Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
Клятва вторая: всегда стремись устранить зло в этом мире.
Никогда не сдавайся, хотя битва может показаться проигранной.
* * *
Акустика в старинных замках — вещь крайне непредсказуемая. Сказанное шёпотом слово может эхом разнестись по пустым коридорам, а громкий крик — поглотиться древними каменными стенами. Но пусть друзья и были увлечены разговором и не следили за происходящем в коридоре, не услышать приближение взрослого человека они не могли.
Если только этот человек не является магом, не желающим выдать своего приближения.
— Я жду, мистер Уизли, — сказал Снейп, не дождавшись ответа.
Гермиона кинула быстрый взгляд на друзей.
Пунцовый от смущения Рон, казалось, был готов провалиться сквозь землю, лишь бы оказаться подальше от зельевара. И не только от него, судя по тому, как старательно он избегал смотреть в её сторону.
Гарри же либо не обратил внимания на сказанное Роном, либо просто не понял двусмысленности фразы, и угрюмо смотрел на профессора. Не забыв, впрочем, спрятать за спину свёрнутую мантию-невидимку.
Гермиона мысленно вздохнула. «Любовь» Гарри к профессору была ей прекрасно известна, и отчасти по этой причине она крайне скептически относилась к его рассказам о «коварном плане» Снейпа. Но куда больше её волновало то, как именно Гарри выражает своё отношение. Нужно быть слепым, чтобы не заметить, что именно думает Гарри в данный момент о зельеваре, и что собирается ему сказать.
— Простите, профессор, Рон не имел в виду ничего плохого! — протараторила девочка, пытаясь как отвлечь внимание преподавателя на себя, так и не дать возможности сказать Гарри то, что может усугубить их положение.
Но Снейп не обратил на её слова внимания, продолжая внимательно смотреть на Рона, лицо которого уже могло посоперничать цветом с его шевелюрой.
Не дождавшись какого-либо вразумительного ответа, но, видимо, достаточно насладившись видом пристыженного ученика, зельевар сказал:
— Надеюсь, что впредь, мистер Уизли, вы будете более острожны в своих словах. Что же касается вас… — Зельевар окинул взглядом Гермиону и Гарри. — Я не буду спрашивать, чем ваша компания занималась в непосредственной близости от запретного коридора, но, уверяю вас, если вы в очередной раз нарушите правила — вам не поможет ни ваш декан, ни директор.
Друзьям не оставалось ничего иного, кроме как понуро кивнуть и, повинуясь жесту профессора, направиться в сторону башни Гриффиндора.
Лишь несколько минут спустя, когда они удалились от места разговора со Снейпом достаточно далеко, Рон решил нарушить молчание, не забыв предварительно оглядеться:
— И что ты теперь скажешь? Что он делал в том коридоре, кроме как планировал кражу?!
Гермиона лишь вздохнула, осознавая бессмысленность убеждения друзей в обратном.
* * *
Последующие дни и недели Гермиона, в меру своих сил, пыталась отвлечь от не подходящих занятий и размышлений как себя, так и друзей, настаивая на необходимости подготовки к экзаменам. К её удивлению мальчики прислушались к ней и, в итоге, показали достаточно хороший уровень знаний, и даже заслужили похвалу от профессора МакГонагалл.
Впрочем, девочка не была уверена в том, что её усилия были главной причиной их успехов. Куда больше ей верилось в боязнь Рона расстроить его маму, весьма суровую в гневе женщину и желание Гарри доказать своим родственникам, что он не так плох, как они считают. Оставалось только надеяться, что успехи в учёбе помогут ему наладить отношение с ними. Будет крайне обидно, если все её старания по приведению Гарри к этой мысли пропадут впустую.
Проводя большую часть свободного времени в библиотеке, она не столько готовилась к экзаменам, сколько продолжала искать информацию о любых странных событиях и явлениях. Если записи о драконах и магических договорах не смогли ей помочь, то стоило попытаться найти какие-либо аналогии произошедшего с ней в других областях магических знаний.
Знания эти, к слову, были весьма обширны и интересны. Не единожды Гермиона увлекалась чтением настолько, что напрочь забывала цель своих исследований, погружаясь в столь увлекательные и новые для неё истории.
Тем удивительнее для неё было вновь оказаться в центре истории с философским камнем. Разговор с Хагридом о яйце дракона и цербере. Поиски директора и неудачная попытка убедить профессора Макгонагалл о готовящемся похищении камня. Её, Гермионы, фиаско в деле слежки за Снейпом.
Решение отправиться на спасение философского камня самим, не ставя никого в известность, на фоне предыдущих событий выглядело почти нормальным. Как и парализация Невилла, вознамерившегося не только отговорить их от нарушения правил, но и попытавшегося помешать им силой.
Выходя из гостиной, Гермиона кинула на Невилла последний любопытный взгляд. Поступок мальчика изрядно её удивил — Невилл, которого она впервые встретила в поезде, ни за что бы не поступил подобным образом. Пусть он не добился своего и, крепко связанный, провожал их переполненным гневом и обидой взглядом, но… Изменение его характера произошло практически на её глазах, за какие-то полгода, и для этого ему не пришлось ни находиться на грани жизни и смерти, ни заключать странный Пакт с не менее странным драконом. Не значит ли это, что ей стоит меньше переживать по поводу изменений в самой себе?
В молчании они следовали по едва освещённым лестницам и коридорам, встретив на своём пути только Пивза. Вредный дух, обладающий, как оказалось, не только мерзким характером, но и отличным слухом, мог бы доставить им немало неприятностей, но был на удивление легко обманут Гарри.
Дверь запретного коридора была открыта. Осторожно заглянув внутрь, они увидели не только взбудораженного цербера и открытый люк, но и валявшуюся рядом с ним арфу.
— Снейп уже внутри, на пути к камню, — мрачно прошептал Гарри, доставая подаренную Хагридом флейту. Цербер, успевший уже повернуться в их сторону и оскалить все три пасти, начал медленно успокаиваться уже с первыми звуками флейты, и вскоре мирно лежал на боку, еле слышно порыкивая в такт мелодии.
Прыжок в кромешную тьму, скрывающуюся под люком, на взгляд Гермионы, был крайне опрометчивым решением, но Гарри, не слушал возражения, и ей не оставалось ничего иного, кроме как принять флейту и, пока цербер не пришёл в себя, продолжать играть на ней.
Цербер, как оказалось, был существом непривередливым, и продолжал спать под издаваемые ею звуки, назвать которые мелодией было бы огромным преувеличением. Дождавшись слов Гарри о том, что с ним всё хорошо, и дав время для спуска Рону, не прекращая играть на флейте, шагнула во тьму сама.
Приземление вышло мягким. Гермионе понадобилось несколько секунд, чтобы приспособиться к слабо освещённой комнате. Мягкая, пружинящее нечто под ногами, не давшее им разбиться, при ближайшем рассмотрении оказалась массой растительных стеблей.
— Стойте! — крикнула Гермиона мальчикам. — Не двигайтесь! Это «дьявольские силки», они реагируют на движение!
Гарри и Рон застыли на месте.
— И что нам с ними делать? — спросил Гарри, с опаской покосившись на уже начавшие двигаться под ногами стебли.
— Они привычны ко мраку и влажности, Гарри. Если бы ты уделял больше времени изучению гербологии, ты бы это знал, — с улыбкой ответила Гермиона, доставая палочку.
— В следующий раз, когда нам придётся нарезать какую-нибудь гадость на зельеварении, я буду представлять на её месте этого сорняка-переростка, — твёрдо сказал Рон, наблюдая за побегами «дьявольских силков», пытающимися скрыться от исходящего из палочки Гермионы яркого света.
Одно из многих найденных и выученных Гермионой в последнее время заклинаний, оно как нельзя лучше подходило для борьбы с этим растением-ловушкой. Слишком яркий свет делал его неудобным для использования в роли магического фонарика или лампы, но важна сейчас была только реакция побегов «дьявольских силков».
Убедившись, что растение больше не представляет угрозы, друзья направились в сторону единственного коридора, ведущего из помещения. Несколько минут они шли по петляющему во все стороны коридору, пока странные звуки, похожие на тихий звон, не достиг их ушей. Перестав перешучиваться по поводу успехов Гермионы в плане гербологии и удвоив осторожность, вскоре они пришли ко входу в огромный зал, под высокими сводами которого летали похожие на птиц существа.
Гермиона даже не успела поучаствовать в разгадке тайны этого зала. После её безуспешной попытки открыть дверь заклинанием, мальчишки разглядели «птиц» повнимательнее, и заметив прислонённые к стене мётлы, тут же начали на них охоту. Всего пара минут, и довольный Гарри уже проворачивал пойманный им ключ в замке.
Следующее за дверью помещение было погружено во тьму, но, стоило им вступить внутрь, вспыхнувший яркий свет заставил их зажмуриться.
— О!.. — только и смогла произнести Гермиона, когда её глаза наконец-то привыкли к свету.
Гигантские каменные фигуры преграждали им путь к выходу из этой комнаты, расположенному напротив.
— Кажется, нам нужно победить их в шахматном сражении, — хрипло сказал Рон, пристально осматривая стройные ряды истуканов.
Только после его слов Гермиона обратила внимание на пол комнаты, выложенный чередующимися чёрными и белыми плитами. Намёк был очевиден.
Ни Гермиона, ни Гарри, не спорили с решением Рона принять командование над фигурами, одними из которых стали они сами. Как ни странно, Рон, несмотря на его невеликие успехи в учёбе, играл в шахматы лучше всех знакомых Гермионе людей. Несколько партий, сыгранных между ними, завершились полнейшим её разгромом.
Но несмотря на весь талант, Рон, выбравший себе роль коня в этой партии, встретил достойного противника в лице этой комнаты. Число поверженных фигур росло с обеих сторон.
— Остаётся только один способ победить, — вздохнул мальчик, оглядывая поле боя, — я пожертвую своей фигурой, а вы закончите партию за меня.
— Нет! — крикнул Гарри. — Должен быть иной способ победить!
— Либо вперёд пройдёте вы с Гермионой, либо никто, — покачал головой Рон.
Со смешанными чувствами Гермиона наблюдала за тем, как Рон отдаёт фигурам последние команды, решительно шагает вперёд и, спустя мгновение падает, сражённый белой королевой.
Белый король признал поражение через два хода, как и обещал Рон, лежащий сейчас без сознания в противоположном от них углу комнаты. Шахматные фигуры, ранее закрывающие выход из комнаты, сейчас не давали им возможности подойти к другу.
— С ним всё будет хорошо, — убеждённо сказал Гарри перед тем как открыть дверь.
Гермиона молча кивнула. В том, что с их другом не случится ничего страшного, она была практически уверена. Пусть ей и были непонятны причины, по которым профессора придали ловушкам на пути к философскому камню такой странный вид, они не были слишком опасными. «Разве что Пушок…» — подумала она и поёжилась, вспомнив оскаленные пасти огромного животного.
Что бы следующая ловушка из себя не представляла, она нестерпимо воняла. Тяжёлый, гнилостный запах заставил их морщиться и прикрывать носы уже в нескольких метрах от двери.
Обменявшись с Гермионой обеспокоенным взглядом, Гарри осторожно открыл дверь. В комнате не было источников света, и им понадобилось несколько секунд, чтобы рассмотреть источник ужасного зловония.
Тролль, намного крупнее виденного Гермионой в ночь Хэллоуина, лежал в дальнем углу комнаты.
Тролль, чей собрат лишь чудом не лишил её жизни.
Troeputавтор
|
|
Marmaris
Благодарю за отзыв. Основной идеей было попытаться реализовать в тексте те методы раскрытия персонажей и подачи истории в целом, что используются в серии игр Drakengard(и, частично, NieR). Собственно, всё вами упомянутое проистекает именно оттуда. Параллельность - ложные, "плохие" концовки. Эпиграфы - описание оружия, которое прокачивается только из-за убийства врагов и потому раз от раза делающееся более мрачным. Отношение к именам, тема близнецов, вопросы морали и прочее, что запланировано, но ещё не написано, так или иначе является отсылкой. Надеюсь только, что работать они будут не только в этом качестве, но и сами по себе. |
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |