Название: | A Curse Between Us |
Автор: | hanpersands |
Ссылка: | http://archiveofourown.org/works/2319092/chapters/5105429 |
Язык: | Английский |
Наличие разрешения: | Разрешение получено |
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
— Снова? — голос Дарклинга звучал мягко и смертоносно. Этот голос обращал в бегство армии, но Алина Старкова лишь спокойно смотрела в ответ.
— Удивительно, что за три столетия это случилось всего лишь дважды.
— Ты обещала, что больше никогда.
— Я не планировала беременность. Если для тебя это такая проблема, Александр, то тебе следовало быть осторожнее. Даже я не могу учесть все случайности.
Дарклинг гордился своим контролем. А Алина гордилась тем, что могла вывести его из себя. И, когда Александр оскалился, она лишь ухмыльнулась.
— И разве не ты волновался, что Исаак будет одинок?
Мир вокруг Алины представлял из себя размытое пятно и не волновал Дарклинга, пока темная клякса рядом не фыркнула. Мальчишка что-то сказал, и глаза Алины заблестели.
— Он с этим смирится, — ответила она сыну, не разрывая зрительного контакта. — Как в прошлый раз.
— Не смей говорить так, как будто меня здесь нет, — сквозь сжатые зубы выдавил Александр.
— Технически, ты находишься в Ос Альте.
— Алина.
На плечо его жены легла рука, и в фокусе появился мальчишка.
— Он сейчас назвал тебя по имени особым тоном?
— Твой отец довольно древний, Исаак. Не вини его, что он забыл, что не может меня запугать.
Исаак не мог видеть его, но точно знал, куда смотреть.
— Ты удивишься, но мне есть за что его винить.
На лице Алины промелькнула эмоция, но в тот же миг маска лукавства вернулась на место. Кто-то другой этого бы не заметил. Но Александр не был кем-то другим. За юмором и легкомыслием жены скрывалась боль, и прошло много времени с тех пор, как он перестал притворяться, что его это не волнует.
— Значит, увидимся через четырнадцать лет, — коротко подытожил он.
Алина улыбнулась, нежно и грустно, и, если бы кто-то другой вызвал в ней эти эмоции, Александр, не задумываясь, убил бы мерзавца.
— А это, Александр, зависит уже от тебя. И, кстати, я жду близнецов, — добавила Алина и опустила руку в разрезе, оставив Александра в одиночестве размышлять к лучшему это или к худшему.
Это было прекрасно и очень верибельно. Отдельное спасибо вам как переводчику - нигде и ни разу не увидела косяка текста, читается ровно и хорошо)
1 |
Cergartпереводчик
|
|
Джей Лафейсон
Спасибо за отклик! У этого автора очень классные работы по Гришаверсу, я чуть ли не все у перевела. Ну и про эндгейм Дарклины интересные работы попадаются. |
Ужасно предвзято отношусь к англоязычной части фандома, но здесь и автор, и вы постарались на 100 из 10. Определенно не жалею, что авансом поместила эту работу в избранное. Спасибо огромное за нее)
1 |
Cergartпереводчик
|
|
Лекс Хокинг
Спасибо за отзыв! Приятно делиться с софандомовцами хорошими текстами) Как переводчик, я много тусуюсь в англофандоме и могу заверить, что там много классных работ, в том числе и по Дарклине. Приходите читать) 1 |
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |