, Исторический
Размер:
Макси | 150 941 знак
Статус:
Заморожен
Предупреждения:
AU, Смерть персонажа
 
Проверено на грамотность
Попаданец в лорда со Скагоса. Умеренное прогрессорство. Весьма неожиданные сюжетные повороты.
QRCode
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава

Гостеприимство

Три дня спустя Крэган обнаружил знаменитые горячие источники в Зимнем Городке и, конечно же, не мог пройти мимо такой роскоши. Голый, словно в день своего рождения, он с довольным вздохом опустился в почти кипящую воду. Поскольку был полдень и практически все были чем-то заняты, он оказался в водоеме один.

«Боже, я мог бы лежать здесь вечность», — подумал Крэган, с удовольствием закрывая глаза и откидывая голову на каменный край источника. Он не мылся в настоящей горячей воде почти три месяца, все это время обходясь холодной водой в емкостях или же просто ручьями. Жаль, что этот мир не знал настоящего мыла, однако Магнару удалось прихватить из замка лисский аналог, и он с удовольствием начал мыться.

Он едва только приступил к мытью головы, когда услышал приближающиеся шаги.

— Лорд Старк, — поприветствовал он подошедшего.

— Лорд Магнар, — кивком головы вернул приветствие Брандон Старк и начал раздеваться. Крэган отвернулся и сидел так до тех пор, пока наследник Винтерфелла более чем наполовину не погрузился в водоем.

— Напуган, Магнар? — с усмешкой спросил Брандон.

— Поверь мне на слово, на Скагосе нас растят большими во всех смыслах, — ухмыльнулся Крэган и, прежде чем беседа успела принять более гомоэротическое направление, сменил тему: — Как тебе единорог?

Брандон задумался на несколько секунд, прежде чем ответить:

— Довольно странный зверь, должен признать. То послушный, словно пони, то дикий, словно теневой кот. Впрочем, моя сестра справляется с ним гораздо лучше. Она настоящий талант.

— Рад слышать, — сказал Крэган, приподнимая брови.

— Как ты узнал, что мы хорошие наездники? — спросил Брандон, всматриваясь в лицо собеседника.

— Это довольно широко известно по всему Северу.

— Разумеется, но не на Скагосе, — тут же возразил Брандон. — Каким образом ваши люди вообще собирают подобные слухи?

— Мы часть Севера.

— Формально, да, — согласился Брандон. — Но лишь формально.

На что Крэган ответил:

— Я намерен это исправить.

Несколько картин промелькнули перед глазами Крэгана: мужчина, хватающийся за меч, ложе из крови, ледяная фигура с размытыми очертаниями…

— Потому что я не хочу оказаться перед тем же выбором, что пришлось делать поколениям моих предков каждую зиму. Я хочу, чтобы никому из моих людей не пришлось жить с этим выбором.

Черты лица Брандона исказились, неуверенность и то охватывала его не часто, а еще более редким гостем был страх, явственно видимый сейчас в глубине его серых глаз. Он спросил:

— Так это правда? Скагосцы… едят людей?

Крэган вздохнул и ответил:

— В землях, лежащих южнее Стены, самые суровые зимы на Скагосе. Возможно, самые суровые зимы к югу от Земли Вечной Зимы. Холодные северные и восточные ветра сходятся в жестоких схватках над нашими берегами. Земли, пригодной для земледелия, очень мало. Звери впадают в спячку — те, что могут, остальные просто умирают. Бывают зимы, когда сама мысль о том, чтобы выйти из пещер, кажется невероятно глупой. Так мы живем. Живем и умираем в пещерах. Рождаются дети, которым не дают имени, а просто выносят на улицу, чтобы не делить с ними запасы пищи, — с каждым словом выражение лица Крэгана становилось все мрачнее. Он вспоминал рассказы Родрика Магнара об «Истинной Зиме». — Летучие мыши и грибы помогают продержаться, но рано или поздно иссякают и их запасы. И тогда все, что у нас остается — мы сами. Двое мужчин выходят наружу. Возвращается всегда один. Мы едим и не задаем вопросов. Но некоторые сходят с ума. Человек ломается, закрывается от мира… А цикл все продолжается. Летом и во время слабых зим мы сжигаем наших мертвых. Во время суровых мы не можем позволить себе такой роскоши.

Несмотря на горячую воду в источнике, Брандон побледнел:

— Ты… Когда-нибудь…

— Нет, — покачал головой Крэган. — Это всего лишь моя вторая Зима. Та, в которую я родился, была очень слабой. Мне повезло. Но Зима уходит и возвращается вновь. И каждый раз есть вероятность, что в этот раз… Это вероятность, которую я должен полностью исключить.

Брандон смотрел на Крэгана новым взглядом. Он не сомневался, что во всем сказанном не было ни капли лжи. И это пугало больше всего.

 

281 год от З.Э.

Как бы ни приятно было валяться дни напролет в горячих источниках, вскоре подобное времяпрепровождение наскучило Крэгану. Именно поэтому он решил совершить конную прогулку по Волчьему Лесу.

Его все еще безымянный единорог, которого он попросту звал «мой», устало тащился сквозь густые заросли папоротника; покрывавший стебли мороз превращал подлесок в сплошное бело-зеленое покрывало, надежно укрытое от солнца массивными кронами деревьев. Единорога что-то весьма занимало, он постоянно к чему-то принюхивался, а затем просто обернулся и начал всматриваться в то, что Крэган пока еще не мог разглядеть. Впрочем, довольно скоро он увидел нечеткую белую форму, мелькавшую меж деревьев и стремительно приближавшуюся. Крэган на всякий случай натянул поводья — теперь он мог разглядеть в приближающейся фигуре всадника на единороге. Учитывая их количество в окрестностях, это мог быть либо кто-то из его спутников, либо Брандон или Лианна Старк. Затем он разглядел длинные темные волосы и отсутствие лицевой растительности у всадника, и список значительно сократился.

— Леди Старк, — поприветствовал он, широко улыбаясь, когда она подъехала поближе.

— Лорд Магнар, — ответила она, опуская все прочие формальности. — Довольно неожиданно встретить вас здесь столь ранним утром.

Крэган рассмеялся:

— Иногда мне просто не хочется тратить свое время, лежа в постели и уставившись в потолок.

— И тогда вы отправляетесь лежать в горячие источники? — уточнила она, улыбаясь.

— Боюсь морщин, — ответил Крэган, проводя рукой по щеке. — Слишком много времени в горячих источниках, и я буду выглядеть, как тот лорд Фрэй.

— Возможно, лет через шестьдесят, лорд Магнар, — фыркнула Лианна.

— Зовите меня Крэган, — внезапно предложил он, внутренне проклиная себя за несдержанность.

— Лианна, — охотно поддержала Старк, а затем направила своего единорога глубже в лес. Крэгану не оставалось ничего иного, кроме как последовать за ней.

— Как тебе Винтерфелл? — вежливо спросила она, когда единороги поравнялись.

— Очень… комфортно, — смог сформулировать Крэган, провожая взглядом воробья, пролетавшего меж ветвей ближайших деревьев. — Хотел бы я, чтобы и в Королевской Пади были горячие источники.

— В таком случае у тебя просто не оставалось бы времени ни на что другое, — заметила Лианна.

— Да, вероятно, снег — лучший мотиватор для меня. В конце концов, он привел меня сюда, в место, где есть горячие источники…

Крэган наблюдал за маленьким хорьком, торопливо взбирающимся вверх по дереву, и думал, что здешняя жизнь гораздо спокойнее, чем на суровом Скагосе. Однако Скагос был его домом, нравилось ему это или нет.

— Знаешь, Крэган… Ты совсем не такой, каким я ожидала видеть скагосца, — сказала вдруг Лианна после небольшой паузы.

— Да?

— Я ожидала увидеть кого-то вроде лорда Кроула. Грубого, туповатого и не способного связать пары слов.

Крэгану немедленно вспомнился вчерашний ужин, где Кроул попытался соблазнить служанку с помощью хрипов и соответствующих синхронных движений рук и бедер. Он ничуть не удивился, когда этот план не сработал, и получивший пощечину вассал свалился и пьяно уставился на очаг. Впрочем, последнее он проделывал каждый вечер.

— Присмотрись ко мне, когда я пьян. В эти моменты я настоящий скагоссец!

Лианна засмеялась:

— Когда ты пьян, ты начинаешь рассуждать о путешествиях во времени, о том, что какому-то типу по прозвищу Мизинец просто необходим какой-то «джет-пак». Что еще? Ах, да! Телепортирующиеся карлики!

Крэган замолчал, а затем, покачав головой, признал:

— Ну, ладно. Но с похмелья я точно настоящий скагоссец! Варамир Стэйн мне это сказал!

Лианна вновь засмеялась, а затем, после того, как они ехали пару минут в уютной тишине, произнесла:

— Я слышала, ты будешь сопровождать нас в Харренхол?

— Да, вместе с половиной Севера, — невзначай заметил Крэган.

— Будет хорошая возможность поухаживать за какой-нибудь дамой. Уверена, многим будет интересен тот, кого даже мы, северяне, называем северным дикарем.

— Чудесно. Смогу показать себя дураком и на турнире, и в танцах.

— Ты танцевал когда-нибудь раньше? — спросила Лианна.

— Не совсем, — покачал головой Крэган, вспоминая пьяные ползания в пабе в той жизни, когда он еще не был Крэганом.

— Так, ты смог стать Верховным лордом в пятнадцать, но не можешь танцевать? — пошутила Лианна.

— Думаю, что, если даже я доживу до ста десяти, я так и не научусь танцевать, — улыбнулся Крэган. — Если только под действием водки.

— Водки? — произнесла она незнакомое слово.

— Напиток, который я еще пока не изобрел…

— Ах, да. Крэган — Великий Создатель Алкоголя. Звучит неплохо?

— Когда-нибудь я сделаю это, Лианна, вот увидишь. Но давай вернемся к тебе, верно, ты отлично танцуешь? Или же ты танцуешь так, будто у тебя четыре ноги, подобно твоему единорогу?

— Чтоб ты знал, я вложила в изучение придворных искусств весь энтузиазм, который только у меня был! — ответила Лианна, горделиво задрав голову.

— Я так понимаю, этого энтузиазма не было и в помине?

Лианна рассмеялась:

— У тебя будет возможность это выяснить. Я буду танцевать, когда ты начнешь.

В голове Крэгана разом взвыли сирены. Сейчас он ступил на дорожку, которая вела прямиком на Стену или на плаху.

— Мы должны вернуться, твой отец будет волноваться, — ровным тоном ответил Крэган, а затем, дернув поводья, развернул единорога и направился в сторону замка. За спиной он услышал тяжелый вздох Лианны, которая вскоре последовала за ним.

 

281 год от З.Э.

Несколько дней спустя Крэган вновь оказался в кабинете лорда Старка. За все две недели пребывания в Винтерфелле это был всего лишь второй раз, когда они разговаривали вне обеденного стола. Когда он вошел в кабинет, лорд Рикард писал письмо, чем здорово напомнил Магнару о аналогичной сцене с Тайвином Ланнистером.

Рикард жестом предложил ему присесть, и он с трудом подавил желание остаться на ногах до тех пор, пока лорд Старк не начнет соблюдать все формальности. Вместо этого он просто присел и откинулся на стуле. Через некоторое время Рикард закончил письмо, а Крэган успел насчитать сто сорок камней в кладке противоположной стены.

— Моим детям ты пришелся по душе, — заявил лорд Старк своим глубоким голосом, в котором чувствовалась привычка повелевать. Однако и это было приятной переменой после надоевшего скрипа пера.

— Рад слышать, — просто отозвался Крэган.

— Брандон говорит, что ты хороший боец, — продолжал Рикард. Крэган улыбнулся. Они довольно часто устраивали тренировочные бои, и, хотя Брандон, без сомнения, был лучшим бойцом, Крэгану, который был младше, удавалось не уступать. Гораздо труднее ему приходилось в схватках с Эддардом. Его осторожный стиль, со значительным влиянием южных техник, был непривычен для скагосца, привыкшего к дикой, яростной рубке. Крэган сделал мысленную заметку о необходимости ознакомиться с этими техниками.

— Лестная оценка, ваш сын прекрасный боец, — вслух ответил Магнар.

Рикард на секунду приподнял бровь, а затем спросил:

— Ты уверен, что не обучался в Долине? Довольно часто ты говоришь, как южанин.

— Это все оттого, что я понятия не имею, как говорить с другими лордами, кроме как сохранять вежливость, — рассмеялся в ответ Крэган.

— Продолжай в том же духе, — кивнул Рикард. — Даже самые удаленные на Север лорды не потерпят панибратства от скагосца.

Крэган едва не заскрипел зубами в негодовании. Несмотря на то, что он был Верховным лордом, другие дома могут считать себя выше него только на том основании, что он, по их мнению, — дикарь.

— Но мы здесь не для того, чтобы обсуждать твою речь, по крайней мере, не сегодня, — заявил лорд Старк, поднявшись из-за стола и начав ходить по кабинету. Крэган сохранял спокойствие, откинувшись на стуле. — Я обдумал все, что ты сказал. И во многом ты прав. Дому Старк нужны морские силы, и будет довольно трудно построить корабли в глубине материка. Однако, если я позволю тебе этим заняться, это может разозлить лорда Мандерли, одного из самых могущественных моих вассалов.

— Сомневаюсь, что он желает взять на себя неподъемные расходы по постройке и содержанию флота. Мне же корабли нужны не только для войны или торговли, — после небольшой паузы ответил Крэган.

— Да, китобойный промысел. Должен признать, это занятная идея. Ты знаком с традициями Эбинесса?

— Довольно неплохо, — заявил Крэган, не терявший времени даром и успевший прочесть в замковой библиотеке книгу «Ледяная страна», в которой не только описывались традиции этого странного народа, но и давался перевод многих ключевых слов. — Мои люди довольно часто ведут с ними торг, случись их кораблям заглянуть к берегам Скагоса.

— Это хорошо, — кивнул Рикард. — Как только будешь уверен в своих знаниях, отправляйся на Эбинесс. Я оплачу все расходы. После завершения турнира в Харренхолле ты и несколько моих лордов отправитесь туда и добудете всю информацию и ресурсы, какие только сможете. Я верю, что мы сможем организовать китобойный промысел. Если не на Скагосе, то где-нибудь еще на побережье.

— Я благодарен вам за вашу поддержку, мой лорд, однако… объединение Скагоса прошло совсем недавно, и я должен присутствовать там, чтобы укрепить…

— У тебя будет полная поддержка Винтерфелла, пока ты в экспедиции, — оборвал его Рикард. — Сейчас твои интересы — интересы Севера. Но степень моей поддержки будет зависеть и от результатов. Подведи меня, и я лишу тебя твоего титула так же легко, как и даровал его.

— Я не подведу! — заверил Крэган с уверенностью, которую не чувствовал.

— Надеюсь. В конце концов, это ведь твоя мечта… Я сообщу, когда уточню список лордов, которые согласятся сопровождать тебя в экспедиции. Запомни, они заметят любой намек на измену…

— Даже и не думал, мой лорд! — вновь принялся уверять Крэган. Рикард по-волчьи усмехнулся и ответил:

— Вот и поглядим.

Глава опубликована: 11.04.2018
Отключить рекламу

Предыдущая главаСледующая глава
20 комментариев из 28
Цитата сообщения Johnny Furham от 30.03.2018 в 22:55

Впрочем, это у них, западных фанфикописцев, прямо идея фикс - не иметь попаданческой в нашем смысле литературы, вечно всё какие-то левые бредни, м-да.

На самом деле есть такие. Даже такие... развесёло-СИшные. Ну, знаете, вроде попаданца в мир МЭ (как положено, в своём теле, со всеми знаниями) со световым мечом в руке, ИИ в затылке и кучей азари в постели.
песня наподобие «Дожди Кастамэра»


Во имя Рглора, дружище! Чем Вы переводили? =)
Низкий поклон и многие благодарности за продолжение перевода!

Одно замечание:
Не тратя время на расшаркивания, Виман предложил ему сесть и занял место в кресле напротив.
А разве не наоборот? По идее, хозяин, Рикард С., должен предлагать гостю садиться?
gochicusпереводчик
Крысёныш
"With simply a nod he sat in the chair opposite,"
Так в оригинале, я стараюсь передать дух работы.
По-моему, Вы чрезмерно удаляетесь от оригинала. Я всегда первым скажу, что перевод -- это, скорее, пересказ. Но у Вас начинается путаница, начиная от того, кто кому кивнул, которая заканчивается тем, что гость предлагает хозяину садиться в его собственном кабинете... при том, что он просто-напросто уселся напротив, не спрашивая разрешения =)
gochicusпереводчик
Крысёныш

"He made his way around the desk and almost fell into the chair. The days activities had taken their toll on him, and he truly dreaded the long ride ahead of him.

It took only a minute for Wyman Manderly to enter the solar. With simply a nod he sat in the chair opposite, crossing his arms over his chest. The Manderly heir was a fit man, a rather famous rider. He was also one of Rickard's most important men. His father had left most of the ruling of White Harbour to him, and it was Wyman Rickard talked to whenever he needed White Harbour."
1) Рикард зашел в кабинет и сел в кресло.
2) Через минуту пришел Виман, кивнул хозяину и сел напротив, скрестив руки на груди
Никакой путаницы. А так да, перефразирую довольно много

Добавлено 26.09.2018 - 13:26:
Крысёныш
Да, нашел тот момент с предложением сесть. Это просто ошибка, а не интерпретация оригинала.
Н -- Невнимательность (в обоих случаях,)
gochicusпереводчик
Крысёныш
Таки да. Оно. До проверки бетой " ошибок по невнимательности" вообще море.
— Поторапливайся, Скаг! — ...
Там имеется в виду "поторапливайся, скаг[осец]!", но уж точно не "Скаг" с заглавной буквы.

Имхо, удачнее всего будет написать, "скаг", с маленькой буквы. Читатели разберутся.
gochicusпереводчик
Крысёныш
Ок. Это все, что я хотел сказать, но длина ебучего комментария не может быть меньше 30 символов.
Ня! Между протчим, ты уж давно обесчал эту главу... и давно все сроки просрочил.

И вот, хотя я уже довольно давно прочитал её, -- у тебя удивительно достойный перевод! Не идеальный, мы все знаем, что идеала достичь почти невозможно, но очень красивый и хороший. Но -- отчего так ме-е-едленно? =)
gochicusпереводчик
Крысёныш
Да все банально. Образовались внезапные расходы, взял дополнительную подработку - долги отдать. Так что, даже когда есть время продолжать перевод, частенько нет настроения.
> даже когда есть время продолжать перевод, частенько нет настроения

"нет настроения" -- универсальный ответ; я и сам такой. Надо же, однако, чувствовать ответственность и за читателей? =)
gochicusпереводчик
Крысёныш
Тут уже вопрос приоритетов. В жизни выходит так, что , как правило, одним набором обязательств человек не ограничен :)
As you say, mylord.


Ура)
Отличный перевод, спасибо за него. Жду новые главы с нетерпением, уж очень интересная и необычная история, как по мне.
Рад видеть, во всяком случае, что есть ещё кто-то тормознутее меня =) Одно замечание:
*Немногим позже, лагерь у Харренхолла.*
-- можно было бы трансформировать в текст повествования:

Немногим позже, в лагере у Харренхолла, Крэган молча шагал сквозь ряды шатров, ...

А то вот эти ремарки, без абсолютной необходимости, -- они просто выбешивают.

+ "очень немного лесных воспоминаний" =)
gochicusпереводчик
Может быть, но, честно признаться, не охота менять все это менять в 9 главах. Автор сцены просто черточкой отделяет.
Цитата сообщения gochicus от 06.03.2019 в 17:31
но, честно признаться, не охота менять все это менять в 9 главах.
Это же механическая работа, чепушинная. Может даже возникнуть впечатлениие, что Вы и перевод воспринимаете вот так же (я-то знаю, что -- нет, но вот такое обвинение может показаться небеспочвенным).

Цитата сообщения gochicus от 06.03.2019 в 17:31
Автор сцены просто черточкой отделяет.

Ню! Так оно же и должно отделяться отбивкой типа "* * *", а если вставить вначало ещё и указание на что-куда переместилось -- это вообще режим наибольшего благоприятствования для читателя...

Короче -- Вы делаете мне странно, Шура! =)
gochicusпереводчик
Цитата сообщения Крысёныш от 06.03.2019 в 18:14
Это же механическая работа, чепушинная. Может даже возникнуть впечатлениие, что Вы и перевод воспринимаете вот так же (я-то знаю, что -- нет, но вот такое обвинение может показаться небеспочвенным).


Ню! Так оно же и должно отделяться отбивкой типа "* * *", а если вставить вначало ещё и указание на что-куда переместилось -- это вообще режим наибольшего благоприятствования для читателя...

Короче -- Вы делаете мне странно, Шура! =)

Ну, отбивку сделать можно, не сегодня, ибо поздновато у меня, но разу уж раздражает, то почему нет.
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх