Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
Утро следующего дня встретило Гарри свежим лесным воздухом и вновь испортившейся погодой. Небо затянули тёмно-серые тучи, ясно говорившие о том, что в любой момент может пойти дождь, дул холодный ветер. Юноша ещё некоторое время лежал на спине, наблюдая, как колышутся кроны деревьев и, неустанно щебеча, перелетают с одной ветки на другую птички, и думал о событиях этой ночи. После того, как парни отошли от дороги и выяснили, что, как и почему, они ещё некоторое время поблуждали по лесу и, наконец, нашли подходящее место, чтобы заночевать. Они случайно наткнулись на небольшую полянку, полностью поросшую кустарником, однако пробравшись сквозь заросли, они обнаружили, что в середине был клочок земли, который вполне подходил для ночёвки. Костёр разводить парни не стали, боясь, что их могут выследить, лишь перекусили пачкой чипсов и улеглись спать прямо на землю, подстелив лишь свои собственные куртки. Причём, сразу всё равно никто не заснул, и они ещё некоторое тихо переговаривались между собой. О чём шла речь, Гарри уже вспомнить не мог.
На лицо упала первая капля, давая понять юноше, что пора вставать. Он потянулся и сел, расправляя затёкшую спину. Кошмарно болела шея, да и мышцы рук и ног в восторге от похождений хозяина тоже не были. Придя в себя, Гарри осмотрелся по сторонам, выискивая друзей. Блейз лежал буквально в футе от него и мерно посапывал во сне. Теодор же, однако, уже проснулся и теперь что-то усиленно искал в их рюкзаке.
— Что ищешь? — поинтересовался Поттер.
— Давай буди этого, — вместо ответа слизеринец указал на спавшего друга. — Надо натянуть наши дождевики между деревьями, развести костёр и посмотреть, что у нас имеется из вещей.
Гарри пожал плечами, дополз на коленях до Забини и принялся его тормошить. Надо сказать, сначала результата это не дало. Слизеринец лишь начал вертеть головой во сне и пробормотал что-то нечленораздельное. Кажется, он назвал Поттера своей любимой, но эту деталь мы опустим. Глядя на старания товарища по несчастью, Нотт даже предложил ему облить их спящего красавца водой, но тот очень вовремя проснулся. Сначала бедняга Блейз никак не мог сообразить, где находится и куда делась красотка Сью из его сна, однако любимые друзья быстро привели его в чувство. Когда, наконец, церемония «пробуждение Блейза Забини» была закончена, парни приступили к списку дел на это утро.
Сначала было решено растянуть дождевики над их укрытием, ибо капли с неба падали теперь с гораздо большей частотой. С горем пополам операция была выполнена, благо, пространство, которое следовало закрыть, было не слишком большим, так что трёх дождевиков вполне хватило. Однако перед этим парням пришлось вывалить на землю всё содержимое рюкзака, ибо Аберфорт додумался запихать самое необходимое в дождливом английском климате на дно, под все остальные вещи. Так что теперь разобрать их пришлось бы в любом случае. Перед этим путешественники, однако, наломали веток с кустов и принялись разводить костёр, что оказалось не самой лёгкой задачей, так как ветки были немного влажными, а сухих нашлась лишь парочка, чего явно не хватало. Из бумаги у них оказалась только пустая пачка из-под тех самых «отвратительных» сигарет, завалявшаяся в кармане у Нотта. С её помощью-то им и удалось зажечь хоть какое-то подобие костерка. Теперь настала пора содержимого рюкзака, где помимо всего прочего юноши рассчитывали найти что-нибудь, что должно было в перспективе стать их завтраком.
— Так, значит, что у нас тут?.. — Блейз задумчиво приблизился к горе вещей. — Вы помните мой список вещей? Нет? Плохо. Так бы проверили, что старый хрен нам купил, а про что забыл.
— Предлагаю сначала разобраться со съестным — нам надо поесть, — глубокомысленно заметил Гарри, слизеринцы с ним согласились.
Еды в рюкзаке оказалось не слишком много, да и особым разнообразием она не отличалась. Дамблдор купил им с дюжину пачек лапши быстрого приготовления, выбрав, видимо, самый дешёвый, легкий и долгохранящийся продукт, небольшую коробку овсяных хлопьев для каши также быстрого приготовления, полкаравая хлеба, немного колбасы и три шоколадки. Сопровождало это всё счастье два литра минеральной воды и даже маленькая старая кастрюля для готовки.
— А алкоголь так и не купил, старый жмот, — пробормотал Блейз, бросая ещё один долгий взгляд на их припасы.
— И что мы есть будем сейчас? — проигнорировав замечание однокурсника, спросил Теодор.
— Мне кажется, стоит съесть колбасу и хлеб, так как они быстро портятся, — пожал плечами Гарри. — Всё остальное хранится дольше.
— Это, конечно, замечательная идея, — задумчиво проговорил Нотт, — вот только лично я очень голоден, уверен, что вы двое — не меньше, а здесь колбасы и хлеба не слишком много. К тому же, нам нечем резать колбасу.
— Здесь есть перочинный ножик, — Блейз выудил из оставшихся вещей этот самый предмет и продемонстрировал его друзьям. — То есть, колбасу мы порежем, благо хлеб старик додумался купить резаный. Что будем ещё?
Поттер в ответ кивком указал на пакеты с лапшой быстрого приготовления, которая действительно составляла львиную долю их провианта.
— Вот только для этого надо прокипятить воду, — сказал он. — Есть идеи, как это сделать?
— Кастрюля у нас есть, вода тоже, — пожал плечами Блейз. — Нальём воду в кастрюлю и поставим…
— Да, Забини, конечно, — язвительно перебил его Тео, — поставим на костёр. И как ты себе это представляешь?
Блейз в ответ пробормотал что-то нечленораздельное, и юноши стали думать, что сделать, чтобы вскипятить воду в полевых условиях. В итоге из подручных материалов было сооружено некое подобие подставки, на которую можно было поставить кастрюлю так, чтобы она оказалась над костром, который уже вовсю весело горел, давая парням тепло в этот промозглый день. В ёмкость налили воду из одной из бутылок, поместили туда содержимое двух пачек лапши, которое они намеревались по-братски поделить, и поставили её на импровизированную подставку. Конечно, все трое знали, что вообще эту лапшу стоит готовить несколько по-другому, но другой посуды — кроме пачки одноразовых вилок — у них не было, поэтому пришлось обходиться так. После этого они приступили к бутербродам. Гарри, как самому опытному в плане готовки, было поручено резать колбасу, Блейз следил за содержимым кастрюли и делал бутерброды с уже нарезанной колбасой, а Нотт продолжил разбор вещей.
— Так, сигареты он мне купил, вроде не совсем дерьмо, — приговаривал слизеринец, перебирая вещи и закидывая некоторые обратно в рюкзак. Первым делом туда отправилась еда, ненужная им сейчас. — Фонарик, отлично. С ума сойти, даже работает!
— Дамблдор купил батарейки?! — искренне изумился Забини. — Я думал, что его еврейская натура этого не выдержит!
— Еврейская натура? — переспросил Гарри.
— Ну да. Он нам помог уж точно не по доброте душевной, а из своих мелочных побуждений. А когда ему потребовалось деньги на нас тратить, помнишь, что он сказал? Что пришлёт счёт моей матушке. И вообще после этого старался как можно скорее вытурить нас из дома, пока ещё чего не попросили.
— О, отлично, — перебил рассуждения Забини о принадлежности Аберфорта к еврейской нации Теодор. — Карта и компас.
Парень развернул вышеупомянутый предмет, чтобы обнаружить относительно подробную карту юга Англии, и начал с умным видом водить по ней пальцем.
— И как она нам сейчас поможет, учитывая, что мы не знаем, где находимся? Или тебя ночью посетило озарение, и ты всё понял? — Поттер и сам не знал, откуда в нём появилось сколько сарказма.
— Нет, мы по-прежнему не знаем, где находимся, но обязательно выясним это, как только позавтракаем и выйдем к дороге, — терпеливо ответил Тео. — Кстати, где твоя мантия-невидимка?
— У меня в кармане. А где пистолет?
Нотт в ответ показал оружие и положил его в рюкзак поверх остальных вещей. Карта и компас остались у него. Теперь парни точно знали, что у них есть, а чего нет, и искренне надеялись, что этого запаса им хватит в пути до поместья Малфоев. Между тем, вермишель уже относительно приготовилась, да и колбаса для бутербродов была нарезана. К сожалению, бродячий образ жизни, который они теперь вынуждены были вести, исключал чашечку горячего чёрного кофе с утра, но это было не настолько смертельно, чтобы убиваться по этому поводу. Юноши вооружились пластмассовыми вилками и дружно накинулись на содержимое кастрюльки, быстро поглощая суховатую и явно пересоленную лапшу. После того, как всё было съедено, в ход пошли бутерброды, коих из всего запаса хлеба и колбасы получилось всего по три штуки на каждого. То есть, сметены они были тоже в одно мгновение. Закончив завтрак, парни запили его минералкой, которая, по правде говоря, по вкусу больше напоминала воду из-под крана.
— Нам надо будет найти какой-нибудь ручей, — сказал Гарри, а потом, глядя на недоумевающие физиономии товарищей по несчастью, пояснил: — Нужно помыть кастрюлю и наполнить бутылку водой заново.
Блейз и Тео дружно кивнули и принялись собирать вещи. Пора было действительно уходить. Поттер, пока они засыпали землёй костёр, снял их дождевики, которые все трое тут же надели на себя, ибо моросил дождь, а промокнуть не хотелось никому. Всё-таки никто не знал, когда им удастся в следующий раз отогреться и высушить вещи.
— Кто понесёт рюкзак? — спросил Блейз, когда все вещи были собраны. Послужившие ему ответом взгляды Гарри и Тео ясно свидетельствовали о том, что этим счастливчиком, по их мнению, должен быть он сам. — Я не понесу! Я вчера нёс!
— Забини, ну ты посмотри на нас, — дьявольски усмехнулся Нотт. — Я и Поттер такие маленькие, хрупкие, тощие. Не боишься, что развалимся?
— Так, Поттер, запиши, что он, — Блейз кивнул в сторону однокурсника, — сам признался, что он маленький, хрупкий и тощий. Будем собирать компромат на будущее!
Гарри лишь усмехнулся в ответ и принял героическое решение проявить благородство и взвалить непосильную ношу их портфеля на свои хрупкие плечи. Слизеринцы синхронно фыркнули, и по их красноречивым взглядам было понятно, что они с трудом сдерживаются, чтобы не поспорить, как долго Поттер продержится.
В конце концов, все проблемы были улажены, и парни покинули своё укрытие. Лес вокруг был безмолвен, но все трое понимали, что надо соблюдать осторожность, ибо враги вполне могли быть поблизости. Мантию-невидимку они надевать не стали, справедливо рассудив, что так они только потратят кучу времени, однако Гарри всё равно сжимал серебристую ткань рукой в кармане, готовый в любой момент достать её. Лес был не слишком густой, и парни не знали, хорошо это или же плохо. С одной стороны, сейчас было легче ориентироваться, но с другой, в случае чего им будет сложнее спрятаться. Ручей нашёлся достаточно легко, там они проделали необходимые операции, благо, вода в нём оказалось очень чистой, и, убрав кастрюлю и бутылку в рюкзак, продолжили своё путь.
К дороге троица вышла нескоро, да и совсем не в том месте, где они ночью оставили Маркуса и Салли-Энн. Спрятавшись в кустах, парни оглядывали окрестности, пытаясь понять, насколько опасно выходить на открытое место. И все трое негласно пришли к выводу, что это действительно опасно. Тем более, ещё неизвестно, сколько им придётся идти вдоль дороги, ибо щитов с указателями на разные города поблизости не наблюдалось. Машин не было вообще, тишину нарушал лишь мерный стук мелких дождевых капель о поверхность дождевиков.
— Мы можем идти вдоль дороги по лесу, пока не найдём указатель, — тихо высказал своё предположение Блейз.
— Можем, — согласился Нотт, — но не будем. Поттер, дай мне свою мантию.
— Зачем? — отшатнулся Гарри.
— Не волнуйся, воровать не буду. В общем, моё предложение таково: вы двое остаётесь здесь и никуда не уходите, я надеваю мантию-невидимку и иду по обочине дороги до ближайшего указателя, выясняю, — хотя бы приблизительно — где мы находимся и как отсюда лучше всего добираться до Уилтшира, после чего возвращаюсь и мы двигаемся в указанном направлении. Как идея?
— Замечательно, — кивнул гриффиндорец. — Но лучше пойду я.
— Ты мне не доверяешь? Думаешь, я сопру твою мантию и смоюсь?
— Ты не правильно понял! — залился краской Гарри. — Просто это слишком опасно, и я подумал… ну… в общем…
— Понятно, опять благородство в одном месте заиграло, — вздохнул Нотт. — Нет, ты оставайся с Забини, стерегите вещи. Не всё тебе одному делать всё самое опасное. В конце концов, здесь мы все трое спасаем свои задницы, и я не хочу быть кому-то чем-то обязанным. Тем более я в отличие от вас двоих прекрасно ориентируюсь на местности с помощью карты и компаса. Ну так что, даёшь мантию?
Гарри нехотя достал из кармана свою самую ценную вещь и протянул её слизеринцу. Он уж точно никогда не думал, что когда-нибудь даст её кому-нибудь с вражеского факультета. Впрочем, он вообще никогда не думал, что с ним может произойти хоть что-то из того, что случилось в последние двое суток.
— Удачи, — прошептал он в пустоту, когда Тео надел мантию.
Лишь лёгкое дуновение ветерка возвестило о том, что Нотт ушёл. Гарри и Блейз переглянулись и, стараясь двигаться как можно тише, отошли на десяток футов вглубь леса, чтобы их уж точно не было видно с дороги. Они скрылись за широким стволом векового дуба и уселись на его вылезшие из-под земли корни. Некоторое время оба молчали, прислушиваясь к каждому шороху и молясь, чтобы их товарищ поскорее вернулся. Поттер, например, к своему удивлению понял, что действительно беспокоится за Теодора. Нет, ни за мантию-невидимку, в которой он ушёл, ни за провал их плана, а именно за самого слизеринца, который стал для него за то недолгое время, проведённое рука об руку, ближе, чем Симус или Дин, с которыми он пять лет жил в одной комнате. И это учитывая, что ещё совсем недавно Гарри придерживался мнения, что все слизеринцы — сволочи и твари, готовые предать кого угодно и кому угодно, и думал, что ненавидит их, а они ненавидят его. В итоге получилось, что Гарри Поттера предали свои же, люди, которым он верил, а спасли те, от кого он меньше всего ждал помощи. Юноша впервые за двое суток вспомнил о своих друзьях из той, прошлой жизни. Интересно, Рон и Гермиона тоже считают его предателем, подчинённым воли Вольдеморта? Скорее всего, да. Вот только, искренне ли или после промывки мозгов, устроенной для них всех Дамблдором?
— О чём думаешь? — поинтересовался Блейз, выводя товарища из размышлений.
— О том, что думать надо было начинать раньше, — невесело усмехнулся Гарри. — Тогда, наверное, этого всего бы не было. По крайней мере, я бы точно не поставил под удар вас с Ноттом.
— Слушай, мы об этом уже говорили, помнишь? Ты не ставишь нас под удар, у нас такие же проблемы, как и у тебя. И вообще, знаешь, я рад, что мы тебя встретили.
— Рад? — искренне удивился Поттер.
— Да. Теперь мы все уяснили, что и гриффиндорцы, и слизеринцы — люди, которые в случае нужды готовы помочь друг другу. Главное — поверить.
— Мне кажется, что я уже никому не могу верить — ни своим, ни чужим, ни тем, кто раньше был чужим, а теперь стал своим. Я даже себе уже не доверяю.
— Тебя предали, — пожал плечами слизеринец. — Подожди, вот доберёмся до безопасного места, там разберёшься, кто тебя реально предал, а кто по-прежнему за тебя.
— Ты думаешь, не все от меня отвернулись?
— Я в этом уверен. Все не могли от тебя отвернуться. В конце концов, у тебя есть друзья — Уизли и Грейнджер. А какие они к Нергалу — чёрт, заразился от Нотта его ругательствами! — друзья, если они могли поверить в то, что ты предал их? Они ведь тебя достаточно хорошо знают, так?
— Ну да. Я, по крайней мере, так думаю.
— Вот. То есть, они знают, что ты из себя представляешь и что ты просто не мог перейти на сторону Вольдеморта.
— Дамблдор сказал всем, что он захватил мой разум. Тогда, в Отделе Тайн.
— Ну тем более. Уверен, они понимают, что человек с порабощённой волей ведёт себя несколько не так, как обычный человек. А если не понимают этого Уизли и Грейнджер, то всё равно должен же в этом вашем Ордене Феникса найтись хоть один умный человек, который поймёт, что им просто компостируют мозги!
— Думаешь?
— Мерлин, тебя послушаешь, так вся страна — клинические идиоты! Хотя, когда я вижу всю ту чушь, которую пишут по указке Дамблдора в газетах, и то, как ей верят, то я начинаю понимать, что это действительно так. Чёрт побери, да эта сказка директора просто притянута за уши!
Гарри некоторое время помолчал, обдумывая то, что сказал ему Забини. В душе его зародилась надежда, что всё действительно не так плохо. В конце концов, банально хотелось верить в то, что Рон и Гермиона — люди, с которыми он прошёл бок о бок столько испытаний и столько раз рисковал жизнью, — не могли так просто отвернуться от него.
— Знаешь, Блейз, — наконец, сказал он, сам того не заметив, как назвал слизеринца по имени, — я тоже рад, что встретил тебя и Нотта.
Теодор вернулся нескоро. Гарри показалось, что они прождали довольно долго, — хотя, может, это просто так тянулось время? — но проверить он всё равно не мог. Да и как, когда ни у него, ни у Забини не было часов? За это время двое товарищей, проголодавшись, развели небольшой костерок и приготовили каши, так что вернувшегося Нотта уже ждал обед. Парень отдал Гарри его мантию-невидимку, устало приземлился на корень и принялся есть. На улице начинало темнеть.
— Так, мы сейчас находимся вот здесь, — доев остатки своей порции, слизеринец развернул карту и показал пальцем на один её участок. — В Беркшире, недалеко от Ньюбери, почти на границе с Гемпширом. До поместья Малфоев нам осталось миль пятьдесят, если двигаться вдоль дорог, а не напрямик. Напрямик где-то тридцать-сорок миль.
— И куда нам идти? — поинтересовался Блейз.
— На запад. То есть, нам надо перейти дорогу и двигаться там по прямой. Насколько я понял, там ещё где-то на десяток миль тянется лес, так что пока сносно. Надо сегодня пройти ещё несколько миль, потом в лесу заночуем, а там будем смотреть по ситуации.
Поттер и Забини в ответ лишь кивнули. Оба поняли, что теперь их проводником будет именно Теодор, который в числе своих прочих достоинств ещё и по карте ориентироваться умел. Дорогу юноши перешли без приключений, благо она была далеко не самой оживлённой транспортной артерией страны, и опять скрылись среди деревьев и кустарников. Очень скоро идти вперёд стало сложнее, ибо этот лес оказался значительно гуще, да и спускавшиеся сумерки дело не облегчали. Утешало лишь то, что дождь наконец-то закончился. Гарри не знал, сколько они в тот вечер прошли, но когда Нотт объявил о том, что на сегодня довольно и они делают привал, он свалился на сырую землю там же, где и стоял, и моментально заснул.
Утром после не слишком плотного завтрака — юноши поняли, что если будут питаться достаточно обильно, то припасов им до пункта назначения просто не хватит — они вновь отправились в путь. Нотт, постоянно сверявшийся с картой, заявил, что через несколько миль лес должен закончится, а дальше их ждало нечто непонятное — то ли поля, то ли ещё что-то, в общем, открытое пространство, а это всем троим очень не нравилось.
— А это никак нельзя обойти? — поинтересовался Гарри, который теперь панически боялся всех открытых мест.
— Можно, но это будет либо очень большой крюк, либо нам опять придётся пересекать дорогу. Причём на этот раз автомагистраль. А эта перспектива мне очень не нравится, — покачал головой Теодор. — Так что пойдём так. Надо хотя бы посмотреть, что там, а то по карте вообще непонятно. Этакое белое пятно. Четно говоря, так на маггловских картах обычно выглядят ненаносимые волшебные места.
— Какие здесь могут быть ненаносимые волшебные места? — фыркнул Блейз. — Хотя, стоп, где, ещё раз, мы находимся?
— В Беркшире, почти на самой его границе — по правде говоря, мы её скоро должны перейти — с Гемпширом, совсем уже недалеко от Уилтшира. Стоп, ты действительно думаешь, что…
— Вполне возможно. Мы должны посмотреть.
На этом их милый разговор, из которого Гарри уловил немногое, подошёл к концу, и парни ещё некоторое время шли в тишине. Сегодня рюкзак снова нёс Блейз, ибо Нотт заявил, что проводник должен быть освобождён от этой позорной обязанности, а у Гарри после вчерашней части похода кошмарно болели спина и плечи. Вскоре лес стал редеть, и парни вышли на то самое открытое пространство, которое на деле оказалось не таким уж открытым. Буквально в ста футах от них шла высокая железная ограда с массивными воротами, створки которых сейчас, впрочем, были распахнуты, а одна из них вообще сломана. За оградой стоял большой дом, к которому вела подъездная дорожка, усыпанная гравием. Газон по обе стороны от неё сейчас был запущен.
— Поместье Паркинсонов, — проговорил Блейз, глядя на дом. — Чёрт побери, никогда не думал, что дойду до него на своих двоих.
— Пойдём, — Нотт твёрдым шагом направился к воротам. — Надо выяснить, что здесь произошло.
— Это может быть опасно, — возразил Гарри. — Вдруг там засада?
— Что случилось, Поттер? — брови Тео взлетели вверх. — Разве ты не привык всегда действовать напролом?
Гриффиндорец не ответил, лишь молча пошёл следом за их проводником. Сердце его билось, как бешеное, кровь стучала в висках. Гарри сжимал в кармане волшебную палочку, понимая, однако, что если придётся её использовать, то их сразу найдут. О том, что магическая защита снята с поместья, говорило уже одно то, что они смогли сюда попасть. Нотт достал из рюкзака пистолет и держал его наготове. Нервы у всех троих были на пределе. Однако до дома они дошли без потерь. Теодор осторожно толкнул дверь, и та, тихо скрипнув, поддалась. Вокруг стояла такая неестественная тишина, что даже этот тихий звук показался юношам раскатом грома. Стараясь справиться с волнением, они один за другим зашли в холл, забыв при этом закрыть за собой входную дверь.
Даже по состоянию холла можно было сделать два заключения: во-первых, хозяева здесь уже давно не появлялись; во-вторых, в этом доме явно побывал кто-то, искавший здесь что-то или кого-то. И Гарри нутром чуял, что этот кто-то явно ещё поблизости.
Впрочем, дом был пуст. В этом парни довольно быстро убедились, поднявшись наверх, а после спустившись в кухню. Не было даже домовых эльфов. И везде встречалась сломанная мебель, разбитые вещи и прочие следы разрушений. В мрачной тишине каждый их шаг отдавался глухим эхом. Троица была на втором этаже и уже собиралась покинуть дом, так и не отыскав здесь ничего, стоившего внимания, когда до них донёсся отчётливый запах гари. Вскоре в коридоре стал отчётливо различим чёрный дым, шедший из-под одной из боковых дверей. Забини, недолго думая, открыл её, и взглядам юношей открылась горевшая библиотека. Алые языки пламени гуляли по мощным деревянным полкам, пожирая огромнейшую коллекцию книг. Гарри, как завороженный, следил за этим устрашающим зрелищем, умом понимая, что надо сматываться, когда чисто случайно обратил внимание на толстый ветхий том, лежавший на специальной стойке, вокруг которой плясало пламя. Обложка книги была угольно-чёрной, а на ней было серебряными чернилами нарисовано дерево, такое, какими обычно изображают фамильные древа. Заголовок прочитать юноша не смог, ибо находился слишком далеко.
— Нет, — прошептал Нотт, тоже заметивший эту книгу. — Забини, Поттер, быстро сматывайтесь отсюда, я вас догоню.
— Ты с ума сошёл! — схватил его за рукав Блейз.
— Нельзя допустить, чтобы она сгорела! — глаза Теодора яростно блеснули, он вырвал рукав из цепкой хватки однокурсника, всунул в руки Гарри пистолет, а сам скрылся за порогом библиотеки. Оттуда повалили клубы чёрного дыма, закрывая Нотта от взгляда товарищей.
— Уходим, — кусая губы, сказал Забини. — Ничего не говори, просто уходим!
И Гарри не сказал ничего, хоть и понимал, что они оставляют Нотта на верную смерть. Однако он видел, что Блейзу, также как и ему самому, не хочется покидать товарища. Но делать было нечего — они оказались в ситуации, когда надо спасать собственные шкуры.
Когда двое парней добежали до лестницы, пламя уже распространилось по деревянному потолку, и теперь весь коридор был заполнен едким дымом. Блейз первым начал спуск по лестнице, однако в густом дыму не увидел нужную ступеньку и скатился вниз кубарем. Гарри быстро побежал следом, намереваясь помочь товарищу, но стоило ему спуститься на достаточное расстояние, чтобы видеть, что происходит в холле, его взгляд упал на троих людей в чёрных плащах, стоявших у подножия лестницы. Один из них держал палочку прямо у виска Блейза Забини.
Не соображая, что делает, руководствуясь лишь тем, что меньше всего он хотел потерять одного из своих новых друзей, Гарри поднял пистолет и выстрелил в того Пожирателя, что держал Забини. Юноша не знал, куда попала пуля, однако нужный результат был достигнут, и Пожиратель упал на пол. Блейз среагировал мгновенно, врезав кулаком по физиономии одному из них, а Поттер в это время вывел из строя третьего.
— Сматываемся! — закричал слизеринец, понимая, что эта троица — далеко не единственные силы Пожирателей, которые там были.
Гарри просто спрыгнул с последних ступенек лестницы, и парни бегом преодолели холл, пулями вылетая наружу через чёрный ход. Дым из поместья валил в небо трубой, однако им сейчас было не до этого. Нужно было поскорее добежать до леса и скрыться там под мантией-невидимкой. К счастью, остальных Пожирателей на заднем дворе дома не оказалось, должно быть, они ждали свою добычу около главного входа. Гарри и Блейз бежали из всех сил, понимая, что любая задержка может привести к смерти. Хуже всего приходилось Забини, на плечах у которого был ещё и тяжёлый рюкзак. В один момент Поттер обернулся назад, на ходу доставая мантию, и увидел, что дом позади них пылал ярким пламенем, а с его стороны к ним с большой скоростью приближалась худощавая фигурка Теодора Нотта, прижимавшего к груди обгоревшую книгу.
До калитки, через которую можно было покинуть территорию поместья, оставалось около десяти футов, когда позади послышались крики Пожирателей Смерти и начали мелькать вспышки заклинаний. Теодор уже почти нагнал их, но чувствовалось, что ему это давалось с огромным трудом. Наконец, Блейз достиг калитки, трясущимися руками открыл её, и они с Гарри выскочили наружу. Через пару секунд с территории поместья Паркинсонов, как пробка из бутылки, выскочил Теодор и в изнеможении упал на траву, когда друзья захлопнули за ним калитку. В закрытую дверь одновременно ударились пять зелёных лучей Авады Кедавры.
Классный фанф! Читался на одном дыхании.
|
занятный фик.жду второй части.
|
Katarinaавтор
|
|
Спасибки за комментарии - они особенно приятны, когда их меньше всего ждешь)) Насчет вероятности продолжения скажу честно - к сожалению, она стремится к нулю(( Жизнь берет свое, и я уже давно не писала ничего длинее комментариев к коду программ...
Но чем черт не шутит - вдруг мне в голову стукнет гениальная идея и я таки решу тряхнуть стариной и оформлю ее?.. |
Katarina
ох, ну да, как всегда - прочитала, написала отзыв и забыла посмотреть дату Хд |
Странное впечтление от произведения... Читать интересо, написано захватывающе - а дальше.. как-то резко все обрывается...
1 |
"Поттеры — это древнее ирландское семейство, первое упоминание о котором относится к четырнадцатому веку"
Родоначальником был Линфред Стинчкомбский, а Стинчкомб находится в Глостершире. 1 |
Не плохой и не хороший.можно читать но логики нет.идея новая но концовка странная.особой игры тут нет.просто приулючения подростков попавших в беду.но читать можно
3 |
С моей точки зрения фигуры тоже не думают и ничего не решают. Всё решают - Игроки.
1 |
kroljka Онлайн
|
|
Выглядит как пересказ какого-то романа... Скомкано, сжевано.. Идея интересная
3 |
Замечательный фанфик
1 |
Ну такое себе. Можно было бы развить сюжет. Начато замечательно. Но концовка размыта, смазана. Но в целом фанфик неплохой
1 |
Спасибо. Очень понравилось. Но мало.
|
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |