Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|
Атмосфера в замке накалилась до предела: опасаясь стать следующей жертвой Жермене, Родриго и Ксавьер практически не покидали своих покоев, а всю пищу перед употреблением пробовали слуги. Родители Алисии остались в замке, надеясь, что их дочь найдут. С каждым днем царь Мериленда чувствовал себя все хуже и хуже. Он еще больше похудел и его все чаще мучили приступы кашля.
После похорон Марка прошел месяц. Бездействие тяготило Балдуина, выматывало сильнее, чем самое опасное сражение с противником. В замке установилась гнетущая тишина — затишье перед надвигающейся бурей. За последние недели Балдуин строил множество догадок о том, кто же совершил преступление. Не было сомнений, что мотивом послужило желание захватить власть. Нельзя было исключать предположение, что преступник пытался выкрасть книгу, из чего следовало, что о тайне колдуна знали не только они с Марком. Единственным человеком, которому мог бы довериться отец, был священник. Сожалея, что он раньше не додумался до этой мысли, Балдуин решил навестить отца Франца.
В тот день нарушил свое уединение не он один. Проходя мимо крыла, ведущего в коридор, где находились покои брата и тайная комната, мужчина услышал голоса. Его заинтересовало, кто и с какой целью находится в этой части замка. Осторожно выглянув из-за угла, он увидел Ксавьера и Мариэтт, стоящих спиной к нему. Пока они его не заметили, Балдуин сумел подойти ближе и спрятаться в нише стены, где находилась полуразрушенная статуя языческой богини, которой поклонялись его предки, чтобы удача сопутствовала на охоте. Позиция наблюдения оказалась удобной: заговорщики не могли видеть его, зато он их отлично слышал.
— Мы практически достигли цели, сумев встать у власти королевства, — гневно выговаривала собеседнику Мариэтт. — Зачем вы отравили короля? Марк же не догадывался, что мы специально развязали войну, чтобы ослабить Весперию. Но Фортуна улыбнулась нам: в отличие от своего отца Марк решил исход сражений наилучшим образом, заключив брак с моей дочерью. Хулиан убит. Его жизнь в обмен на жизнь наших родных, — при последних словах Мариэтт удовлетворительно улыбнулась, словно гибель королевского сына доставляла ей радость, которую она не могла сдержать, несмотря на трагедию, настигшую ее семью. — Что же, Ксавьер, ты решил сам стать королем, устранив Марка и Алисию? У тебя ничего не получится. Я всем расскажу о твоем происхождении, что ты оказывал поддержку армии противника. Сколько ты заработал на военной кампании? Твое состояние удвоилось, когда казна королевства была уже практически пуста.
Договорить женщине не удалось. Канцлер ее перебил.
— Сударыня, вы что же шантажировать меня вздумали? В таком случае, я всего лишь сын воеводы Торсенвиля, а вы дочь короля. Война была выгодно как мне, так и вам.
Мариэтт молчала, не находя аргументов против доводов Ксавьера, а тот продолжил.
— Я как и вы жаждал отомстить Марку II и его наследникам. Он безжалостно казнил моего отца и преданных воинов Антуана XIII, опасаясь восстаний. — Канцлер сменил тон и заговорил с Мариэтт не как подданный, а как близкий человек. — Сестрица, — женщина вздрогнула от такого обращения, — тебе неприятно, что я так тебя называю? Я же твой молочный брат или ты забыла об этом после того как вместе со своей матерью тебе удалось бежать из побежденного королевства? Тем, что меня не убили как отца я обязан нашей милой Алоизе, спрятавшей меня и выдавшей за родного сына, который умер от горячки.
Мариэтт смогла справиться с эмоциями и заговорила, но были ли ее слова искренними.
— Прости, дорогой брат! — женщина улыбнулась и оперлась на руку Ксавьера словно из-за событий, обрушившихся на нее, стало трудно стоять, — исчезновение любимой дочери лишило меня способности здраво мыслить. Теперь ты единственный близкий мне человек. Беззаботные дни детства, которые мы провели вместе под присмотром нашей кормилицы, самые радостные воспоминания в моей жизни. Порой мне кажется, что это был всего лишь сон. Детство окончилось в тот момент, когда на моих глазах меч противника пронзил грудь отца и кровь дорогого мне человека окропила землю.
Лицо Мариэтт застыло и взгляд устремился в одну точку. Воспоминания прошлых лет проносились перед ее взором. Заметив ее состояние, Ксавьер сменил тему, вернувшись к последним событиям.
— Я не убивал Марка. У меня не было и мысли, чтобы подставить Алисию. Я люблю девочку как родную дочь и прилагаю все силы, чтобы ее найти. Я никогда бы не допустил, чтобы она окончила жизнь на плахе.
— Как ты думаешь, убийство совершил Родриго?
— Вряд ли. У парня характера не хватит, чтобы осуществить столь коварный план. Он воевать-то боялся.
— Сражаться в открытом бою или же подсыпать яд родному дяде — совершенно разные вещи.
— Неважно. Я больше склоняюсь к мнению, что убийство совершил Балдуин. Он с опасением относился, что мое влиянию на брата возрастает.
— Ксавьер, обещай мне, что непременно найдешь Алисию! Я надеюсь, что она жива!
Услышав обвинение, Балдуин побледнел от гнева и бессилия достойно ответить мерзавцу. К тому же из разговора он сделал вывод, что Хулиана убили люди Ксавьера.
«Жалкие предатели. Какое страшное проклятие обрушилось не только на мою семью, но и страну!» — Думал мужчина, смотря вслед удаляющейся паре.
* * *
Священник жил в доме возле церкви, которая располагалась на холме и ее было видно из любой части города. На улице стояла ясная погода, хотя солнца не было видно. Осенняя серость исчезла; деревья полностью облетели; пожухлая трава покрылась инеем, — природа замерла в ожидании первого снега.
Балдуин быстро шагал по дороге, не чувствуя мороза и холодного ветра, пробирающегося под меховой плащ. Время от времени он шел медленнее. Пожалуй, темп ходьбы мужчины зависел от его мыслей. Печаль и уныние сменяли злость и желание уничтожить предателей, которые проникли в замок.
До дома священника оставалось обогнуть озеро и подняться на холм, за которым находилось кладбище. Чтобы успокоиться, Балдуин решил прогуляться вдоль водоема. Озеро было глубоким. С наступлением холодов вода из прозрачной стала темной, похожей на бездну. Вдоль крутых берегов росли кустарники ракит и ивы. Одно из деревьев сильный ветер с корнем вырвал из земли и теперь его ветки с остатками засохшей листвы были погружены в воду. Возле него мужчина увидел движение. Присмотревшись, Балдуину показалось, что на поверхности покачивается тело, одетое в потрепанное платье, которое когда-то можно было назвать белым. Светлые вьющиеся волосы скрывали лицо.
Он побежал по узкой извилистой тропинке, спускающейся к озеру. Мужчина спотыкался об валуны, разбросанные на дороге, местами попадались лужицы, покрытые тонким слоем льда, наступив на которые лед трескался и ноги проваливались в грязную воду. Но Балдуин не обращал на это внимание.
Спустившись к озеру, мужчине не было видно, что находится в воде. Не долго раздумывая, он наступил на ствол дерева и осторожно пошел по нему. Дальнейшие события разворачивались динамично. Сильный удар по голове и окружающий мир закружился перед глазами. Спустя мгновение Балдуин упал в озеро и пошел ко дну. Ему с трудом удавалось сохранить сознание. Перед погружением в воду он успел сделать спасительный вдох, наполнивший легкие воздухом. Он не закрыл глаза, надеясь рассмотреть нападавшего. Но поднявшийся со дна ил делал картинку мутной и нечеткой. Ледяная вода жгла глаза. Мужчина не спешил подниматься на поверхность. В сложившейся ситуации лучшим вариантом было уплыть к противоположному берегу.
Мощными гребками Балдуин поплыл. Мышцы немели от холода, голова раскалывалась, но он заставлял себя двигаться дальше и не обращать внимания на боль. Воздух в легких заканчивался и мужчина вынужден был вынырнуть. Ему удалось отплыть на середину озера. Осмотрев берег, он не увидел человека, напавшего на него. Возможно тот решил, что брат короля утонул. На рассуждения не было времени. Его била сильная дрожь. Останавливаться нельзя — можно замерзнуть и утонуть.
Собрав последние силы Балдуин поплыл к берегу. Но к своему ужасу заметил, что не может сдвинуться с места и кто-то тянет его ко дну. Но обернувшись, он увидел безмятежную гладь воды, встревоженную его движениями. Балдуин дернул ногами, но захват только усилился. Мужчина нырнул и увидел, что запутался в водорослях. Он пытался разорвать руками охватившие его липкие растения, но еще больше запутывался. Все труднее и труднее становилось выныривать на поверхность за новым глотком воздуха. Грудную клетку сковывал ледяной обруч.
В тот момент, когда Балдуину показалось, что наступил его конец, захват водорослей ослаб и кто-то вытянул его из воды. Перед тем, как сознание покинуло его, мужчина почувствовал, что его положили на дно лодки.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|